— 7:i — Ainaionc mit Pagnj(Mi-Solilägen und M^SKerstichen die DiKziplin aufrecht erhieltf ohiu» dass auch nur einor der vielen in den Booten anwesmdm Männer i'twa« d.'i^ei;«'n einwen
— 74 — Sätzen der Eingeborenen hervorzuzaubern pflegte, waren also in diesem Falle kaum zu fürchten. Und in der Tat, 13 Jahre später traf Bar- tolome E-uiz etwa auf der Höhe von Kap San Lorenzo die erste peruanische Balken-Balsa unter Segel. Es war ein viereckiges, zwischen zwei nebeneinander stehende Masten gespanntes baumwollenes Segel. In späteren Zeiten werden auch dreieckige Rutensegel, gewöhnlich lateinische genannt, in diesen Gegenden erwähnt. Die Peruaner haben später erzählt, dass sie die Kunst des Segeins von Yiracocha gelernt hätten, der auf einer Segel-Balsa über das Meer zu ihnen gekommen sei. Diese Überlieferung muss natürlich unseren Blick sofort auf die Polynesier richten, deren Ausleger-Boote ja im Prinzip auch weiter nichts sind, als verbesserte Balsas, und deren östlichste Niederlassung auf der Oster-Insel schliesslich nicht viel weiter von den peruanischen Küsten entfernt ist, als von ihren nächsten westlichen Nachbarn , den Paumotu- und Marquesas-Inseln. Aber die Nachricht ist zu sagenhaft und leer, um weitere Rückschlüsse zu gestatten. Binsen- und Tierhaut-Balsas vertrugen nur unter ganz ausnahms- weise günstigen Bedingungen ein kleines Baumwollen-, Pell- oder Mattensegel. ^ Molina sagt, dass als Don Garcia de Mendoza die Ufer des Golfes von Ancud erreichte, die Insulaner des Chiloe-Archipels mit Ruder- und Segelbooten ihre Gewässer befahren hätten. Ercilla aber, der als einer der ersten Spanier auf einer Dalca fuhr, und der offenbar eine grosse Freude an diesen flinken Fahrzeugen gehabt hatte, würde wohl das in ein Gedicht so schön hineinpassende Segel erwähnt haben, wenn es vorhanden gewesen wäre. Ebensowenig sagt Gongora Marmo- lejo etwas von Segelbooten des Chiloe-Archipels. Auch der Vergleich des Wortschatzes bei Yaldivia und Havestadt lehrt , dass die mannigfaltigen Ausdrücke für Segeln und was damit zusammenhängt bei dem um 170 Jahre älteren Yaldivia noch nicht vorhanden sind.^ Während das präkolumbische Segel bei den Inkaperuanern nicht bezweifelt werden kann, darf das caraibische Segelboot nicht ohne Einwände passieren. Es ist sicher, dass die Insel-Aruaks den Gebrauch ^ Navarrete: III, 432; — Martyr : „Dec. Tres", p. 151 ; — Las Casas: „Historia", IV, 79; — Zärate, in „Vedia", II, 4661; — Sarmiento de Gamboa: „Geschichte", p. CX; p. 90; — Garcilaso de la Vega: „Prim. Parte", p. 95; — Oviedo y Valdes IV, 121—122; — Gutierrez de Santa Clara: ni, 527—528; — Benzoni: p. 388; — Cobo: IV, 216, 219, 221; — Prescott: „Peru", p. 117. 2 Rosales: I, 172 ff.; — Molina: „Saggio", p. 168, 189—190. :
- Seite 1 und 2:
DIE SCHIFFAHRT DER INDIANER by GEOR
- Seite 3 und 4:
World Public Library The World Publ
- Seite 5 und 6:
-.•» .^^^ Studion und Forsch uii
- Seite 7 und 8:
Herrn Romanns Conrad in Stettin, de
- Seite 9 und 10:
Vorwort Im RahiiuMi einer Sammlung
- Seite 11 und 12:
und das Bad des Neugeborenen als ei
- Seite 13 und 14:
— 4 — zu Baden und Waschungen,
- Seite 15 und 16:
— 6 — er mit Bogen und Pfeilen
- Seite 17 und 18:
— 8 — "Weit mehr gefürchtet ab
- Seite 19 und 20:
— 10 — que son como quien anda
- Seite 21 und 22:
— 12 — und Zufii mögen erwähn
- Seite 23 und 24:
— 14 — treiben. Man hat gesehen
- Seite 25 und 26:
— 16 — zu nennen, nach den Aufk
- Seite 27 und 28:
— 18 — sie bei den Thompson-Ind
- Seite 29 und 30:
— 20 — Tötora aufgebaut, waren
- Seite 31 und 32: — 22 — können eine Länge von
- Seite 33 und 34: — 24 — niedriger Geländerumgan
- Seite 35 und 36: — 26 — Die Balsas sind in erste
- Seite 37 und 38: 28 — zu schaffen, legten die Krä
- Seite 39 und 40: — 30 — Hilfe herangeholt, aber
- Seite 41 und 42: — 32 — Das primitive Wasser-Fah
- Seite 43 und 44: — 34 — und sauber gemachten Boo
- Seite 45 und 46: — 36 — Für die Algonquins find
- Seite 47 und 48: — 38 — Völkerrest darstellen.
