Das katholische Kirchenlied im Frankreich der ... - Historicum.net
Das katholische Kirchenlied im Frankreich der ... - Historicum.net
Das katholische Kirchenlied im Frankreich der ... - Historicum.net
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Philippe Martin<br />
ersten Jahrzehnre des 17. Jahrhun<strong>der</strong>ts. Die Bible de Noets, ein 1554<br />
erstmals vom Verleger Benoist Rigaud aus L)'OIl benutzter Begriff)<br />
wird 1603 in Angers, auch in Lc Mans und 1621 in La Fleche usw.<br />
gedruckt. Laut Henry Poulaille hat ihre literarische Qualität <strong>im</strong> Vergleich<br />
zum vorauf gegangenen Jahrhun<strong>der</strong>t abgenommen. 39 Darüber<br />
soll hier nicht entschieden werden; festzuhalten ist die reiche Vielfalt<br />
dieser Produktionen, die die Schriitparaphrase sehr oit als MIttel benutzen,<br />
dass die Gliiubigen sich <strong>der</strong> Heiligen Schrift annähern, ohne<br />
die Bibel selbst zu lesen.<br />
Die Freude steht <strong>im</strong> Mittelpunkt dieser Lie<strong>der</strong>. 16.31 schreibt Joaones<br />
Etcheberry de Ciboure in baskischer Sprache:'"<br />
o nuit de NoeI,<br />
Nuit d'allegresse'<br />
Vous n§jouissez le chretien en SOll cceur.<br />
o monde entier<br />
Vous inspirez Ja joie<br />
Car du Messie vous annoncez la naissance.<br />
Oh! Weihnachtsnacht,<br />
Jubelnacht!<br />
Sie erfreuen den Gläubigen in seinem Herzen.<br />
0, ganze Welt,<br />
Sie flößen Freude ein,<br />
Weil sie die Geburt des Messias verkünden.<br />
Die Geburt des Retters zeigt an, dass <strong>der</strong> Sieg über den Tod nahe ist.<br />
Derjenige, <strong>der</strong> dies am deutlichsten ausdrückt, ist wahrscheinlich<br />
Pierre Goudolin (1580-1649) in "Auiaurd'hui de la murt« (Heute<br />
über den Tod ... ):<br />
Aujourd'hui, de la mort la iaulx se deEene;<br />
Ca donc, et la que tout petit patre<br />
Ailler