Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Branko Stojanovi}<br />
NEOVLA[]ENI TUMA^<br />
Kad god sam prolazio pored kancelarija na kojima pi{e<br />
Ovla{}eni sudski tuma~ 1 uvek sam, ne znam za{to, poluosmehnut,<br />
zastajkivao u ~udu i divio se misle}i koliko je birokratija svemo}na,<br />
i kako je, u svojoj nemu{tosti, nadmo}an i wen jezik i kurijalni<br />
stil tako da sam, automatski, pomi{qao kako su – prema<br />
ovim ovla{}enima – jadni, kako su nikakvi i svakog sa`aqewa<br />
dostojni diplomirani, ama neovla{}eni tuma~i/prevodioci. Sad<br />
svejedno – sudski ili bilo koji drugi tuma~i. Na primer, tuma~i<br />
kwi`evnoumetni~kih dela, nazovimo ih, najo{trije – kwi`evni<br />
kriti~ari (kwi`evni kriti~ari i teoreti~ari i pridru`imo<br />
im sve one ~iji je predmet prou~avawa nauka o kwi`evnosti).<br />
Sudski tuma~i su zapravo prevodioci. Za razliku od sudskog,<br />
svaki kwi`evni prevod je jedno od najdubqih, stvarala~kih tuma-<br />
~ewa nekog dela, a i kriti~ar je vrsta prevodioca 2 , budu}i da i<br />
on svoj do`ivqaj kwi`evnoumetni~kog dela “prevodi„ na metajezik<br />
kwi`evne kritike, korite}i se iskustvima nekog od brojnih<br />
metoda izu~avawa ili tuma~ewa kwi`evnog teksta. Za (ovla{}enog)<br />
sudskog tuma~a ideal je da mu prevod bude pravno verodostojan,<br />
{to verniji, ako ve} ne i istovetan sa originalom, {to se<br />
overava pe~atom stalnog sudskog tuma~a za neki jezik, a tuma~ je,<br />
opet, postavqen re{ewem ministarstva pravde. Mawe je va`no<br />
da li je prevod, pri tome, gramati~ki i ortografski ispravan i<br />
stilski doteran.<br />
Kakve god formalne kvalifikacije da imaju, makar bili<br />
magistri ili doktori kwi`evnoistorijskih nauka, kwi`evni tuma~i/tuma~i<br />
kwi`evnosti su za posao kojim se (decenijama) bave –<br />
neovla{}eni, jer nema tog suda ni fakulteta na svetu koji bi vam<br />
stavio pe~at ({tambiq, muhur) na va{e samozvano uplitawe u kwi-<br />
`evne poslove. Fakultetska diploma, diploma magistra/doktora<br />
kwi`evnoistorijskih nauka samo omogu}uje obavqawe nastavni~-<br />
1 Istine radi, na nekim od tih kancelarija pi{e i: Stalni sudski tuma~, {to<br />
je prirodnije i, s obzirom na atribut (stalni) koji podrazumeva neograni~eni<br />
rok trajawa, bli`e odre|ewu kriti~ara koji se dokazuje sve dok mo`e da<br />
razmi{qa i pi{e o kwi`evnosti.<br />
2 U kwizi posve}enoj iskustvu prevo|ewa Kazati gotovo istu stvar (preveli<br />
Mirela Radosavqevi} i Aleksandar Levi, Beograd, Paideja, 2011) Umberto<br />
Eko pi{e: “[ta zapravo zna~i prevoditi? Prvi i gotovo ute{an odgovor<br />
bio bi: kazati gotovo istu stvar na stranom jeziku. To bi moglo i da se prihvati<br />
kad ne bismo morali da utvrdimo {ta zna~i re}i istu stvar, a to nije<br />
nimalo lako odrediti kod raznih parafraza, definicija, tuma~ewa, preformulacija,<br />
da ne spomiwem takozvane sinonimske zamene„.<br />
106<br />
TUMA^EWA