Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
42 IV/87, 12. rujna 2,,2.<br />
Grozdana Cvitan<br />
van Glavan iz kranjskog<br />
sela Glavine svojom æe<br />
doslovno fizièki golemom<br />
glavom shvatiti da ga carski zov<br />
tjera na velika djela. Najprije je<br />
priroðenom upornošæu i golemom<br />
snagom radio teške fizièke<br />
poslove na velikim zahvatima, a<br />
nakon susreta s buduæim meksièkim<br />
carem Ferdinandom<br />
Maksimilijanom njegov ivot<br />
dobiva novu dimenziju: dimenziju<br />
predodreðenosti slijedom<br />
sudbinskog zova. Taj zov vodi ga<br />
s nedovršenog lošinjskog mola u<br />
Meksiko. Èovjek koji je do juèer<br />
završavao teške poslove tamo<br />
gdje je kraljevski potomak postavljao<br />
kamene temeljce u novom<br />
æe svijetu, slijedom carskog<br />
proglasa, postati ubojica na glasu,<br />
za cara i dom.<br />
Duhovi iz povijesti<br />
Drago Janèar: Prikaza iz Rovenske,<br />
Sa slovenskog prevela Mirjana<br />
Heæimoviæ, Durieux, Zagreb,<br />
2002. ISBN 953 - 188 - 154 - 5<br />
Naslovna prièa Drage Janèara<br />
iz istoimene zbirke Prikaza iz<br />
Rovenske uvod je u knjigu koja<br />
daje dvije moguænosti: razlaz u<br />
fragmentarno ili u privid isprièanog.<br />
Slijedeæi obje moguænosti<br />
Drago Janèar ispisao je zbirku<br />
vrlo modernih prièa usko vezanih<br />
uz povijesne tijekove. To je<br />
povijest europskih hodoèašæa<br />
koja mogu završiti i u tzv. novom<br />
svijetu, u svijetu koji je zbunio<br />
Kolomba onog trenutka kad<br />
je umjesto mora oko sebe sa svih<br />
strana ugledao kopno. Što je moreplovac,<br />
hodoèasnik i istraivaè<br />
vodenih putova bez mora? Gdje<br />
se gubi smisao, a gdje mijenja?<br />
Tko su oni koji o tim promjenama<br />
odluèuju i od koga nasljeðuju<br />
porive za promjenom? Mnoga<br />
pitanja Janèar postavlja na naèin<br />
da ih situira u stvarnu povijest,<br />
da ih kao prikaze povijesti pronalazi<br />
i u njih upuæuje èitatelja, o<br />
njima svjedoèi na naèin koji pokazuje<br />
i njihov besmisao i njihovo<br />
dugo trajanje u povijesti.<br />
Drago Janèar<br />
ispisao je zbirku<br />
vrlo modernih<br />
prièa usko vezanih<br />
uz povijesne<br />
tijekove<br />
Stvarne ili nestvarne, lane, izmišljene<br />
prièe, po nekom se redu<br />
odvajaju od prolaznosti i prelaze<br />
ili u dugotrajnu veliku la ili u<br />
dugotrajan zaborav. Ono što ih<br />
takvima odreðuje pitanje je generacija<br />
i povijest je odjednom<br />
sjeæanje dogoðenog i nedogoðenog<br />
istodobno: lani i pravi svjedoci<br />
vrijede jednako naiðu li na<br />
dovoljan broj onih koji æe u njihova<br />
svjedoèenja povjerovati,<br />
onih èija je jedina funkcija da ih<br />
dalje šire.<br />
Uvijek je netko prisutan da<br />
dogaðaje s više ili manje uspjeha<br />
zapiše, da se izgubi u labirintu<br />
stvarnosti i sna, da reagira neoèekivano<br />
ili talentirano – teško<br />
je bilo što od toga unaprijed<br />
predvidjeti. Hodoèasnik se ne<br />
pita o stvarnom porijeklu relikvije<br />
nego o hodoèašæu kao pokretu<br />
vlastite osobnosti – smjer u<br />
kojem pojedinci pokreæu svoja<br />
znanja, znatielju i akciju èesto<br />
nisu razumski objašnjiva, ali ih<br />
to nije sprijeèilo ni u razumnim<br />