- Seite 49 und 50: — 40 — auf den Boden des Fahrze
- Seite 51 und 52: — 42 — am Ausgang der Strasse,
- Seite 53 und 54: — 44 — Standpunkt aus betrachte
- Seite 55 und 56: -^ 46 — worden. Dieser Satz ist i
- Seite 57 und 58: — 48 — wasserfremd gewesen seie
- Seite 59 und 60: — 50 — Abgesehen von der pacifi
- Seite 61 und 62: — 52 — geschickt durch neue ers
- Seite 63 und 64: — 54 — Chiapas, in Guatemala au
- Seite 65 und 66: — 56 — Im übrigen waren auch d
- Seite 67 und 68: — 58 — einmal wg.ren da die gew
- Seite 69 und 70: — 60 — Tamoyos von Säo Vicente
- Seite 71 und 72: — 62 — auf Buenos Aires bezweif
- Seite 73 und 74: — 64 — Planken ganz oder doch w
- Seite 75 und 76: — 66 — anders gearteter, armsel
- Seite 77 und 78: — 68 — des primitiven Amerika.
- Seite 79 und 80: — 70 — Das Budergeschirr. Die s
- Seite 81: — 72 — Über die Doppel-Pagaje
- Seite 85 und 86: — 76 — gewesen sein. Diese Tats
- Seite 87 und 88: — 78 — erwähnte Unfähigkeit d
- Seite 89 und 90: — 80 — ihrer Messer zu verwende
- Seite 91 und 92: — 82 •— manchen anderen Stäm
- Seite 93 und 94: — 84 — Selbst die Schildkröten
- Seite 95 und 96: — 86 — Das Hindernis für die E
- Seite 97 und 98: — 88 — Es dürfte nicht zu bezw
- Seite 99 und 100: — 90 — nicht selten Gelegenheit
- Seite 101 und 102: — 92 — dass im Inkareich Handel
- Seite 103 und 104: — 94 — Besonders die Eingeboren
- Seite 105 und 106: — 96 — Auf das Marktwesen Ameri
- Seite 107 und 108: — 98 — Reguläre Nestwohnungen
- Seite 109 und 110: — 100 — In dieser Gegend befand
- Seite 111 und 112: — 102 — andere Nation der Neuen
- Seite 113 und 114: — 104 — Geruch standen, Kanniba
- Seite 115 und 116: — 106 — gefochten. Es kann hier
- Seite 117 und 118: — 108 — sehr zweifelhaftem Wert
- Seite 119 und 120: — 110 — weit verbreitet, den Ve
- Seite 121 und 122: — 112 — V. Langsdorff : „Beme
- Seite 123 und 124: — 114 — Eogers: „Beschreibung
- Seite 125 und 126: — 116 — „Autobiographie du Po
- Seite 127 und 128: — 118 — Hariot: „Admiranda Na
- Seite 129 und 130: — 120 — V. Chamisso : „Bemerk
- Seite 131 und 132: — 122 — Torquemada : „Los Vei
- Seite 133 und 134:
— 124 — Kojas : „Estudios Ind
- Seite 135 und 136:
— 126 — V. Tschudi: „Peru. Ee
- Seite 137 und 138:
— 128 — Dobrizhoffer: „An Acc
- Seite 139 und 140:
— 130 — de Mortillet: „Origin