Äasopis - Jazykovedný ústav ĽudovÃta Å túra - SAV
Äasopis - Jazykovedný ústav ĽudovÃta Å túra - SAV
Äasopis - Jazykovedný ústav ĽudovÃta Å túra - SAV
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
prevzaté slová sa v spisovnom jazyku alebo ujali (hovorové slová moržovat,<br />
krémeš) alebo zastarali (báči/báčik, fijok, néniká), resp. celkom<br />
z používania vypadli (kišasonka). V súčasnosti ako subštandardné možno<br />
hodnotiť slovo kukta (= tlakový hrniec). Slová z francúzštiny prešli najviac<br />
do knižnej alebo hovorovej lexiky a do subštandardnej vrstvy sa<br />
dostali iba výnimočne (trabZe). Dnes prebieha živé ovplyvňovanie európskych<br />
jazykov (a samozrejme i slovenčiny) angličtinou. Chýba však časový<br />
odstup na bližšie hodnotenie jednotlivých slov. Subštandardný ráz<br />
možno vari pripísať slovám, ktoré majú domáci ekvivalent, ako kompúter<br />
(počítač), snackbar (denný bar), čipsy (zemiakové lupienky) a pod.<br />
2. Subštandardné slová slangového pôvodu. — Súbor slangových prostriedkov<br />
charakterizuje — podobne ako subštandardné slová — neoficiálnosť<br />
prejavu, ústnosť formy, územná neobmedzenosť, nenormovanosť<br />
a nekodifikovanosť. Na rozdiel od subštandardnej vrstvy slov je však slang<br />
záujmovo, skupinovo či profesiovo obmedzený. Uplatňuje sa v ňom siláctvo<br />
(najviac pri výbere metafor), hravosť, skratkovitosť, istá výstrednosť<br />
atď. Zo slangu mládeže možno uviesť príklady ako cvakať (platiť),<br />
ligový (prvotriedny), bagrovať (jesť), zo športového slangu blafák, z vojenského<br />
slangu zupák, z lekárskeho slangu exnúť, zo slangu stavbárov šalovať.<br />
Časom mnohé slangové prostriedky sociálne alebo ináč obmedzené<br />
prekonali svoju profesiovú alebo záujmovú ohraničenosť a začali sa používať<br />
širšie. J. Mistrík hovorí, že „tam i , kde už ťažko rozoznať, či ide o študentský,<br />
či vojenský alebo iný druh slangu, možno hovoriť o synkretickom<br />
slangu" (Mistrík, 1985, s. 104). Uvádza príklady ako maródka, kamoš,<br />
mecheche, magič, tranďák, foták a iné. Z tohto dôležitého zistenia je<br />
zjavné, že niektoré slangové slová strácajú svoju hlavnú črtu — skupinovú,<br />
záujmovú či profesiovú obmedzenosť. To je dôvod, že prechádzajú<br />
do inej vrstvy nespisovnej lexiky — medzi subštandardné slová. V súčasnom<br />
slovníku ide o pomerne bohatú vrstvu výrazov, z ktorých mnohé<br />
nachádzajú miesto aj v spisovnom jazyku (v jeho hovorovej vrstve), pokiaľ<br />
tomu nebránia štruktúrne dôvody (napr. slovo panelák). Za subštandardné<br />
slová slangového pôvodu sa v KSSJ pokladajú výrazy typu osobák,<br />
tranzistorák, vodičák, zlepšovák, nervák, náklaďák, tirák, občianka (občianska<br />
legitimácia), legitka, slabinger, šampus, promovať (vo význame<br />
„byť promovaný"), menčestráky, rezať (to mi reže), kravina, volovina, odflákať,<br />
nabehnúť na niečo, nabúrať, odviesť výkon (podať výkon) atď.<br />
Z povahy veci vychádza, že hranice medzi slangmi a subštandardnou<br />
vrstvou slov sú plynulé, v jednotlivých prípadoch často nevydeliteľné.<br />
3. Celkom výnimočne sa medzi subštandardné slová dostávajú slová<br />
z nárečí. Za takýto prípad možno považovať formu záporu neni vzhľadom