16.03.2014 Views

časopis - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

časopis - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

časopis - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

prevzaté slová sa v spisovnom jazyku alebo ujali (hovorové slová moržovat,<br />

krémeš) alebo zastarali (báči/báčik, fijok, néniká), resp. celkom<br />

z používania vypadli (kišasonka). V súčasnosti ako subštandardné možno<br />

hodnotiť slovo kukta (= tlakový hrniec). Slová z francúzštiny prešli najviac<br />

do knižnej alebo hovorovej lexiky a do subštandardnej vrstvy sa<br />

dostali iba výnimočne (trabZe). Dnes prebieha živé ovplyvňovanie európskych<br />

jazykov (a samozrejme i slovenčiny) angličtinou. Chýba však časový<br />

odstup na bližšie hodnotenie jednotlivých slov. Subštandardný ráz<br />

možno vari pripísať slovám, ktoré majú domáci ekvivalent, ako kompúter<br />

(počítač), snackbar (denný bar), čipsy (zemiakové lupienky) a pod.<br />

2. Subštandardné slová slangového pôvodu. — Súbor slangových prostriedkov<br />

charakterizuje — podobne ako subštandardné slová — neoficiálnosť<br />

prejavu, ústnosť formy, územná neobmedzenosť, nenormovanosť<br />

a nekodifikovanosť. Na rozdiel od subštandardnej vrstvy slov je však slang<br />

záujmovo, skupinovo či profesiovo obmedzený. Uplatňuje sa v ňom siláctvo<br />

(najviac pri výbere metafor), hravosť, skratkovitosť, istá výstrednosť<br />

atď. Zo slangu mládeže možno uviesť príklady ako cvakať (platiť),<br />

ligový (prvotriedny), bagrovať (jesť), zo športového slangu blafák, z vojenského<br />

slangu zupák, z lekárskeho slangu exnúť, zo slangu stavbárov šalovať.<br />

Časom mnohé slangové prostriedky sociálne alebo ináč obmedzené<br />

prekonali svoju profesiovú alebo záujmovú ohraničenosť a začali sa používať<br />

širšie. J. Mistrík hovorí, že „tam i , kde už ťažko rozoznať, či ide o študentský,<br />

či vojenský alebo iný druh slangu, možno hovoriť o synkretickom<br />

slangu" (Mistrík, 1985, s. 104). Uvádza príklady ako maródka, kamoš,<br />

mecheche, magič, tranďák, foták a iné. Z tohto dôležitého zistenia je<br />

zjavné, že niektoré slangové slová strácajú svoju hlavnú črtu — skupinovú,<br />

záujmovú či profesiovú obmedzenosť. To je dôvod, že prechádzajú<br />

do inej vrstvy nespisovnej lexiky — medzi subštandardné slová. V súčasnom<br />

slovníku ide o pomerne bohatú vrstvu výrazov, z ktorých mnohé<br />

nachádzajú miesto aj v spisovnom jazyku (v jeho hovorovej vrstve), pokiaľ<br />

tomu nebránia štruktúrne dôvody (napr. slovo panelák). Za subštandardné<br />

slová slangového pôvodu sa v KSSJ pokladajú výrazy typu osobák,<br />

tranzistorák, vodičák, zlepšovák, nervák, náklaďák, tirák, občianka (občianska<br />

legitimácia), legitka, slabinger, šampus, promovať (vo význame<br />

„byť promovaný"), menčestráky, rezať (to mi reže), kravina, volovina, odflákať,<br />

nabehnúť na niečo, nabúrať, odviesť výkon (podať výkon) atď.<br />

Z povahy veci vychádza, že hranice medzi slangmi a subštandardnou<br />

vrstvou slov sú plynulé, v jednotlivých prípadoch často nevydeliteľné.<br />

3. Celkom výnimočne sa medzi subštandardné slová dostávajú slová<br />

z nárečí. Za takýto prípad možno považovať formu záporu neni vzhľadom

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!