You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
30 10 - 16 декабря 2010 №461 The <strong>Bukharian</strong> <strong>Times</strong> tel (718) 261-1595<br />
èéáàñàü<br />
Недавно, по израильскому<br />
государственному радио Решет<br />
бет” выступил известный нашим<br />
читателям публицист, писатель и<br />
журналист Юрий Мурадов-Моор,<br />
постоянный автор сайта<br />
zman.com. С ним связался корреспондент<br />
сайта, который считает,<br />
что Юрий в своем<br />
выступлении “наехал” на<br />
своих ивритоязычных коллег.<br />
- Ну, “наехал” – это сказано<br />
немного резко, точнее – слегка<br />
пожурил, - сказал Юрий Муратов-Моор.<br />
- Чем же они вам не угодили?<br />
- Меня, как автора “Прогулок<br />
с ивритом”, попросили выступить<br />
в рамках короткой рубрики<br />
“Рега шель иврит”. Я решил воспользоваться<br />
моментом и покритиковал<br />
одно, на мой взгляд,<br />
весьма предосудительное явление<br />
– использование безо всякой<br />
нужды и необходимости английских<br />
словечек в ивритской речи.<br />
- Что вы имеете в виду?<br />
- Я уже не говорю о том, что<br />
любую английскую идиому могут<br />
дословно перевести и объявить<br />
ивритской идиомой. Это калька,<br />
но все же это иврит. Меня возмущает<br />
засорение английскими<br />
словами ивритской речи. “Энивэй”,<br />
“вотэвер”, “фор год сэйк”,<br />
“кул”, “тач”… Те, кто щеголяет<br />
этими словечками, заражены, на<br />
мой взгляд, снобизмом. Я не<br />
верю, что им в первую очередь в<br />
голову приходит не ивритское<br />
слово, а именно английское. Они<br />
этим как бы хотят показать, что<br />
íÓθÍÓ ‚ êË„Ó è‡appleÍ appleÛÒÒÍÓflÁ˚˜Ì˚È car service<br />
MASSADA ll -<br />
car & limousine<br />
service<br />
* Диспетчерская служба<br />
работает круглосуточно<br />
* Набираем водителей<br />
со своими автомобилями<br />
В районе Rego Park, Local - $6.50<br />
63-51 Austin Street,<br />
Rego Park, NY 11375<br />
БУХАРСКИЙ ЕВРЕЙ – ЯРЫЙ ЗАЩИТНИК ИВРИТА В ИЗРАИЛЕ<br />
настолько погружены в английскую<br />
речь, что уже не могут<br />
обойтись без этих слов. Элементарное<br />
пижонство. “Образованность<br />
свою хочут показать”.<br />
Я знаю несколько языков, но,<br />
говоря на каждом из них, не засоряю<br />
чужеродными словами,<br />
не похваляюсь английским, говоря<br />
на русском, не вставляю<br />
без нужды русские слова в<br />
иврит, или бухарские - в русский.<br />
- Вы категорически против<br />
любого использования иностранных<br />
слов?<br />
- Нет, конечно. Во всем следует<br />
знать чувство меры, есть<br />
такие международные слова, которые<br />
давно стали “родными” во<br />
многих языках – экспансия, ассамблея,<br />
эквивалент, концерт,<br />
стадион. Я не зря подчеркиваю:<br />
“без нужды, без необходимости”.<br />
Я не возражаю против использования<br />
в иврите слова “кабинет”.<br />
“Кабинет” в иврите – это не правительство<br />
(“мемшала”); это<br />
“узкий правительственный кабинет”,<br />
зани- мающийся вопросами<br />
безопасности. Альтернативы нет.<br />
(Вот я использовал слово “альтернатива”<br />
– оно вполне законно,<br />
имеет прописку как в<br />
русском, так и в иврите). В каждом<br />
языке есть слова, которые<br />
нет смысла переводить. Незачем<br />
придумывать на русском<br />
слово “Интернет”. Не откажешься<br />
в русской речи от слов<br />
“Кнессет”, “шалом”, “шаббат”,<br />
“Гистадрут”. Но все эти “пладелет”,<br />
“орех-дин”, “пицуйим”,<br />
Принимаем<br />
все кредитные<br />
карточки<br />
Toll free: (877) 627-2322<br />
(718) 969-4444, (718) 897-0070<br />
Fax: (718) 897-3885<br />
“шомер” в “русских” статьях меня<br />
просто выводят из себя. К разговорной<br />
речи я отношусь снисходительнее,<br />
“мазган” намного<br />
короче и удобнее иностранного<br />
“кондиционер”.<br />
Я могу предположить, что в<br />
России пуристы языка уже воем<br />
воют от засилья англицизмов.<br />
- Вы не допускаете, что<br />
иной раз английское слово<br />
точнее передает мысль?<br />
- Вполне допускаю. И в этих<br />
случаях его использование<br />
