11.05.2015 Views

Hrvoje Hribar i Radivoje Andrić - Zarez

Hrvoje Hribar i Radivoje Andrić - Zarez

Hrvoje Hribar i Radivoje Andrić - Zarez

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

42 IV/87, 12. rujna 2,,2.<br />

Grozdana Cvitan<br />

van Glavan iz kranjskog<br />

sela Glavine svojom æe<br />

doslovno fizièki golemom<br />

glavom shvatiti da ga carski zov<br />

tjera na velika djela. Najprije je<br />

priroðenom upornošæu i golemom<br />

snagom radio teške fizièke<br />

poslove na velikim zahvatima, a<br />

nakon susreta s buduæim meksièkim<br />

carem Ferdinandom<br />

Maksimilijanom njegov ivot<br />

dobiva novu dimenziju: dimenziju<br />

predodreðenosti slijedom<br />

sudbinskog zova. Taj zov vodi ga<br />

s nedovršenog lošinjskog mola u<br />

Meksiko. Èovjek koji je do juèer<br />

završavao teške poslove tamo<br />

gdje je kraljevski potomak postavljao<br />

kamene temeljce u novom<br />

æe svijetu, slijedom carskog<br />

proglasa, postati ubojica na glasu,<br />

za cara i dom.<br />

Duhovi iz povijesti<br />

Drago Janèar: Prikaza iz Rovenske,<br />

Sa slovenskog prevela Mirjana<br />

Heæimoviæ, Durieux, Zagreb,<br />

2002. ISBN 953 - 188 - 154 - 5<br />

Naslovna prièa Drage Janèara<br />

iz istoimene zbirke Prikaza iz<br />

Rovenske uvod je u knjigu koja<br />

daje dvije moguænosti: razlaz u<br />

fragmentarno ili u privid isprièanog.<br />

Slijedeæi obje moguænosti<br />

Drago Janèar ispisao je zbirku<br />

vrlo modernih prièa usko vezanih<br />

uz povijesne tijekove. To je<br />

povijest europskih hodoèašæa<br />

koja mogu završiti i u tzv. novom<br />

svijetu, u svijetu koji je zbunio<br />

Kolomba onog trenutka kad<br />

je umjesto mora oko sebe sa svih<br />

strana ugledao kopno. Što je moreplovac,<br />

hodoèasnik i istraivaè<br />

vodenih putova bez mora? Gdje<br />

se gubi smisao, a gdje mijenja?<br />

Tko su oni koji o tim promjenama<br />

odluèuju i od koga nasljeðuju<br />

porive za promjenom? Mnoga<br />

pitanja Janèar postavlja na naèin<br />

da ih situira u stvarnu povijest,<br />

da ih kao prikaze povijesti pronalazi<br />

i u njih upuæuje èitatelja, o<br />

njima svjedoèi na naèin koji pokazuje<br />

i njihov besmisao i njihovo<br />

dugo trajanje u povijesti.<br />

Drago Janèar<br />

ispisao je zbirku<br />

vrlo modernih<br />

prièa usko vezanih<br />

uz povijesne<br />

tijekove<br />

Stvarne ili nestvarne, lane, izmišljene<br />

prièe, po nekom se redu<br />

odvajaju od prolaznosti i prelaze<br />

ili u dugotrajnu veliku la ili u<br />

dugotrajan zaborav. Ono što ih<br />

takvima odreðuje pitanje je generacija<br />

i povijest je odjednom<br />

sjeæanje dogoðenog i nedogoðenog<br />

istodobno: lani i pravi svjedoci<br />

vrijede jednako naiðu li na<br />

dovoljan broj onih koji æe u njihova<br />

svjedoèenja povjerovati,<br />

onih èija je jedina funkcija da ih<br />

dalje šire.<br />

Uvijek je netko prisutan da<br />

dogaðaje s više ili manje uspjeha<br />

zapiše, da se izgubi u labirintu<br />

stvarnosti i sna, da reagira neoèekivano<br />

ili talentirano – teško<br />

je bilo što od toga unaprijed<br />

predvidjeti. Hodoèasnik se ne<br />

pita o stvarnom porijeklu relikvije<br />

nego o hodoèašæu kao pokretu<br />

vlastite osobnosti – smjer u<br />

kojem pojedinci pokreæu svoja<br />

