07.01.2015 Views

Deseti izveštaj o položaju etničkih manjina na Kosovu mart 2003.

Deseti izveštaj o položaju etničkih manjina na Kosovu mart 2003.

Deseti izveštaj o položaju etničkih manjina na Kosovu mart 2003.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dokume<strong>na</strong>ta <strong>na</strong> zvaničnim jezicima, svi formulari CSR štampaju se <strong>na</strong> centralnom nivou, a potom<br />

se distribuiraju opštinskim kancelarijama CSR. Gotovo svi opštinski CSR imaju informativne<br />

materijale <strong>na</strong> svim zvaničnim jezicima. U Prizrenu su, međutim samo opšti informativni<br />

materijali štampani i <strong>na</strong> turskom, ali ne i rešenja i ostali štampani dokumenti. 76<br />

IV.<br />

JEDNAK PRISTUP ZDRAVSTVENOJ ZAŠTITI<br />

Pravo <strong>na</strong> adekvatnu zdravstvenu zaštitu i dalje ostaje fundamentalno pitanje za manjine koje i<br />

dalje doživljavaju probleme u pristupu zdravstvenim ustanovama. U izolovanim selima širom<br />

Kosova pristup apotekama je još uvek ograničen, ali je dopremanje lekova relativno bolje. Kao<br />

što je već istaknuto u prethodnom izveštaju, nizak nivo poz<strong>na</strong>vanja prava <strong>na</strong> zdravstvene usluge i<br />

dalje postoji, a isto tako nema spiska lekova koje besplatno obezbeđuje Ministarstvo zdravlja. 77<br />

Stalno prisutni problemi zbog nedostataka slobode kretanja i bezbednosti i dalje <strong>manji<strong>na</strong></strong>ma<br />

onemogućavaju pristup zdravstvenoj zaštiti. U severnoj Mitrovici/Mitrovicë, kosovski Albanci<br />

imaju pristup zdravstvenoj zaštiti preko alter<strong>na</strong>tivnog rešenja kao što je ambulanta UNMIK, gde<br />

je medicinski stručnjak svakodnevno <strong>na</strong> raspolaganju, a lekar opšte prakse svake nedelje posećuje<br />

pacijente. KFOR organizuje transport za pacijente kojima je potrebno bolničko lečenje. U<br />

Svinjarima/Svinjarë, mešovitom selu u južnoj Mitrovici/Mitrovicë, zdravstve<strong>na</strong> zaštita za<br />

zajednicu kosovskih Srba obezbeđuje se putem nedeljnih poseta lekara koga iz severne<br />

Mitrovice/Mitrovicë prati KFOR, i mesečnih poseta doktora iz grčkog KFOR. Predlog da se<br />

osnuje ambulanta za obe etničke zajednice već godinu da<strong>na</strong> čeka <strong>na</strong> rešenje. U Osojanu/Osojan,<br />

Crkolezu/Cërkolez, 78 i Istoku/Istog, primar<strong>na</strong> zdravstve<strong>na</strong> nega obezbeđe<strong>na</strong> je preko ambulanti sa<br />

doktorom opšte prakse i nekoliko medicinskih sestara (koje plaća Ministarstvo zdravlja iz<br />

Beograda). U slučajevima gde je potreb<strong>na</strong> sekundar<strong>na</strong> zdravstve<strong>na</strong> zaštita pacijenti se šalju u<br />

severnu Mitrovicu/Mitrovicë uz pratnju španskog KFOR. Ove dve ambulante raspolažu samo<br />

osnovnom opremom i ograničenim opsegom lekova. U Štimlju/Shtime, preostalih 20 kosovskih<br />

Srba radije putuju u dom zdravlja u Gračanici/Graçanicë nego da idu u lokalni.<br />

Od prethodnog izveštaja, zapažene su i dalje inicijative za obezbeđenje monoetničkih rešenja za<br />

problem zdravstvene zaštite, što je suprotno preporukama za obezbeđenje integrisanog sistema<br />

zdravstvene zaštite <strong>na</strong> <strong>Kosovu</strong> koji bi služio i članovima manjinskih zajednica. 79 Na primer, u<br />

severnoj Mitrovici/Mitrovicë zdravstve<strong>na</strong> zaštita ostaje pod kontrolom Ministarstva zdravlja iz<br />

Beograda, uprkos prisustvu zdravstvenih centara UNMIK (sa doktorima koji primaju dve plate<br />

ako posećuju enklave <strong>na</strong> jugu). Stalni problem je isto tako utisak o nedovoljnoj bezbednosti koju<br />

osećaju kosovski Albanci koji žive u severnim opšti<strong>na</strong>ma, i kosovski Srbi koji žive u južnim<br />

opšti<strong>na</strong>ma, kada ih leče doktori iz suprotnih etničkih zajednica.<br />

Posebni problemi u pristupu zdravstvenoj zaštiti za zajednice kosovskih RAE još ostaju nerešeno<br />

pitanje. U Mitrovici/Mitrovicë, zajednica kosovskih Roma živi u kampovima koji se <strong>na</strong>laze <strong>na</strong><br />

dosta velikoj udaljenosti od <strong>na</strong>jbliže ambulante 80 , a čak i kada dođu u ustanovu, pomoć im može<br />

76 Videti član 9.5 Uredbe 2000/45, “Statut opštine treba da sadrži detaljne odredbe za upotrebu jezika<br />

zajednica kao što je propisano ovim članom, uzimajući u obzir sastav zajednica u opštini”. Ispitivanje<br />

statuta raznih opšti<strong>na</strong> otkriva niski nivo saglasnosti sa ovom odredbom.<br />

77 Odsek za zaštitu životne sredine i prostorno planiranje UNMIK, Administrativno uputstvo 9/2000.<br />

78 Osojane je oblast organizovanog povratka. Od početka leta 2001. tamo je registrovano oko 300<br />

kosovskih Srba. Osamdesetpet (85) kosovskih Srba živi u enklavi Crkolez/Cërkolez.<br />

79 Videti stav 85, Deveti izveštaj.<br />

80 Kamp Žitkovac je oko 3 km od ambulanti u Zvečanu/Zveçan; kolektivni centar Banjska/Banjskë je oko<br />

15 km od iste ambulante. Kamp Roma u Leposaviću/Leposaviq je oko 1 km od opštinske ambulante. U<br />

romskom kampu u Mitrovici/Mitrovicë nedavno je otvore<strong>na</strong> ambulanta.<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!