oktober 2011 - Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v ...
oktober 2011 - Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v ...
oktober 2011 - Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
kultura<br />
Tone Skrjanec, Barbara Pogacnik, Mateja Bizjak Petit, Ivo Svetina<br />
združila v Franciji živeče <strong>Slovence</strong>, ki<br />
jih <strong>za</strong>nima kulturno druženje in stik<br />
s sodobno slovensko umetnostjo<br />
in umetniki, hkrati pa naj bi bila to<br />
tudi slovenski kulturno-informativni<br />
center <strong>za</strong> Francoze, ki iščejo informacije<br />
o kulturnem dogajanju v<br />
Sloveniji. Pred nekaj meseci se mi<br />
je ponudila priložnost, da prev<strong>za</strong>mem<br />
vodstvo ustanove Centre de<br />
Création pour l’enfance. Center se<br />
globalno sicer posveča sodobnemu<br />
ustvarjanju <strong>za</strong> mlade in z mladimi, a<br />
sem takoj po prevzemu funkcije in<br />
glede na predhodne izkušnje predlagala<br />
ustanovitev dodatne aktivnosti<br />
- slovenske poezije, ki smo jo poimenovali<br />
Hiša slovenske poezije v<br />
Franciji (Antenne Slovène). Predlog<br />
je bil soglasno sprejet in tako smo<br />
8. februarja <strong>2011</strong> napovedali ustanovitev<br />
Hiše, 19. junija letos pa smo<br />
jo tudi uradno odprli.<br />
Ustanovitev Hiše so pozdravili tako<br />
v Sloveniji kot v Franciji …<br />
Odprtje Hiše slovenske poezije<br />
v Franciji so takoj moralno ali<br />
finančno podprli mesto Tinqueux,<br />
regija Champagne Ardenne, francosko<br />
ministrstvo <strong>za</strong> kulturo, La<br />
Fédération européenne des Maisons<br />
de Poésie, Društvo slovenskih<br />
Otvoritev Hise slovenske poezije<br />
pisateljev, Veleposlaništvo republike<br />
<strong>Slovenije</strong> v Parizu, <strong>Urad</strong> <strong>Vlade</strong><br />
<strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong> <strong>za</strong> <strong>Slovence</strong><br />
v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu, Društvo<br />
<strong>Slovence</strong>v v Parizu in mnogi drugi.<br />
Ob otvoritvi smo skupaj z Društvom<br />
slovenskih pisateljev organizirali<br />
gostovanje sedmih slovenskih pesnikov:<br />
Mete Kušar, Barbare<br />
Pogačnik, Iva Svetine, Borisa A.<br />
Novaka, Braneta Mozetiča, Toneta<br />
Škrjanca in Ivana Dobnika.<br />
Kakšno je osnovno poslanstvo?<br />
Hiša slovenske poezije v Franciji<br />
želi spodbujati in razvijati slovensko-francosko<br />
izmenjavo na<br />
literarnem področju. Zavzema se<br />
<strong>za</strong> prevode slovenskih avtorjev v<br />
francoščino in obratno. Povezuje<br />
francoske in slovenske avtorje, prevajalce<br />
in <strong>za</strong>ložnike. Organizirati želi<br />
redna gostovanja slovenskih literarnih<br />
ustvarjalcev v svojih prostorih<br />
kot drugod po Franciji, predvsem<br />
v sklopu mednarodne evropske<br />
federacije hiš poezije, katere<br />
članica je. Ravno tako pa želi slovenskemu<br />
občinstvu približati francoske<br />
avtorje. Letos poleti je tako<br />
v Ljubljani v organi<strong>za</strong>ciji Hiše in na<br />
povabilo Mladih rim gostovala Fabienne<br />
Swiatly.<br />
Katere slovenske pesnike bo Hiša<br />
