17.03.2014 Aufrufe

Trendguide Salzburg No 2

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

TRENDGUIDE<br />

<strong>Salzburg</strong><br />

Frühling / Sommer 2011<br />

no. 2


STANDORTMARKETING UND BETRIEBSANSIEDLUNG


WIRTSCHAFTSSTANDORT SALZBURG<br />

• innovative Unternehmen als Partner und Kunden<br />

• zentraler Standort für Markteintritt in den deutschsprachigen Raum<br />

• kurze Wege und rasche Entscheidungsabläufe<br />

• zentral gelegener Handelsplatz und idealer Standort für Headquarter<br />

• soziale und politische Stabilität<br />

• hohe Lebensqualität, Kaufkraft und Sicherheit<br />

• größter Bundesländerflughafen mit perfekten Anbindungen an europäische Metropolen<br />

www.salzburgagentur.at


WILLKOMMEN!<br />

WELCOME!<br />

Liebe Leserinnen und Leser,<br />

ich freue mich, Ihnen zu Beginn des Frühlings die<br />

zweite Ausgabe des TRENDGUIDE <strong>Salzburg</strong> präsentieren<br />

zu dürfen. Die vielen positiven Rückmeldungen<br />

zur Erstausgabe spornen uns an, auch<br />

in Zukunft nach spannenden und kurzweiligen<br />

Themen Ausschau zu halten, Trends aufzuspüren<br />

und kompakte Information zu liefern.<br />

Nicht nur in <strong>Salzburg</strong> wird TRENDGUIDE gelesen:<br />

Das Magazin-Konzept hat sich zuletzt rasant<br />

weiterentwickelt. Die <strong>Trendguide</strong>-Ausgaben sind<br />

mittlerweile in über 20 Städten/Regionen und in<br />

mehreren Ländern vernetzt.<br />

Einen besonderen Mehrwert generiert die einmalige<br />

Verknüpfung der Hochglanz-Printausgabe<br />

mit der zeitgemäßen Technologie des mobilen<br />

Internets. Das Pocket-Magazin ist multimedial<br />

Dear Readers,<br />

I am honored to present to you the second issue<br />

of TRENDGUIDE this spring. The many positive<br />

feedback from our first issue of the magazine has<br />

inspired us to re-discover the city and it surroundings.<br />

We will be keeping an eye open for exciting and<br />

entertaining themes, tracking trends and providing<br />

quick information to local residents and visitors.<br />

TRENDGUIDE is not just being read in <strong>Salzburg</strong>.<br />

The magazine-concept has developed rapidly in<br />

the last few months. TRENDGUIDE-Issues are<br />

currently being offered in more than 20 cities/<br />

regions in three countries.<br />

The unique combination of our high-gloss print<br />

magazine with the mobility of the Internet has<br />

created a spectacular product. The Pocket-Magazine<br />

is interlinked through various channels of


vernetzt wie kein anderes im deutschsprachigen<br />

Raum. Eine eigene E-Book Edition bringt den Lesern/Innen<br />

digitales Leservergnügen. Die TREND-<br />

GUIDE Apps für Smartphones und Tablet-PCs<br />

sorgen dafür, dass Einheimische und Touristen<br />

immer aktuell informiert sind und Empfehlungen<br />

zu anspruchsvollen Kultur-, Freizeit-, Shopping<br />

oder Restaurantempfehlungen abrufen können.<br />

Außerdem wird der digitale TRENDGUIDE Newsletter,<br />

der JEDES neu erscheinende Magazin bewirbt,<br />

bis zu 3 millionenfach verschickt.<br />

Abschließend möchte ich mich bei unseren neuen<br />

Partnern und natürlich bei jenen Unternehmern/<br />

Innen bedanken, die dem Magazin vom Start weg<br />

das Vertrauen geschenkt haben. Sie tragen ganz<br />

entscheidend zum Erscheinen des Magazins bei.<br />

Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen und<br />

