23.11.2014 Views

oktober 2011 - Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v ...

oktober 2011 - Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v ...

oktober 2011 - Urad Vlade Republike Slovenije za Slovence v ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kultura<br />

Tone Skrjanec, Barbara Pogacnik, Mateja Bizjak Petit, Ivo Svetina<br />

združila v Franciji živeče <strong>Slovence</strong>, ki<br />

jih <strong>za</strong>nima kulturno druženje in stik<br />

s sodobno slovensko umetnostjo<br />

in umetniki, hkrati pa naj bi bila to<br />

tudi slovenski kulturno-informativni<br />

center <strong>za</strong> Francoze, ki iščejo informacije<br />

o kulturnem dogajanju v<br />

Sloveniji. Pred nekaj meseci se mi<br />

je ponudila priložnost, da prev<strong>za</strong>mem<br />

vodstvo ustanove Centre de<br />

Création pour l’enfance. Center se<br />

globalno sicer posveča sodobnemu<br />

ustvarjanju <strong>za</strong> mlade in z mladimi, a<br />

sem takoj po prevzemu funkcije in<br />

glede na predhodne izkušnje predlagala<br />

ustanovitev dodatne aktivnosti<br />

- slovenske poezije, ki smo jo poimenovali<br />

Hiša slovenske poezije v<br />

Franciji (Antenne Slovène). Predlog<br />

je bil soglasno sprejet in tako smo<br />

8. februarja <strong>2011</strong> napovedali ustanovitev<br />

Hiše, 19. junija letos pa smo<br />

jo tudi uradno odprli.<br />

Ustanovitev Hiše so pozdravili tako<br />

v Sloveniji kot v Franciji …<br />

Odprtje Hiše slovenske poezije<br />

v Franciji so takoj moralno ali<br />

finančno podprli mesto Tinqueux,<br />

regija Champagne Ardenne, francosko<br />

ministrstvo <strong>za</strong> kulturo, La<br />

Fédération européenne des Maisons<br />

de Poésie, Društvo slovenskih<br />

Otvoritev Hise slovenske poezije<br />

pisateljev, Veleposlaništvo republike<br />

<strong>Slovenije</strong> v Parizu, <strong>Urad</strong> <strong>Vlade</strong><br />

<strong>Republike</strong> <strong>Slovenije</strong> <strong>za</strong> <strong>Slovence</strong><br />