оправдываю, но я лично сделал<br />
бы так – произнес и английское<br />
слово, и тут же - его ивритский эквивалент,<br />
подчеркнув, что английское<br />
слово шире, имеет тот<br />
оттенок, который не передается<br />
ивритским. Это только прибавит<br />
баллов имиджу говорящего. Вот<br />
видите, я сам использовал слово<br />
“имидж”, поскольку не знаю рус-<br />
ского эквивалента. Если и есть, то<br />
его ввели уже после моего отъезда.<br />
Но на иврите существует<br />
полное соответствие – “тадмит”, и<br />
я не вижу необходимости говорить<br />
в ивритской речи “имидж”. А<br />
мои коллеги делают это сплошь и<br />
рядом. На российских телеканалах<br />
используют слово “мессидж”,<br />
я тоже не могу найти русского перевода,<br />
точно передающего<br />
смысл. Видимо, нужно смириться.<br />
Но в иврите есть стопроцентный<br />
эквивалент – “месер”, и “месидж”<br />
здесь – нелегальный эмигрант.<br />
Если в огромной Франции<br />
бьют тревогу и ведется кампания<br />
по защите французского языка от<br />
англицизмов, то иврит, на котором<br />
говорят всего несколько миллионов<br />
человек, нужно оберегать от<br />
такой экспансии с утроенной<br />
энергией.<br />
В своем выступлении я подчеркнул,<br />
что этим грешат в основном<br />
те, кто менее всего<br />
заинтересован в обеднении<br />
языка, в его загрязнении и исчезновении:<br />
журналисты, писатели,<br />
артисты. Их речь испещрена<br />
всеми этими: “соу уот?” “некст”,<br />
“бест”, “шот”, “тэйк”...<br />
- Не воюете ли вы с ветряными<br />
мельницами? Думаете,<br />
ваше выступление как-то повлияет?<br />
- Во всяком случае, надеюсь.<br />
Каждый писатель мечтает о том,<br />
чтобы изобретенное им слово<br />
вошло стало обиходным. Я этим<br />
похвастать не могу, зато могу похвастаться<br />
обратным: я записал<br />
BORIS MIKHAYLOV -<br />
COMPUTER MASTER<br />
I can fix any computer problem that occurs in<br />
a computer such as viruses, troubleshooting,<br />
reinstallation and much more.<br />
в свой актив исчезновение одного<br />
выражения в официальной<br />
русской речи. В Литинституте я<br />
подготовил работу о речи теле- и<br />
радиожурналистов. Среди прочего,<br />
я высмеял выражение “фуражная<br />
корова”. Наш<br />
преподаватель положительно<br />
оценил то мое исследование и с<br />
моего согласия передал в “Литературную<br />
газету”. Месяца через<br />
два я получил конверт из “Литгазеты”,<br />
а в нем – копия письма в<br />
адрес редакции от Гостелерадио<br />
за подписью, кажется, самого<br />
председателя. В ней говорилось,<br />
что коллегия Гостелерадио обсудила<br />
статью Юрия Мурадова,<br />
опубликованную в газете, и приняла<br />
решение принять меры.<br />
(Там так и было: “принято решение<br />
принять соответствующие<br />
меры”). Меры были приняты – с<br />
тех пор (было это в году 1984-м)<br />
я больше никогда не слышал по<br />
телевидению и на радио выражение<br />
“фуражная корова”; как<br />
корова языком слизала.<br />
- Есть какая-то реакция на<br />
ваше выступление по “Решет<br />
бет”?<br />
- Редактор рубрики милейшая<br />
Рут Альмагор-Рамон написала<br />
мне, что люди хвалят мое<br />
выступление. Я не знаю, кто<br />
именно, но догадываюсь, что<br />
есть среди них и те, кого я задел,<br />
– ведь, в конечном счете, они понимают<br />
мою правоту.<br />
- Professional Virus Removals<br />
- Professional Computer Lessons<br />
- Professional Computer Repairs<br />
(Data back-up, recovery, etc…)<br />
- Specializing in Office and Business<br />
Internet Cabling and Installation.<br />
- UNBEATABLE PRICES<br />
347.229.4333<br />
Zman.com<br />
Ремонтирую компьютеры,<br />
обучаю пользованию компьютером.<br />
Цена по договоренности.<br />
Free Delivery<br />
íÂÎ.<br />
718-897-2455.,<br />
347-455-4561<br />
Говорим по-русский -<br />
и английский. Габи.<br />
Доставка кошерных мучных продуктов на дом.<br />
Изготовление и доставка на дом - нони-токи: диетические<br />
и обычные (1 долларов!), а также самбуси-вараки,<br />
лабз и чак-чак.