ni u nerazumnim djelima. Jer izmeðu<br />
pojedinca i djela, ako sam<br />
moe njime upravljati, ostaje toliko<br />
nepoznatih èimbenika da je<br />
teško nadgledati lepezu bilo kojeg<br />
od njih i s njom raèunati. Ponekad<br />
završeno djelo znaèi i završen<br />
glas o njemu, drugi put i nepostojeæe<br />
tek poèinje kao glas<br />
koji se vee uz osobnost i dalje<br />
nadzire sudbinu osobe po svojoj<br />
unutrašnjoj logici. Drago Janèar<br />
pisao je zbirku prièa o povijesti<br />
ideja spremno pokazujuæi kako<br />
izmeðu ideja, njihovih nositelja i<br />
realizatora postoji smisao na koji<br />
nitko od njihovih pokretaèa<br />
nije spreman bez obzira kako se<br />
povijest njima poigrala, pamæenjem<br />
ili zaboravom, prihvaæanjem<br />
ili odbijanjem. Ili kako je<br />
meðu njima birala jednom stvarno,<br />
drugi put lano, ponekad<br />
kombinirajuæi, uvijek tamo gdje<br />
je pojedinac niti shvaæa, niti oèekuje.<br />
Od naslovne prièe zbirke Prikaza<br />
iz Rovenske do završne<br />
Joyceov uèenik, Janèar varira moguænosti<br />
na naèin jednog od naslova:<br />
ostaci prièe. Rijeè je o ostacima<br />
sjeæanja iz kojih je uvijek<br />
moguæe krenuti u novu prièu, ali<br />
nije uvijek moguæe predvidjeti<br />
tko æe je, kako i hoæe li je uopæe<br />
proèitati. Iz svake od tih moguænosti<br />
rezultat moe biti jednak<br />
bez obzira je li rijeè o ideji koja<br />
æe biti revolucionarna, o revolucionaru<br />
iz kojeg æe progovoriti<br />
srednji vijek, ili o djeci koju æe<br />
revolucija pojesti – bili oni njezini<br />
namjerni ili sluèajni sudionici.<br />
Sudovi povijesti nisu ni misao ni<br />
istina pojedinca. I obrnuto je<br />
toèno.<br />
Krystyna Pieniaek<br />
Markoviæ<br />
iblioteka ivi jezici (Naklada<br />
MD) prošle je godine<br />
hrvatskome èitatelju ponudila<br />
nekoliko nacionalnih antologija<br />
pod zajednièkim imenom<br />
Europska kratka prièa.<br />
Glavna zamisao projekta bilo je<br />
upoznavanje hrvatske publike s<br />
proznom produkcijom Europe<br />
na modelu kratkih proznih formi<br />
i istodobno upoznavanje sa samim<br />
„proizvoðaèima”, s imenima<br />
i tekstovima autora prisutnih<br />
na europskoj pozornici. Pokretaèi<br />
projekta istodobno daju dijagnozu<br />
upuæenosti hrvatskih èitatelja<br />
u knjievna zbivanja Europe.<br />
Ta se ocjena ne èini laskava,<br />
na ovitku antologije urednici,<br />
naime, pišu o sredini koja je izgubila<br />
korak s novim europskim<br />
imenima.<br />
Drugi, iako ne toliko eksponiran<br />
cilj projekta (a bez kojega bi<br />
bilo nemoguæe ostvariti osnovnu<br />
ideju) jest animirati sredinu prevoditelja<br />
i znalaca pojedinih nacionalnih<br />
knjievnosti i motivirati<br />
ih da s nama podijele tajne<br />
upuæenika, te oivjeti kontakte<br />
sa stvarateljima i prouèavateljima<br />
vlastitih nacionalnih knjievnosti,<br />
jaèanje, pa èak i stvaranje meðukulturnih<br />
veza.<br />
Najupuæeniji èitatelj<br />
Najvjerodostojnijim podacima<br />
o tome u kojem je stupnju ostvaren<br />
prvi i osnovni cilj projekta<br />
vjerojatno raspolae odjel marketinga<br />
i prodaje Naklade MD, ipak<br />
nedvojbena je sama èinjenica da<br />
su uspješno realizirani ciljevi projekta.<br />