Entdecken und eine schöne Zeit!<br />

Ihr<br />

multimedia, unlike any other in the German speaking<br />

market. It’s own E-book Edition allows for<br />

convenience and leisurely digital reading.<br />

TRENDGUIDES Apps for smartphones and tablet-<br />

PC’s make sure that <strong>Salzburg</strong>’s residents and it’s<br />

visitors are always kept up to date with the latest<br />

information by assuring, that users have access to<br />

the hottest tips in culture and leisure activities,<br />

shopping and restaurant recommendations.<br />

Last but not least 3 million copies of the digital<br />

TRENDGUIDE newsletter, which promotes EVERY<br />

newly published magazine, are being sent out.<br />

Finally, I would like to thank our new incoming<br />

partners and of course each company, which has<br />

laid their trust in the magazine since the beginning.<br />

Your contribution has played a crucial role<br />

in the publication of the magazine. I hope you<br />

have a wonderful time reading and discovering!<br />

Yours Sincerely,<br />

Christian Hölzl<br />

Chefredakteur TRENDGUIDE <strong>Salzburg</strong> / Chief Editor of TRENDGUIDE <strong>Salzburg</strong>


30<br />

<strong>Salzburg</strong>er Festspiele<br />

& Kultur<br />

124<br />

Wellness & Health<br />

140<br />

Sport, Golf & Game<br />

86<br />

Lifestyle & Business


8<br />

Hello Beach<br />

14<br />

<strong>Salzburg</strong> Beauty<br />

IMPRESSUM:<br />

Medieninhaber: trendguide media GmbH & Co KG, 6370 Kitzbühel,<br />

Josef-Pirchlstraße 9, Geschäftsführung Anna Elisabeth Gassner<br />

und CHOICE EXPECTATIONS Event and Communication GmbH,<br />

<strong>No</strong>nntaler Hauptstraße 10, 5020 <strong>Salzburg</strong>, Geschäftsführung Mag. Christian Hölzl.<br />

Chefredakteur: Mag. Christian Hölzl; Redaktion: Larissa Hobacher, Christina Borensky,<br />

Sabrina Walter, Lukas Schweighofer, Raphael Auer.<br />

Übersetzung: Jeff Brown, Andrew Wassermann.<br />

Grafikdesign/Layout/Produktion, Anzeigenverkauf und Projektmanagement:<br />

CHOICE EXPECTATIONS Event and Communication GmbH.<br />

Fotos: Mayer, Choice Expectations, Bryan Reinhart, Chris Glasner/La Hong, C. u. H. Baus/<br />

Sbg. Festspiele (SF), Wolfgang Lienbacher/SF, Andreas Schaad/SF, Luigi Caputo/SF,<br />

Oskar Anrather/SF, Jürgen Wacker/Menschen für Menschen (MfM), Marieluise Ruf/<br />

MfM, Peter Rigaud/MfM, Rebacca Hammer/Beckstage Photography, Goldwell/Color<br />

Zoom mit Mario Krankl, <strong>Trendguide</strong> <strong>Salzburg</strong> Kunden, Andreas Kolarik, Sqoom, Info-Z/<br />

Johannes Killer, fulltiltpoker.net, Hör dich gesund@mirjageh.com, Emilio Pucci, fotalia.com,<br />

istockphoto.com.<br />

Druck: Bosch-Druck, Landshut (D)<br />

Verlagsort: 6370 Kitzbühel<br />

Herstellungsort: 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Für die Richtigkeit von Terminen, Daten und Angaben in Kundenanzeigen, Preisen,<br />

redaktionellen Inhalten sowie Adressen und Telefonnummern wird nicht gehaftet. Es<br />

gelten die AGB mit Stand 10/2010 (unter www.trendguide.info). <strong>Trendguide</strong> <strong>Salzburg</strong><br />

<strong>No</strong>. 3 erscheint im Oktober/<strong>No</strong>vember 2011, Anzeigenschluss: 17. Oktober 2011.<br />

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Copyright<br />

Veröffentlichungen – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlages.<br />

