Drachme 32 WEB
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
42<br />
---------<br />
Griechisch<br />
für Anfänger<br />
TESTEN SIE IHR<br />
GRIECHISCH JETZT!<br />
ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ / BLUMEN<br />
Verbinden Die die Blumen auf Griechisch mit ihren deutschen Entsprechungen!<br />
1. Ο πανσές<br />
2. Το ηλιοτρόπιο<br />
3. Η παπαρούνα<br />
4. Το τριαντάφυλλο<br />
5. Η βουκαμβίλια<br />
a. Klatschmohn<br />
b. Bougainvillea<br />
c. Rose<br />
d. Sonnenblume<br />
e. Stiefmütterchen<br />
Στον κήπο (Kostis Palamas, 1859-1943)<br />
Στον κήπο μού γελούσανε τα ρόδα,<br />
οι μενεξέδες<br />
κάτου από πέπλους μού έστελναν<br />
δροσοχαιρετισμούς.<br />
Και πέρασα.<br />
Οι αμύριστοι στοχαστικοί πανσέδες<br />
με κοίταζαν, ασάλευτοι.<br />
Και στάθηκα σ’ αυτούς.<br />
Im Garten<br />
@ Callwey.de<br />
Im Garten lachten mich die Rosen an,<br />
die Veilchen schickten mir unter Schleiern frische Grüße.<br />
Und ich lief vorbei.<br />
Die geruchlosen nachdenklichen Stiefmütterchen<br />
schauten mich an, unbewegt.<br />
Und ich blieb bei ihnen stehen.<br />
μου ή μού;<br />
Vielleicht ist Ihnen aufgefallen, dass im Gedicht ein Akzent<br />
auf dem μού gesetzt wurde, obwohl μου als einsilbiges Wort<br />
eigentlich keinen Akzent trägt.<br />
- Was passiert, wenn der Akzent weggelassen wird?<br />
- Es ändert sich die Bedeutung!<br />
1. Στον κήπο μού γελούσανε τα ρόδα…<br />
Im Garten lachten mich die Rosen an…<br />
2. Στον κήπο μου γελούσανε τα ρόδα…<br />
In meinem Garten lachten die Rosen…