znanja, znatielju i akciju èesto<br />

nisu razumski objašnjiva, ali ih<br />

to nije sprijeèilo ni u razumnim<br />

ni u nerazumnim djelima. Jer izmeðu<br />

pojedinca i djela, ako sam<br />

moe njime upravljati, ostaje toliko<br />

nepoznatih èimbenika da je<br />

teško nadgledati lepezu bilo kojeg<br />

od njih i s njom raèunati. Ponekad<br />

završeno djelo znaèi i završen<br />

glas o njemu, drugi put i nepostojeæe<br />

tek poèinje kao glas<br />

koji se vee uz osobnost i dalje<br />

nadzire sudbinu osobe po svojoj<br />

unutrašnjoj logici. Drago Janèar<br />

pisao je zbirku prièa o povijesti<br />

ideja spremno pokazujuæi kako<br />

izmeðu ideja, njihovih nositelja i<br />

realizatora postoji smisao na koji<br />

nitko od njihovih pokretaèa<br />

nije spreman bez obzira kako se<br />

povijest njima poigrala, pamæenjem<br />

ili zaboravom, prihvaæanjem<br />

ili odbijanjem. Ili kako je<br />

meðu njima birala jednom stvarno,<br />

drugi put lano, ponekad<br />

kombinirajuæi, uvijek tamo gdje<br />

je pojedinac niti shvaæa, niti oèekuje.<br />

Od naslovne prièe zbirke Prikaza<br />

iz Rovenske do završne<br />

Joyceov uèenik, Janèar varira moguænosti<br />

na naèin jednog od naslova:<br />

ostaci prièe. Rijeè je o ostacima<br />

sjeæanja iz kojih je uvijek<br />

moguæe krenuti u novu prièu, ali<br />

nije uvijek moguæe predvidjeti<br />

tko æe je, kako i hoæe li je uopæe<br />

proèitati. Iz svake od tih moguænosti<br />

rezultat moe biti jednak<br />

bez obzira je li rijeè o ideji koja<br />

æe biti revolucionarna, o revolucionaru<br />

iz kojeg æe progovoriti<br />

srednji vijek, ili o djeci koju æe<br />

revolucija pojesti – bili oni njezini<br />

namjerni ili sluèajni sudionici.<br />

Sudovi povijesti nisu ni misao ni<br />

istina pojedinca. I obrnuto je<br />

toèno.<br />

Krystyna Pieniaek<br />

Markoviæ<br />

iblioteka ivi jezici (Naklada<br />

MD) prošle je godine<br />

hrvatskome èitatelju ponudila<br />

nekoliko nacionalnih antologija<br />

pod zajednièkim imenom<br />

Europska kratka prièa.<br />

Glavna zamisao projekta bilo je<br />

upoznavanje hrvatske publike s<br />

proznom produkcijom Europe<br />

na modelu kratkih proznih formi<br />

i istodobno upoznavanje sa samim<br />

„proizvoðaèima”, s imenima<br />

i tekstovima autora prisutnih<br />

na europskoj pozornici. Pokretaèi<br />

projekta istodobno daju dijagnozu<br />

upuæenosti hrvatskih èitatelja<br />

u knjievna zbivanja Europe.<br />

Ta se ocjena ne èini laskava,<br />

na ovitku antologije urednici,<br />

naime, pišu o sredini koja je izgubila<br />

korak s novim europskim<br />

imenima.<br />

Drugi, iako ne toliko eksponiran<br />

cilj projekta (a bez kojega bi<br />

bilo nemoguæe ostvariti osnovnu<br />

ideju) jest animirati sredinu prevoditelja<br />

i znalaca pojedinih nacionalnih<br />

knjievnosti i motivirati<br />

ih da s nama podijele tajne<br />

upuæenika, te oivjeti kontakte<br />

sa stvarateljima i prouèavateljima<br />

vlastitih nacionalnih knjievnosti,<br />

jaèanje, pa èak i stvaranje meðukulturnih<br />

veza.<br />

Najupuæeniji èitatelj<br />

Najvjerodostojnijim podacima<br />

o tome u kojem je stupnju ostvaren<br />

prvi i osnovni cilj projekta<br />

vjerojatno raspolae odjel marketinga<br />

i prodaje Naklade MD, ipak<br />

nedvojbena je sama èinjenica da<br />

