28.03.2019 Views

Газета Успенська вежа, № 3 (2019)

  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Лютий <strong>2019</strong><br />

5<br />

БОГОЯВЛЕННЯ ГОСПОДНЄ. ФОТОХРОНІКА<br />

Ось таке чудо сталося 19 січня<br />

<strong>2019</strong> року на річці Йордан, коли Патріарх<br />

Єрусалимський Феофіл служив<br />

чин освячення води. Прилетів<br />

голуб і сів на архієрейський жезл.<br />

Дивні діла Твої, Господи!<br />

Джерело: https://www.facebook.com/<br />

photo.php?fbid=293576634689892&set=a<br />

.113323489381875&type=3&theater<br />

За традицією настоятель храму<br />

Різдва Іоанна Хрестителя Православної<br />

Церкви України м. Сміла панотець<br />

Михайло Шевчук на свято Водохреща<br />

першим занурюється у крижану<br />

воду Тясмину після звершення<br />

її урочистого освячення. «Слава Тобі,<br />

Боже наш, слава Тобі!».<br />

Фото Олександра Слєпцовського спільно<br />

зі студією арт-фото «Ковчег», <strong>2019</strong>.<br />

27 ЛЮТОГО – ДЕНЬ ПАМ’ЯТІ СВЯТОГО РІВНОАПОСТОЛЬНОГО КИРИЛА,<br />

УЧИТЕЛЯ СЛОВ’ЯНСЬКОГО<br />

ПЕРЕСОПНИЦЬКЕ ЄВАНГЕЛІЄ:<br />

як починалася українська літературна мова?<br />

Книга, на якій президенти<br />

складають присягу. Цей рукопис<br />

– найдавніший переклад канонічного<br />

євангельського тексту книжною<br />

українською мовою.<br />

Київські князі, передусім Ярослав<br />

Мудрий, створювали школи, де<br />

універсальними «підручниками» з<br />

мови, історії, географії та літератури<br />

були «Учительні Євангелія». Перші<br />

ж переклади євангельського тексту<br />

на церковнослов’янську з’явилися<br />

ще до Володимирового хрещення:<br />

Кирило та Мефодій переклали<br />

з грецької окремі тексти Святого<br />

Письма. Пізніші переклади Євангелій<br />

– Галицького (1144 рік), Добрилового<br />

(1164), Холмського (13 ст.),<br />

Полікарпового (1307 рік), Луцького<br />

(14 ст.) мають риси говорів давньоукраїнської<br />

народності.<br />

Від серпня 1556 р. над рукописом<br />

Пересопницького Євангелія працювали<br />

у монастирі у селі Двірець<br />

неподалік від Заслава (сучасний<br />

Ізяслав) на Хмельниччині. Тут написали<br />

перший розділ – Євангелія від<br />

Матвія і частково від Марка. Після<br />

перерви на деякий час роботу продовжили<br />

у монастирі м. Пересопниця<br />

(нині села Рівненської обл.).<br />

Основний текст новим українським<br />

уставом писав Михайло Василієвич,<br />

про якого згадують приписи та ще<br />

один невідомий писець.<br />

Аналіз письма свідчить: почерк<br />

першого вишуканіший, деякі букви<br />

більш вигадливі, нижні частини закінчуються<br />

розчерками пера, а манера<br />

другого «розгонистіша».<br />

Напівуставні пояснення до тексту<br />

разом з Михайлом Василієвичем писав<br />

перекладач та керівник «проекту»<br />

архімандрит Григорій, який день<br />

і ніч молився, «аби Господь сподобив<br />

його видіти діла свого кінець».<br />

Пересопницьке Євангеліє переклали<br />

з церковнослов’янської мови<br />

болгарської редакції. Використовували<br />

також грецькі, західнослов’янські,<br />

зокрема польські джерела.<br />

Орнамент рукопису є типовим зразком<br />

італійського орнаменту епохи<br />

Ренесансу.<br />

Кожна з чотирьох частин Пересопницького<br />

рукопису починається<br />

із зображення євангелістів, які виконані<br />

за усталеною іконографічною<br />

схемою.<br />

Автор мініатюр відтворює традиційно<br />

євангелістів за роботою,<br />

– Матвій загострює перо, Марко<br />

думає, Лука ставить чорнильницю,<br />

Іоан диктує, але жоден з них не зображений<br />

в момент написання тексту.<br />

левом(зверху)<br />

Євангеліє закінчили писати у<br />

серпні 1561 року. Декілька десятиліть<br />

рукопис перебував у Пересопницькому<br />

монастирі. Про нього<br />

немає жодних відомостей потім, допоки<br />