58<br />

<strong>Salzburg</strong> Inside


Hello Beach!<br />

Die Bademoden-Trends 2011<br />

Die Bademoden-Trends 2011<br />

Die Bademode definiert sich in diesem Jahr<br />

über bunte Farben und eine riesige Auswahl<br />

an Schnitten und Modellen. Die gute Nachricht:<br />

Ob Bikini, Tankini oder Monokini –<br />

wenn Stil und Farbton stimmen, kann am<br />

Strand nichts falsch laufen.<br />

Bombshell<br />

Auch wenn die Designer sowohl neue Farben und<br />

Muster als auch neue Schnitte entdecken, kann<br />

Swimwear-Trends 2011<br />

Swimwear has been defined this year through<br />

an array of bright colors and a huge selection<br />

of cuts and models. The good news is, whether<br />

bikini, tankini, or monokini, if the style and<br />

color tone match, nothing can go wrong on<br />

the beach.


ohne weiteres zum Bandeau-Bikini aus der letzten<br />

Saison gegriffen werden. Im Sommer 2011 muss<br />

also nichts aus der letzten Saison im Kleiderschrank<br />

liegen bleiben. Nach dem Monokini-<br />

Boom aus dem letzten Jahr ist in diesem Jahr<br />

der Bombshell-Bikini angesagt. Das umwerfende<br />

Designer-Stück von Victoriaś Secret ist vor allem<br />

für Frauen mit einem kleinen Busen das absolute<br />

„Must Have“ für 2011. Denn er verspricht Frauen<br />

mit Cup A oder B mindestens zwei Körbchengrößen<br />

mehr. Der Bombshell-Bikini ist in verschiedensten<br />

Mustern und Farben erhältlich.<br />

Bademode im Fifties-Stil<br />

Frauen mit Vorliebe für Muster und Print können<br />

in dieser Saison mit sommerlichen Motiven punkten.<br />

Beliebte Marken wie Princesse Tam Tam und<br />

Prada beziehen sich ganz auf den Fifties-Stil und<br />

designten witzige Bikinis mit Fischmustern oder<br />

Mini-Vichy-Karos. Das, was bis vor einigen Jahren<br />

noch Kinder am Strand trugen, liegt in diesem<br />

Jahr absolut im Trend. Wer kein Freund von<br />

sommerlichen Retro-Motiven ist, kann trotzdem<br />

voll im Trend liegen. Zum Fifties-Look gehören<br />

verspielte Details wie Rüschen, Häkeloptik oder<br />

schöne Raffungen. Besonderes Augemerk gilt hier<br />

den Details und weniger dem Muster. So können<br />

Bombshell<br />

In summer 2011, you don’t have to leave anything<br />

from last season behind. Even if designers<br />

discover new colors, patterns or cuts,<br />

you can still resort to the bandeau bikini from<br />

last season’s collection without any hesitation.<br />

After the Monokini Boom from last year, it is<br />

now the Bombshell Bikini that has become fashionable.<br />

The stunning designer-piece from<br />

Victoria’s Secret is the absolute “Must Have”<br />

for women with a small cup size. This piece<br />

promises women with an A or B cup at least 2<br />

cup sizes larger. The bombshell-bikini is available<br />

in various patterns and colors.<br />

Swimwear Fifty’s Style<br />

Women with a desire for pattern and print can<br />

score big this season with summer motifs. Favorite<br />

brands like Princesse Tam Tam and<br />

Prada are returning to the 50’s style and have<br />

designed cute bikinis with fish patterns and<br />

mini Vichy-squares. What was only worn by<br />

children a couple of years ago has become an<br />

absolute hit this year. Even if the summer’s<br />

retro-motif is not your thing, you can still keep<br />

up with the trend. Dainty details like frills,<br />

ruffles, crochet patterns or pretty drapes also<br />

Swimwear-Trends 2011


Die Bademoden-Trends 2011<br />

10


Frauen, die es eher schlicht mögen, ebenfalls<br />

eine bezaubernde Figur am Strand machen.<br />