su uspješno realizirani ciljevi projekta.<br />

Podsjetimo barem na prisutnost<br />

europske kratke prièe u<br />

medijima tijekom Festivala europske<br />

kratke prièe, koji je zadivio<br />

inozemne goste. Govorim naravno<br />

iz perspektive poljskog tr-<br />

išta knjiga koje se veæ desetak<br />

godina bori sa svojevrsnom „odsutnošæu”.<br />

Nije lako, na primjer,<br />

u Poznanju pronaæi knjigu objavljenu,<br />

na primjer, u Katowicama.<br />

To se naravno ne odnosi na èitatelje<br />

koji prate Internet-stranice<br />

pojedinih izdavaèkih kuæa. Ne<br />

Otkrivanje Poljaka Poljacima<br />

Nijedna se antologija<br />

suvremene poljske kratke<br />

prièe u Poljskoj nije<br />

pojavila, pa bi naša<br />

Orkestru iza leða bila lijepo<br />

iznenaðenje i u poljskoj<br />

varijanti i na poljskom<br />

trištu<br />

Ivana Vidoviæ Bolt, Dariusz<br />

Nowacki, Orkestru iza leða:<br />

Antologija poljske kratke prièe;<br />

Preveli Jelena Bošnjak et al.,<br />

Naklada MD, Zagreb, 2001.<br />

znam kako o svim aktualnostima<br />

skrbi Dariusz Nowacki (Zanimanje:<br />

èitatelj), ali nedvojbeno on je<br />

jedan od najbolje upuæenih èitatelja<br />

suvremene prozne produkcije<br />

u Poljskoj. Za knjigu koja<br />

okuplja kritièke tekstove<br />

(Zawód: czytelnik) dobio je dvije<br />

prestine nagrade: Poljskog društva<br />

izdavaèa knjiga i Frydeovu<br />

nagradu namijenjenu knjievnim<br />

kritièarima. Iskustvo u izboru<br />

tekstova za inozemnog èitatelja,<br />

izmeðu ostalog, skupljao je pripremajuæi<br />

izbor suvremene poljske<br />

knjievnosti za njemaèko trište.<br />

Svoj uvid u poljsku knjievnost<br />

suurednica antologije i mlada, ali<br />

Autori su<br />

predstavili<br />

neobiènu<br />

raznolikost i<br />

unutrašnje<br />

bogatstvo<br />

suvremene poljske<br />

proze, njene<br />

razlièite poetike i<br />

raznolike teme<br />

iskusna prevoditeljica, veæeg dijela<br />

antologijskih tekstova Ivana<br />

Vidoviæ Bolt, stekla je ne samo<br />

studirajuæi polonistiku u Zagrebu<br />

nego, prije svega, više puta boraveæi<br />

u Poljskoj (nekoliko duih<br />

stipendijskih boravaka i jednogodišnji<br />

lektorski rad sa studentima<br />

kroatistike u Varšavi). Navedeni<br />

se podaci iz biografije obojice autora<br />

èine dovoljnim jamcem da æe<br />

poduhvat biti uspješan.<br />

Antologija za Poljake<br />

Nudeæi nam svoj izbor, autori<br />

odustaju od namjere da nam<br />

prue reprezentativano djelo.<br />

Ta bi deklaracija vjerojatno trebala<br />

biti argumentom u eventualnoj<br />

polemici o tome zašto<br />

ovaj a ne neki drugi autor, ovaj a<br />

ne neki drugi tekst. Ipak, je li<br />

nuna? Pa svaki je izbor veæ po<br />

svojoj prirodi interpretacija i<br />

vrednovanje. Kvaliteta tekstova<br />

uvrštenih u antologiju Orkestru<br />

iza leða sigurno neæe èitatelja razoèarati,<br />

a izbor, bez obzira na<br />

izjave autora, jest reprezentativan.<br />

Nota bene ne samo za hrvatskog<br />

èitatelja. Ne moe se,<br />

naime, zanemariti èinjenica da,<br />

suprotno stanju u Hrvatskoj, u<br />

Poljskoj kratka prièa ne uiva<br />

baš u popularnosti. Nema autora<br />

koji bi njegovao iskljuèivo ili<br />

preteito kratki prozni izraz, a<br />

status prihvaæenoga pisca, simpatije<br />

i pozornost èitatelja – što<br />