Іван Мазепа не подарував манускрипт<br />

до Вознесенського собору<br />

у Переяславі. Євангеліє використовували<br />

під час богослужінь.<br />

У XIX ст. рукопис разом з іншими<br />

пам’ятками забрали до Росії,<br />

однак згодом вдова принца Петра<br />

Ольденбурзького повернула його<br />

до Полтавської семінарії. Випадок<br />

врятував Пересопницьке Євангеліє<br />

під час Другої світової війни. Коли<br />

німці наближалися до Полтави, завгосп<br />

місцевого музею поклав його<br />

до ящика з порцеляною. Так рукопис<br />

разом з частиною евакуйованих експонатів<br />

потрапив до Уфи, в той час<br />

як 70 тисяч томів музейних фондів<br />

згоріли під час пожежі, організованої<br />

німцями.<br />

Після війни Пересопницьке Євангеліє<br />

опинилося у Києво-Печерській<br />

лаврі, де ніхто не підозрював про<br />

цінність книги, яку у 1948 р. серед<br />

непотребу виявив професор Сергій<br />

Маслов. Він передав пам’ятку до<br />

Інституту рукопису нинішньої Національної<br />

бібліотеки ім. Володимира<br />

Вернадського, де вона зберігається<br />

дотепер.<br />

Пересопницьке Євангеліє задокументувало<br />

мову, якою читали проповіді<br />

в українських церквах у XVI<br />

столітті.<br />

Це була перша спроба внормувати<br />

писемно-літературну мову. Схожі переклади<br />

деякі народи ще довго чекали<br />

опісля, зокрема росіяни свій отримали<br />

лише через триста років, а іспанці почали<br />

молитися рідною у XX столітті.<br />

За джерелом: https://www.bbc.com/<br />

ukrainian/blog-history-46152610<br />

У неділю 27 січня недільна<br />

школа Успенської церкви м. Львова<br />

«ХРИСТИЯНСЬКА НАДІЯ»<br />

колядою привітала Митрополита<br />

Макарія і громаду парафії. Святкова<br />

коляда і віншування з приємністю<br />

віталася духовенством і<br />

вірними.<br />

Отець-диякон Юрій Федів,<br />

https://www.facebook.com/<br />

Роман МАКСИМОВИЧ<br />

Своє життя він<br />

поклав на вівтар<br />

незалежності<br />

України<br />

Пам’яті першого отамана<br />

Прикарпатської Січі<br />

на Львівщині<br />

Теодора Скрипця<br />

13 січня <strong>2019</strong> р. минуло 25 років<br />

від трагічної мученицької кончини<br />

блаженної пам’яті Теодора Скрипця.<br />

Все своє свідоме життя покійний<br />

боровся за Незалежну Соборну<br />

Україну. Глибока віра і Боже провидіння,<br />

надія на Боже милосердя,<br />

любов до Бога і України допомагали<br />

йому йти важкими стежками життя.<br />

Від початку відродження УАПЦ<br />

в Україні Теодор Скрипець активно<br />

включився в процесс встановлення<br />

і розвитку нашої Церкви. В 1989 р.,<br />

коли організувалось Братство св.<br />

ап. Андрія Первозваного у Львові,<br />

став його активним провідником на<br />

Стрийщині, де й очолив тереновий<br />

провід Братства у Верхній Стинаві,<br />

керував православною громадою в<br />

рідному селі. Згодом започаткував<br />

на Львівщині формування українського<br />

козацтва, зорганізував Прикарпатську<br />

Січ і був обраний її отаманом.<br />

У 1992 р. Великий Круг козацтва<br />

і ОУН присвоїли йому звання<br />

генерал-хорунжого.<br />

Добре пам’ятаємо, як 14 жовтня<br />

1993 р. генерал-хорунжий Прикарпатської<br />

Січі Теодор Скрипець у<br />

церкві Спаса на Берестові в Києві з<br />

хлібом-сіллю вітав Патріарха Димитрія<br />

в день Його інтронізації.<br />

Добрий батько, свідомий українець,<br />

ревний християнин. Вороги не<br />

змогли йому цього простити.<br />

13 січня 1994 р., повертаючись з<br />

церкви з Вечірної, отаман Прикарпатської<br />

Січі Теодор Скрипець був<br />

підло вбитий.<br />

Сьогодні ми підносимо наші молитви<br />

за спокій душі світлої пам’яті<br />

Теодора Скрипця. Вічна йому<br />

пам’ять.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!