Mit dem Fifties-Look feiert auch der Badeanzug<br />

sein Comeback. Vor allem auf den letzten<br />

Modeschauen von Gucci, Prada oder Michael<br />

Kors fiel auf, dass der Badeanzug im Sommer<br />

2011 wieder angesagt ist - nicht ganz so schlicht<br />

wie vor 50 Jahren, aber mit bezaubernden Details<br />

wie Neckholderträgern, asymmetrischen<br />

Trägern, Raffungen, Cut-Outs oder Gürteln an<br />

den Hüften. Sogar in eleganter Häkeloptik darf<br />

der Badeanzug in dieser Saison getragen werden.<br />

Asymmetrische Eleganz<br />

Für Frauen, die elegante und stilvolle Bademode<br />

bevorzugen, wird in dieser Saison vor allem auf<br />

asymmetrischen Stil gesetzt. Exklusive Bademode<br />

von Gucci oder Chloé sind mit raffinierten<br />

Details, Gürteln oder asymmetrischen Trägern<br />

verziert. Der klassische, elegante Look bevorzugt<br />

edle Farbtöne wie Schwarz, Nude oder Khaki.<br />

Knallfarben für junge Frauen<br />

Für junge Damen, die leuchtende Farben lieben,<br />

wird es im Sommer 2011 sehr bunt. Ob Monokini,<br />

Tankini oder Bikini – Hauptsache es ist<br />

knallig. Die Farben Pink, Orange, Grün oder Blau<br />

are a part of the fifties look. In this case you<br />

should focus your attention more on the details<br />

and less on the pattern. This allows women,<br />

who prefer a simpler style, the ability to still<br />

have a glamorous figure on the beach.<br />

Also accompanying the return of the fifties<br />

look is the comeback of the bathing suit. After<br />

the latest fashion shows from Gucci, Prada, and<br />

Michael Kors, it is apparent that the swimsuit<br />

is hip again, but unlike 50 years ago, there are<br />

captivating new details like neck holder straps,<br />

asymmetrical straps, ruffles, cut outs or belts<br />

on the hips. The bathing suit can even be worn<br />

in an elegant crochet patterns this season.<br />

Asymmetrical Elegance<br />

Women who prefer swimwear with more elegance<br />

and style will want to focus on an asymmetrical<br />

style this season. Exclusive swimwear<br />

from Gucci and Chloé were designed with<br />

sophisticated details, belts or asymmetrical<br />

straps. The classy elegant look goes best with<br />

classic color tones like black, nude or khaki.<br />

Vibrant Colors for Young Women<br />

For young women, who love bright colors,<br />

summer 2011 will be very multicolored. Whether<br />

Swimwear-Trends 2011<br />

11


Die Bademoden-Trends 2011<br />

liegen in dieser Saison voll im Trend und werden<br />

uns sicher auch noch im nächsten Jahr begleiten.<br />

Wer sich für Beachwear in Knallfarben entscheidet,<br />

sollte allerdings auf auffällige Muster verzichten.<br />

Schöne Schnitte und verspielte Details<br />

wie Raffungen oder Cut-Outs hingegen sind in<br />

Kombination mit Knallfarben absolut hipp.<br />

Unsere Favoriten für 2011<br />

Aus der Vielzahl an neuen trendigen Bademoden-<br />

Modellen für 2011 haben wir einen wunderschönen<br />

Badeanzug aus der Spring/Summer<br />

Kollektion von Emilio Pucci auf Platz 1 gewählt.<br />

Er überzeugt nicht nur durch das wunderschöne<br />

Retro-Muster in Creme- und Beigetönen, sondern<br />

auch durch den topaktuellen Cut-Out Style. Auch<br />

Platz 2 geht an den beliebten Designer Emilio<br />

Pucci. Diesmal mit dem atemberaubenden Badeanzug<br />

in Häkeloptik und im edlen Schwarz. Wir<br />

vergeben Platz 3 an den verspielten Badeanzug<br />

von SUNO – er überzeugt durch Rüschen und<br />

niedliche Blumenmuster. Die Designer von Dolce<br />

& Gabbana liegen auf Platz 4 mit dem rotweißen<br />

Bikini, der durch das graphische Muster<br />