poezije gostila in kdo se je že<br />
predstavil?<br />
Prva, »majska skupina« pesnikov<br />
(Meta Kušar, Barbara Pogačnik,<br />
Ivo Svetina in Tone Škrjanec) se je<br />
z več branji udeležila priznanega<br />
pariškega knjižnega sejma poezije<br />
Marché de la poésie. Druga skupina<br />
pesnikov (Boris A. Novak,<br />
Brane Mozetič in Ivan Dobnik) pa<br />
je poslušalce obogatila v prostorih<br />
rezidence slovenske veleposlanice<br />
Veronike Stabej v pariškem PEN<br />
Clubu in na slavnostni otvoritvi v<br />
Tinqueux/Reimsu. Gostovanje je<br />
pospremil izbor v francoščino prevedenih<br />
tekstov, objavljenih v<br />
priložnostni antologiji Reka jim gleda<br />
v oči. Izbor in večji del prevodov<br />
je opravila Barbara Pogačnik, <strong>za</strong><br />
objavo pa je poskrbelo Društvo slovenskih<br />
pisateljev. Antologijo smo<br />
do sedaj predali mnogim francoskim<br />
avtorjem in <strong>za</strong>ložnikom, nekaj<br />
izvodov je ostalo na razpolago na<br />
veleposlaništvu v Parizu, <strong>za</strong>čeli pa<br />
smo tudi z distribucijo po knjižnicah<br />
in knjigarnah.<br />
Tudi v Hiši bodo na voljo knjižni<br />
prevodi – nastaja nekakšna<br />
knjižnica ...<br />
V prostorih Hiše je na voljo tudi<br />
knjižnica, v kateri so zbrani prevodi<br />
slovenske literature v francoščino<br />
ali angleščino in nekaj drugih dokumentov.<br />
Večino gradiva sta nam podarila<br />
Veleposlaništvo RS v Parizu in<br />
Društvo slovenskih pisateljev. Vabimo<br />
pa tudi druge <strong>za</strong>ložbe ali avtorje,<br />
da nam posredujejo njihove izvode,<br />
oziroma nas o prevodih obvestijo,<br />
da jih lahko uvrstimo v knjižnico.<br />
Kako so Hišo slovenske poezije<br />
sprejeli Francozi? Se je <strong>za</strong>nimanje<br />
<strong>za</strong> slovensko poezijo povečalo?<br />
Slovenska poezija, predvsem<br />
sodobna, <strong>za</strong>enkrat v Franciji še ni<br />
dovolj prepoznavna. Da bi jo lahko<br />
vpeljali bolj sistematično in globalno,<br />
se bomo skupaj trudili, da bi bila<br />
naša dogajanja redna, krog predstavljenih<br />
pesnikov širok in bogat,<br />
da bodo srečanja in izmenjave med<br />
francoskimi in slovenskimi pesniki<br />
kakovostne in številne, kajti le tako<br />
si bo mogoče ustvariti dejansko<br />
sliko in iz nje izluščiti, kar bo lahko<br />
v prihodnje v<strong>za</strong>jemno obogatilo oba<br />
kulturna prostora.<br />
Naslednje gostovanje, ki ga prireja<br />
Hiša slovenske poezije v Franciji,<br />
je predvideno decembra <strong>2011</strong>, ko<br />
bo v sodelovanju z Evropsko zvezo<br />
hiš poezije (MAIPO) in z organi<strong>za</strong>cijo<br />
Printemps des poetes, <strong>za</strong> izbranega<br />
pesnika organizirano gostovanje po<br />
več francoskih mestih.<br />
Hiša bo postala prostor<br />
<strong>za</strong> srečanja, branja in<br />
gostovanja slovenskih<br />
avtorjev.<br />
Hiša slovenske<br />
poezije v Franciji<br />
želi spodbujati in<br />
razvijati slovenskofrancosko<br />
izmenjavo na<br />
literarnem področju.<br />
Povezuje francoske<br />
in slovenske avtorje,<br />
prevajalce in <strong>za</strong>ložnike.<br />
Mateja Bizjak Petit, Meta Klinar<br />
in Jerca Pavli<br />
13