saznajemo u uvodu – autor pridobiva<br />

romanom. Izuzetak koji<br />

potvrðuje pravilo u ovom je sluèaju<br />

Natasze Goerke – jedina<br />

dosljedna novelistica. Izbor<br />

kratkih proznih formi èešæe je<br />

zahtijevao listanje knjievnih èasopisa<br />

nego zbornika, tomova ili<br />

antologija. Nijedna se, naime,<br />

antologija suvremene poljske<br />

kratke prièe u Poljskoj nije pojavila.<br />

Orkestru iza leða bila bi<br />

dakle lijepo iznenaðenje i u poljskoj<br />

varijanti i na poljskom tr-<br />

ištu. Pisce poznate (Goerke,<br />

Andrzej Stasiuk, Olga Tokarczuk,<br />

Adam Wiedemann...) i<br />

priznate na samo u Poljskoj<br />

(Tokarczuk je prevedena i na hrvatski:<br />

Pravijek i druga vremena)<br />

autori antologije poèastili su<br />

unošenjem više njihovih prièa<br />

(što je takoðer odgovor na ocjene<br />

kritike u Poljskoj i zalog reprezentativnosti).<br />

Ipak dio pisaca<br />

bio bi otkriæe i za tzv. prosjeènog<br />

poljskog èitatelja. Osim<br />

brojnosti pisaca (dvadeset jedan)<br />

i prièa (dvadeset devet) autori<br />

predlau širok repertoar<br />

idejnih i formalnih rješenja, estetski<br />

pluralizam. U antologiji<br />

æemo pronaæi mitografsku struju<br />

(prije svega Tokarczuk), rehabilitaciju<br />

svakodnevne, banalne<br />

egzistencije (Wiedemann), spajanje<br />

mitografske proze s realnošæu<br />

(Stasiuk), vulgarnost, igru,<br />

šalu, persiflau, neobiène<br />

dosjetke (kao na primjer Gorczycov<br />

Pas), iznimnu bliskost<br />

postmodernistièkoj prozi (Goerke).<br />

Autori su predstavili neobiènu<br />

raznolikost i unutrašnje<br />

bogatstvo suvremene poljske<br />

proze, njene razlièite poetike i<br />

raznolike teme. Ta æe raznolikost<br />

nedvojbeno zadovoljiti ukuse<br />

brojnih i razlièitih èitatelja.<br />

Izvan velikih gradova<br />

Antologija Orkestru iza leða<br />

reprezentativna je iz još jednog<br />

razloga: poljsko suvremeno stvaralaštvo<br />

iselilo se iz glavnih gradova<br />

(o èemu takoðer saznajemo<br />

u uvodu), a antologija postaje<br />

odlièan odgovor na ovu raspršenost<br />

skupljajuæi autore iz Milanówka,<br />

Warszawe, Gdanjska,<br />

Hamburga, Berlina, Wysokog<br />

Mazowieckog, Švedske, Krakowa,<br />

Olsztyna, Pu³awa, Czarne<br />

u Bieszczadima, Wa³brzycha,<br />

Miko³owa – autore prevoðene na<br />

više jezika i one još nepoznate i<br />

ne dovoljno potvrðene. Na kraju,<br />

trebalo bi još precizirati znaèenje<br />

suvremenosti; antologija, naime,<br />

nije izbor iz svega što se aktualno<br />

stvara, nego izbor iz djelâ mladih<br />

stvaralaca (najstariji su roðeni<br />

1957. – Zbigniew Kruszyñski i<br />

Pawe³ Huelle, a najmlaði, £ukasz<br />

Gorczyca, Wjciech Kuczok, Mariusz<br />

Sieniewicz – 1972.). Izboru<br />

prethodi uvod koji, osim drugih<br />

navedenih, ima i vrlinu da vodi<br />

raèuna o èitatelju i njegovoj upuæenosti<br />

u materiju. S osobnim<br />

dakle zadovoljstvom pozornosti<br />

hrvatskog èitatelja preporuèam<br />

sve tekstove uvrštene u antologiju<br />

i ne sumnjam da æe ona biti<br />

pravi uitak za sve koji ele iæi u<br />

korak s novim europskim imenima<br />

te ele iskusiti kako poljsku<br />

knjievnost ne èini samo slavni<br />

orkestar dobitnika Nobelove nagrade.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!