Podsjetimo barem na prisutnost<br />
europske kratke prièe u<br />
medijima tijekom Festivala europske<br />
kratke prièe, koji je zadivio<br />
inozemne goste. Govorim naravno<br />
iz perspektive poljskog tr-<br />
išta knjiga koje se veæ desetak<br />
godina bori sa svojevrsnom „odsutnošæu”.<br />
Nije lako, na primjer,<br />
u Poznanju pronaæi knjigu objavljenu,<br />
na primjer, u Katowicama.<br />
To se naravno ne odnosi na èitatelje<br />
koji prate Internet-stranice<br />
pojedinih izdavaèkih kuæa. Ne<br />
Otkrivanje Poljaka Poljacima<br />
Nijedna se antologija<br />
suvremene poljske kratke<br />
prièe u Poljskoj nije<br />
pojavila, pa bi naša<br />
Orkestru iza leða bila lijepo<br />
iznenaðenje i u poljskoj<br />
varijanti i na poljskom<br />
trištu<br />
Ivana Vidoviæ Bolt, Dariusz<br />
Nowacki, Orkestru iza leða:<br />
Antologija poljske kratke prièe;<br />
Preveli Jelena Bošnjak et al.,<br />
Naklada MD, Zagreb, 2001.<br />
znam kako o svim aktualnostima<br />
skrbi Dariusz Nowacki (Zanimanje:<br />
èitatelj), ali nedvojbeno on je<br />
jedan od najbolje upuæenih èitatelja<br />
suvremene prozne produkcije<br />
u Poljskoj. Za knjigu koja<br />
okuplja kritièke tekstove<br />
(Zawód: czytelnik) dobio je dvije<br />
prestine nagrade: Poljskog društva<br />
izdavaèa knjiga i Frydeovu<br />
nagradu namijenjenu knjievnim<br />
kritièarima. Iskustvo u izboru<br />
tekstova za inozemnog èitatelja,<br />
izmeðu ostalog, skupljao je pripremajuæi<br />
izbor suvremene poljske<br />
knjievnosti za njemaèko trište.<br />
Svoj uvid u poljsku knjievnost<br />
suurednica antologije i mlada, ali<br />
Autori su<br />
predstavili<br />
neobiènu<br />
raznolikost i<br />
unutrašnje<br />
bogatstvo<br />
suvremene poljske<br />
proze, njene<br />
razlièite poetike i<br />
raznolike teme<br />
iskusna prevoditeljica, veæeg dijela<br />
antologijskih tekstova Ivana<br />
Vidoviæ Bolt, stekla je ne samo<br />
studirajuæi polonistiku u Zagrebu<br />
nego, prije svega, više puta boraveæi<br />
u Poljskoj (nekoliko duih<br />
stipendijskih boravaka i jednogodišnji<br />
lektorski rad sa studentima<br />
kroatistike u Varšavi). Navedeni<br />
se podaci iz biografije obojice autora<br />
èine dovoljnim jamcem da æe<br />
poduhvat biti uspješan.<br />
Antologija za Poljake<br />
Nudeæi nam svoj izbor, autori<br />
odustaju od namjere da nam<br />
prue reprezentativano djelo.<br />
Ta bi deklaracija vjerojatno trebala<br />
biti argumentom u eventualnoj<br />
polemici o tome zašto<br />
ovaj a ne neki drugi autor, ovaj a<br />
ne neki drugi tekst. Ipak, je li<br />
nuna? Pa svaki je izbor veæ po<br />
svojoj prirodi interpretacija i<br />
vrednovanje. Kvaliteta tekstova<br />
uvrštenih u antologiju Orkestru<br />
iza leða sigurno neæe èitatelja razoèarati,<br />
a izbor, bez obzira na<br />
izjave autora, jest reprezentativan.<br />
Nota bene ne samo za hrvatskog<br />
èitatelja. Ne moe se,<br />
naime, zanemariti èinjenica da,<br />
suprotno stanju u Hrvatskoj, u<br />
Poljskoj kratka prièa ne uiva<br />
baš u popularnosti. Nema autora<br />
koji bi njegovao iskljuèivo ili<br />
preteito kratki prozni izraz, a<br />
status prihvaæenoga pisca, simpatije<br />
i pozornost èitatelja – što<br />
