27.02.2014 Views

439488936

439488936

439488936

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

46<br />

2. Морфонологический - различия в использовании<br />

определенных морфмем.<br />

3. Морфологический - разница в категории адрессива и<br />

гоноратива, разница в формах вежливости.<br />

4. Морфосинтаксический - различия в виде модальноэкспрессивных<br />

частиц.<br />

5. Синтаксический - различия в оформлении составного<br />

именного сказуемого.<br />

6. Лексический - различия в лексическом составе,<br />

различия в употребляемых местоимениях.<br />

Различия можно рассмотреть на примере сравнений на<br />

морфосинтаксическом уровне японского языка, а именно на примере<br />

модально-экспрессивных частиц. Эти частицы играют важную роль в<br />

японском языке, как писал Алпатов: «Эти частицы занимают очень<br />

большое место в разговорных вариантах японского языка. Наряду с<br />

частицами, существующими в мужском и женском вариантах (нэ и др.),<br />

существуют частицы, встречающиеся только в одном из них. Такие<br />

частицы - одна из самых ярких особенностей мужского и женского<br />

вариантов. Как правило, при письменной фиксации японской речи пол<br />

говорящего легко устанавливается по наличию тех или иных частиц».<br />

Гендерный аспект может проявляться на трех уровнях:<br />

1. Мужские частицы ( 男 らしい(otokorashii))- ярко окрашенные<br />

частицы, употребление которых присуще мужскому населению.<br />

2. Женские частицы ( 女 らしい(onnarashii)) - ярко окрашенные<br />

частицы, употребление которых присуще женскому населению.<br />

3. Нейтральные частицы ( 中 性 ら しい(chuuseirashii)- частицы,<br />

употребляемые в равной мере мужчинами и женщинами.<br />

Изначально, границы между употреблением той или иной<br />

частицы были четко выделены, однако, с эволюцией языка, эти границы<br />

постепенно размываются, и ярко окрашенные гендерные частицы могут<br />

стать нейтральными, и можно столкнуться с ситуацией, когда женщина<br />

использует в своей речи явную мужскую частицу ぞ(dzo). Заметно<br />

уменьшенное использование женской частицы か し ら 、 близким<br />

эквивалентом которой является английское «i wonder»(мне интересно),<br />

что возможно указывает на рост женщины в обществе и ее уверенность<br />

в себе. Женщины все чаще и чаще начинают прибегать к<br />

использованию мужских особенностей речи. Мужчины же не стремятся<br />

отказываться от своей маскулинности, а даже наоборот, стремятся<br />

усилить ее, отказываясь от фемининных особеностей речи. Это заметно<br />

в уменьшении использование таких частиц как «な»(na), «の»(no)<br />

«ね»(ne).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!