13.07.2015 Views

"Paritta Pāḷi - Wersy Ochronne" [PDF] - Mahajana.net

"Paritta Pāḷi - Wersy Ochronne" [PDF] - Mahajana.net

"Paritta Pāḷi - Wersy Ochronne" [PDF] - Mahajana.net

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

K ā y a g a t ā s a t iAtthi imasmiṃ kāye: kesā, lomā, nakhā, dantā,taco, maṃsaṃ, nhāru, aṭṭhi, aṭṭhimiñjaṃ,vakkaṃ, hadayaṃ, yakanaṃ, kilomakaṃ,pihakaṃ, papphāsaṃ, antaṃ, antaguṇaṃ,udariyaṃ, karīsaṃ, matthaluṅgaṃ, pittaṃ,semhaṃ, pubbo, lohitaṃ, sedo, medo, assu, vasā,kheḷo, siṅghāṇikā, lasikā, muttaṃ.M a r a ṇ a s s a t iSabbe sattā marissanti,maranti ca mariṃsupi,Tathevāhaṃ marissāmi,ettha me natthi saṃsayo.P a t t h a n āUddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito,samantā cakkavāḷesu, ye sattā pathavīcarā,abyāpajjā niverā ca, niddukkhā c'ānupaddavā.Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito,samantā cakkavāḷesu, ye sattā udakecarā,abyāpajjā niverā ca, niddukkhā c'ānupaddavā.Uddhaṃ yāva bhavaggā ca, adho yāva avīcito,samantā cakkavāḷesu, ye sattā ākāsecarā,abyāpajjā niverā ca, niddukkhā c'ānupaddavā.Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tassa, ānubhāvenapāṇino, sabbe Saddhammarājassa ñatvāDhammaṃ sukhāvahaṃ pāpuṇantuvisuddhāya, sukhāya paṭipattiyā, asokaṃanupāyāsaṃ, Nibbāna-sukhaṃ uttamaṃ.Ciraṃ tiṭṭhatu Saddhammo, Dhamme hontusagāravā, sabbepi sattā kālena,sammā devo pavassatu.Yathā rakkhiṃsu porāṇā surājāno tathevimaṃrājā rakkhantu Dhammena attano'vapajaṃ pajaṃ.O b s e r w a c j a c i a ł aW tym ciele są włosy na głowie, włosy na ciele,paznokcie, zęby, skóra, mięśnie, ścięgna, kości,szpik kostny, nerki, serce, wątroba, opłucna,śledziona, płuca, jelito cienkie, jelito grube,żołądek z jego zawartością, fekalia, żółć, flegma,ropa, krew, pot, tłuszcz, łzy, łój, ślina, śluz nosowy,maź stawowa i mocz.K o n t e m p l a c j a ś m i e r c iWszystkie istoty umrą,umierają lub już umarły,Ja także umrę,nie mam co do tego wątpliwości.P r o ś b aOby wszystkie istoty u góry, aż do najwyższychświatów, u dołu, aż do najniższego piekła Avīcī, wewszystkich wszechświatach, bytujące napowierzchni ziemi, były wolne od złej woli, wolneod nienawiści, wolne od krzywdy, wolne odniebezpieczeństw.Oby wszystkie istoty u góry, aż do najwyższychświatów, u dołu, aż do najniższego piekła Avīcī, wewszystkich wszechświatach, bytujące w wodzie,były wolne od złej woli, wolne od nienawiści,wolne od krzywdy, wolne od niebezpieczeństw.Oby wszystkie istoty u góry, aż do najwyższychświatów, u dołu, aż do najniższego piekła Avīcī, wewszystkich wszechświatach, bytujące w powietrzu,były wolne od złej woli, wolne od nienawiści,wolne od krzywdy, wolne od niebezpieczeństw.Niech potęga osiągnięć tego co umiejętne,wszystkim istotom czującym, które poznały dobrąDhammę Zwierzchnika Nauki,przyniesie szczęście, oczyszczenie, pomyślnośćpraktyki, bez żalu ani trudności doprowadzido najwyższego szczęścia – Nibbāny.Niech dobra Dhamma ciągle trwa, oby Nauka miałapoważanie u wszystkich istot. Niech deszcz obficiepada w odpowiedniej porze.Jak poprzedni dobrzy władcy ochraniali, tak niech idzisiejsi przywódcy praworządnie chronią ludzi.40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!