v <strong>za</strong>mejstvu in po svetu, Društvo<br />

<strong>Slovence</strong>v v Parizu in mnogi drugi.<br />

Ob otvoritvi smo skupaj z Društvom<br />

slovenskih pisateljev organizirali<br />

gostovanje sedmih slovenskih pesnikov:<br />

Mete Kušar, Barbare<br />

Pogačnik, Iva Svetine, Borisa A.<br />

Novaka, Braneta Mozetiča, Toneta<br />

Škrjanca in Ivana Dobnika.<br />

Kakšno je osnovno poslanstvo?<br />

Hiša slovenske poezije v Franciji<br />

želi spodbujati in razvijati slovensko-francosko<br />

izmenjavo na<br />

literarnem področju. Zavzema se<br />

<strong>za</strong> prevode slovenskih avtorjev v<br />

francoščino in obratno. Povezuje<br />

francoske in slovenske avtorje, prevajalce<br />

in <strong>za</strong>ložnike. Organizirati želi<br />

redna gostovanja slovenskih literarnih<br />

ustvarjalcev v svojih prostorih<br />

kot drugod po Franciji, predvsem<br />

v sklopu mednarodne evropske<br />

federacije hiš poezije, katere<br />

članica je. Ravno tako pa želi slovenskemu<br />

občinstvu približati francoske<br />

avtorje. Letos poleti je tako<br />

v Ljubljani v organi<strong>za</strong>ciji Hiše in na<br />

povabilo Mladih rim gostovala Fabienne<br />

Swiatly.<br />

Katere slovenske pesnike bo Hiša<br />

poezije gostila in kdo se je že<br />

predstavil?<br />

Prva, »majska skupina« pesnikov<br />

(Meta Kušar, Barbara Pogačnik,<br />

Ivo Svetina in Tone Škrjanec) se je<br />

z več branji udeležila priznanega<br />

pariškega knjižnega sejma poezije<br />

Marché de la poésie. Druga skupina<br />

pesnikov (Boris A. Novak,<br />

Brane Mozetič in Ivan Dobnik) pa<br />

je poslušalce obogatila v prostorih<br />

rezidence slovenske veleposlanice<br />

Veronike Stabej v pariškem PEN<br />

Clubu in na slavnostni otvoritvi v<br />

Tinqueux/Reimsu. Gostovanje je<br />

pospremil izbor v francoščino prevedenih<br />

tekstov, objavljenih v<br />

priložnostni antologiji Reka jim gleda<br />

v oči. Izbor in večji del prevodov<br />

je opravila Barbara Pogačnik, <strong>za</strong><br />

objavo pa je poskrbelo Društvo slovenskih<br />

pisateljev. Antologijo smo<br />

do sedaj predali mnogim francoskim<br />

avtorjem in <strong>za</strong>ložnikom, nekaj<br />

izvodov je ostalo na razpolago na<br />

veleposlaništvu v Parizu, <strong>za</strong>čeli pa<br />

smo tudi z distribucijo po knjižnicah<br />

in knjigarnah.<br />

Tudi v Hiši bodo na voljo knjižni<br />

prevodi – nastaja nekakšna<br />

knjižnica ...<br />

V prostorih Hiše je na voljo tudi<br />

knjižnica, v kateri so zbrani prevodi<br />

slovenske literature v francoščino<br />

ali angleščino in nekaj drugih dokumentov.<br />

Večino gradiva sta nam podarila<br />

Veleposlaništvo RS v Parizu in<br />

Društvo slovenskih pisateljev. Vabimo<br />

pa tudi druge <strong>za</strong>ložbe ali avtorje,<br />

da nam posredujejo njihove izvode,<br />

oziroma nas o prevodih obvestijo,<br />

da jih lahko uvrstimo v knjižnico.<br />

Kako so Hišo slovenske poezije<br />

sprejeli Francozi? Se je <strong>za</strong>nimanje<br />

<strong>za</strong> slovensko poezijo povečalo?<br />

Slovenska poezija, predvsem<br />

sodobna, <strong>za</strong>enkrat v Franciji še ni<br />

dovolj prepoznavna. Da bi jo lahko<br />

vpeljali bolj sistematično in globalno,<br />

se bomo skupaj trudili, da bi bila<br />

naša dogajanja redna, krog predstavljenih<br />

pesnikov širok in bogat,<br />

da bodo srečanja in izmenjave med<br />

francoskimi in slovenskimi pesniki<br />

kakovostne in številne, kajti le tako<br />

si bo mogoče ustvariti dejansko<br />

sliko in iz nje izluščiti, kar bo lahko<br />

v prihodnje v<strong>za</strong>jemno obogatilo oba<br />

kulturna prostora.<br />

Naslednje gostovanje, ki ga prireja<br />

Hiša slovenske poezije v Franciji,<br />

je predvideno decembra <strong>2011</strong>, ko<br />

bo v sodelovanju z Evropsko zvezo<br />

hiš poezije (MAIPO) in z organi<strong>za</strong>cijo<br />

Printemps des poetes, <strong>za</strong> izbranega<br />

pesnika organizirano gostovanje po<br />

več francoskih mestih.<br />

Hiša bo postala prostor<br />

<strong>za</strong> srečanja, branja in<br />

gostovanja slovenskih<br />

avtorjev.<br />

Hiša slovenske<br />

poezije v Franciji<br />

želi spodbujati in<br />

razvijati slovenskofrancosko<br />

izmenjavo na<br />

literarnem področju.<br />

Povezuje francoske<br />

in slovenske avtorje,<br />

prevajalce in <strong>za</strong>ložnike.<br />

Mateja Bizjak Petit, Meta Klinar<br />

in Jerca Pavli<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!