Deseti izveÅ¡taj o položaju etniÄkih manjina na Kosovu mart 2003.
Deseti izveÅ¡taj o položaju etniÄkih manjina na Kosovu mart 2003.
Deseti izveÅ¡taj o položaju etniÄkih manjina na Kosovu mart 2003.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
dokume<strong>na</strong>ta <strong>na</strong> zvaničnim jezicima, svi formulari CSR štampaju se <strong>na</strong> centralnom nivou, a potom<br />
se distribuiraju opštinskim kancelarijama CSR. Gotovo svi opštinski CSR imaju informativne<br />
materijale <strong>na</strong> svim zvaničnim jezicima. U Prizrenu su, međutim samo opšti informativni<br />
materijali štampani i <strong>na</strong> turskom, ali ne i rešenja i ostali štampani dokumenti. 76<br />
IV.<br />
JEDNAK PRISTUP ZDRAVSTVENOJ ZAŠTITI<br />
Pravo <strong>na</strong> adekvatnu zdravstvenu zaštitu i dalje ostaje fundamentalno pitanje za manjine koje i<br />
dalje doživljavaju probleme u pristupu zdravstvenim ustanovama. U izolovanim selima širom<br />
Kosova pristup apotekama je još uvek ograničen, ali je dopremanje lekova relativno bolje. Kao<br />
što je već istaknuto u prethodnom izveštaju, nizak nivo poz<strong>na</strong>vanja prava <strong>na</strong> zdravstvene usluge i<br />
dalje postoji, a isto tako nema spiska lekova koje besplatno obezbeđuje Ministarstvo zdravlja. 77<br />
Stalno prisutni problemi zbog nedostataka slobode kretanja i bezbednosti i dalje <strong>manji<strong>na</strong></strong>ma<br />
onemogućavaju pristup zdravstvenoj zaštiti. U severnoj Mitrovici/Mitrovicë, kosovski Albanci<br />
imaju pristup zdravstvenoj zaštiti preko alter<strong>na</strong>tivnog rešenja kao što je ambulanta UNMIK, gde<br />
je medicinski stručnjak svakodnevno <strong>na</strong> raspolaganju, a lekar opšte prakse svake nedelje posećuje<br />
pacijente. KFOR organizuje transport za pacijente kojima je potrebno bolničko lečenje. U<br />
Svinjarima/Svinjarë, mešovitom selu u južnoj Mitrovici/Mitrovicë, zdravstve<strong>na</strong> zaštita za<br />
zajednicu kosovskih Srba obezbeđuje se putem nedeljnih poseta lekara koga iz severne<br />
Mitrovice/Mitrovicë prati KFOR, i mesečnih poseta doktora iz grčkog KFOR. Predlog da se<br />
osnuje ambulanta za obe etničke zajednice već godinu da<strong>na</strong> čeka <strong>na</strong> rešenje. U Osojanu/Osojan,<br />
Crkolezu/Cërkolez, 78 i Istoku/Istog, primar<strong>na</strong> zdravstve<strong>na</strong> nega obezbeđe<strong>na</strong> je preko ambulanti sa<br />
doktorom opšte prakse i nekoliko medicinskih sestara (koje plaća Ministarstvo zdravlja iz<br />
Beograda). U slučajevima gde je potreb<strong>na</strong> sekundar<strong>na</strong> zdravstve<strong>na</strong> zaštita pacijenti se šalju u<br />
severnu Mitrovicu/Mitrovicë uz pratnju španskog KFOR. Ove dve ambulante raspolažu samo<br />
osnovnom opremom i ograničenim opsegom lekova. U Štimlju/Shtime, preostalih 20 kosovskih<br />
Srba radije putuju u dom zdravlja u Gračanici/Graçanicë nego da idu u lokalni.<br />
Od prethodnog izveštaja, zapažene su i dalje inicijative za obezbeđenje monoetničkih rešenja za<br />
problem zdravstvene zaštite, što je suprotno preporukama za obezbeđenje integrisanog sistema<br />
zdravstvene zaštite <strong>na</strong> <strong>Kosovu</strong> koji bi služio i članovima manjinskih zajednica. 79 Na primer, u<br />
severnoj Mitrovici/Mitrovicë zdravstve<strong>na</strong> zaštita ostaje pod kontrolom Ministarstva zdravlja iz<br />
Beograda, uprkos prisustvu zdravstvenih centara UNMIK (sa doktorima koji primaju dve plate<br />
ako posećuju enklave <strong>na</strong> jugu). Stalni problem je isto tako utisak o nedovoljnoj bezbednosti koju<br />
osećaju kosovski Albanci koji žive u severnim opšti<strong>na</strong>ma, i kosovski Srbi koji žive u južnim<br />
opšti<strong>na</strong>ma, kada ih leče doktori iz suprotnih etničkih zajednica.<br />
Posebni problemi u pristupu zdravstvenoj zaštiti za zajednice kosovskih RAE još ostaju nerešeno<br />
pitanje. U Mitrovici/Mitrovicë, zajednica kosovskih Roma živi u kampovima koji se <strong>na</strong>laze <strong>na</strong><br />
dosta velikoj udaljenosti od <strong>na</strong>jbliže ambulante 80 , a čak i kada dođu u ustanovu, pomoć im može<br />
76 Videti član 9.5 Uredbe 2000/45, “Statut opštine treba da sadrži detaljne odredbe za upotrebu jezika<br />
zajednica kao što je propisano ovim članom, uzimajući u obzir sastav zajednica u opštini”. Ispitivanje<br />
statuta raznih opšti<strong>na</strong> otkriva niski nivo saglasnosti sa ovom odredbom.<br />
77 Odsek za zaštitu životne sredine i prostorno planiranje UNMIK, Administrativno uputstvo 9/2000.<br />
78 Osojane je oblast organizovanog povratka. Od početka leta 2001. tamo je registrovano oko 300<br />
kosovskih Srba. Osamdesetpet (85) kosovskih Srba živi u enklavi Crkolez/Cërkolez.<br />
79 Videti stav 85, Deveti izveštaj.<br />
80 Kamp Žitkovac je oko 3 km od ambulanti u Zvečanu/Zveçan; kolektivni centar Banjska/Banjskë je oko<br />
15 km od iste ambulante. Kamp Roma u Leposaviću/Leposaviq je oko 1 km od opštinske ambulante. U<br />
romskom kampu u Mitrovici/Mitrovicë nedavno je otvore<strong>na</strong> ambulanta.<br />
40