saznajemo u uvodu – autor pridobiva<br />
romanom. Izuzetak koji<br />
potvrðuje pravilo u ovom je sluèaju<br />
Natasze Goerke – jedina<br />
dosljedna novelistica. Izbor<br />
kratkih proznih formi èešæe je<br />
zahtijevao listanje knjievnih èasopisa<br />
nego zbornika, tomova ili<br />
antologija. Nijedna se, naime,<br />
antologija suvremene poljske<br />
kratke prièe u Poljskoj nije pojavila.<br />
Orkestru iza leða bila bi<br />
dakle lijepo iznenaðenje i u poljskoj<br />
varijanti i na poljskom tr-<br />
ištu. Pisce poznate (Goerke,<br />
Andrzej Stasiuk, Olga Tokarczuk,<br />
Adam Wiedemann...) i<br />
priznate na samo u Poljskoj<br />
(Tokarczuk je prevedena i na hrvatski:<br />
Pravijek i druga vremena)<br />
autori antologije poèastili su<br />
unošenjem više njihovih prièa<br />
(što je takoðer odgovor na ocjene<br />
kritike u Poljskoj i zalog reprezentativnosti).<br />
Ipak dio pisaca<br />
bio bi otkriæe i za tzv. prosjeènog<br />
poljskog èitatelja. Osim<br />
brojnosti pisaca (dvadeset jedan)<br />
i prièa (dvadeset devet) autori<br />
predlau širok repertoar<br />
idejnih i formalnih rješenja, estetski<br />
pluralizam. U antologiji<br />
æemo pronaæi mitografsku struju<br />
(prije svega Tokarczuk), rehabilitaciju<br />
svakodnevne, banalne<br />
egzistencije (Wiedemann), spajanje<br />
mitografske proze s realnošæu<br />
(Stasiuk), vulgarnost, igru,<br />
šalu, persiflau, neobiène<br />
dosjetke (kao na primjer Gorczycov<br />
Pas), iznimnu bliskost<br />
postmodernistièkoj prozi (Goerke).<br />
Autori su predstavili neobiènu<br />
raznolikost i unutrašnje<br />
bogatstvo suvremene poljske<br />
proze, njene razlièite poetike i<br />
raznolike teme. Ta æe raznolikost<br />
nedvojbeno zadovoljiti ukuse<br />
brojnih i razlièitih èitatelja.<br />
Izvan velikih gradova<br />
Antologija Orkestru iza leða<br />
reprezentativna je iz još jednog<br />
razloga: poljsko suvremeno stvaralaštvo<br />
iselilo se iz glavnih gradova<br />
(o èemu takoðer saznajemo<br />
u uvodu), a antologija postaje<br />
odlièan odgovor na ovu raspršenost<br />
skupljajuæi autore iz Milanówka,<br />
Warszawe, Gdanjska,<br />
Hamburga, Berlina, Wysokog<br />
Mazowieckog, Švedske, Krakowa,<br />
Olsztyna, Pu³awa, Czarne<br />
u Bieszczadima, Wa³brzycha,<br />
Miko³owa – autore prevoðene na<br />
više jezika i one još nepoznate i<br />
ne dovoljno potvrðene. Na kraju,<br />
trebalo bi još precizirati znaèenje<br />
suvremenosti; antologija, naime,<br />
nije izbor iz svega što se aktualno<br />
stvara, nego izbor iz djelâ mladih<br />
stvaralaca (najstariji su roðeni<br />
1957. – Zbigniew Kruszyñski i<br />
Pawe³ Huelle, a najmlaði, £ukasz<br />
Gorczyca, Wjciech Kuczok, Mariusz<br />
Sieniewicz – 1972.). Izboru<br />
prethodi uvod koji, osim drugih<br />
navedenih, ima i vrlinu da vodi<br />
raèuna o èitatelju i njegovoj upuæenosti<br />
u materiju. S osobnim<br />
dakle zadovoljstvom pozornosti<br />
hrvatskog èitatelja preporuèam<br />
sve tekstove uvrštene u antologiju<br />
i ne sumnjam da æe ona biti<br />
pravi uitak za sve koji ele iæi u<br />
korak s novim europskim imenima<br />
te ele iskusiti kako poljsku<br />
knjievnost ne èini samo slavni<br />
orkestar dobitnika Nobelove nagrade.