perfekt zum hippen Fiftie-Stil passt. Last but<br />

not least überzeugt Victoriaś Secret mit dem<br />

neuen Bombshell-Bikini im Animal-Print.<br />

monokini, tankini, or bikini, the main thing is<br />

vibrant. Pink, orange, green and blue are in full<br />

trend and will surely be accompanying us next<br />

year as well. For those who do decide to wear<br />

beachwear in bold colors, should avoid flashy<br />

patterns. On the other hand, it is very trendy<br />

when nice cuts and fancy details, like ruffles or<br />

cut-outs are combined with vibrant colors.<br />

Our Favorites for 2011<br />

From the vast number of new trends in swimwear<br />

styles, our number one pick for 2011 was<br />

a wonderful swimsuit from the spring/summer<br />

collection of Emilio Pucci. It wasn’t just<br />

the wonderful retro pattern in crème and beige<br />

tones that impressed us, rather the cutting<br />

edge cut-out style. Second place also went to<br />

the popular designer Emilio Pucci, but this<br />

time for a breathtaking swimsuit with crochet<br />

patterns and in classic black. Third place went<br />

to the swimsuit from SUNO, for it’s dainty<br />

frills and it’s cute flower design. The designers<br />

from Dolce & Gabbana came in fourth place<br />

with a red-white bikini, which graphic design<br />

fit perfectly to the hip fifty’s style. Last but not<br />

least, Victoria’s Secret allured us with the new<br />

bombshell bikini in animal print.<br />

12<br />

Sabrina Walter, www.pinktheweb.de


Swimwear-Trends 2011<br />

13


uero 23 .at


Ästhetik und Individualität pur …<br />

Friseurweltmeister Mario Krankl & Team<br />

„Jede Frisur ist so einzigartig und vielschichtig wie der Mensch, der sie trägt“.<br />

Dieser Gedanke ist beim <strong>Salzburg</strong>er Innenstadtfriseur Mario Krankl und seinem<br />

professionellen Stylistenteam das oberste Prinzip. Statt Massenabfertigung setzt der<br />

international tätige Friseur auf individuelle Typberatung und perfekte Schneide-,<br />

Färbe- und Stylingtechnik in einem freundlichen Wohlfühlambiente. Mario Krankl<br />

arbeitet ausschließlich mit den innovativen Premiumprodukten der Marke<br />

GOLDWELL, die im Colorationsbereich zu den internationalen Toplabels zählt. Für die<br />

auf jede Haarstruktur individuell angepasste Pflege und das perfekte Styling bietet das<br />

vielschichtige und trendige Sortiment von KMS California jede Menge Auswahl. Mario<br />

Krankl hat sich aufgrund seiner Vielseitigkeit darüber hinaus bereits seit Jahren einen<br />

Namen im internationalen Fashionbusiness gemacht. Neben seinem Ruf als<br />

Schneide- und Trendexperte ist er auch für seine glamourösen und außergewöhnlichen<br />

Hochsteckfrisuren sowie seine hochwertigen Perücken und Haarteile bekannt.<br />

Seit über 20 Jahren macht der <strong>Salzburg</strong>er darüber hinaus zahlreiche Frisuren- und<br />

Avantgardeshows sowie Modeshootings in bisher rund 40 Ländern weltweit.<br />

Friseurweltmeister Mario Krankl & Team,<br />

Judengasse 11, 5020 <strong>Salzburg</strong>, +43662/844298


<strong>Salzburg</strong> Beauty<br />

Frisurtrends 2011 -<br />

Wer bestimmt was IN ist?<br />

© Rebecca Hammer / Beckstage Photography<br />

16


Mario Krankl –<br />

„Head of the Master Team“<br />

für die Global Trendcollection von GOLDWELL –<br />

verrät, was 2011 angesagt ist<br />

und wie hinter den Kulissen ein Trend entsteht.<br />

Wir kennen es alle: Zwei Mal im Jahr präsentieren<br />

die großen Modelabels ihre neuen Kollektionen.<br />

Alle warten gespannt darauf, was<br />

in der kommenden Saison zum „Must Have“<br />

wird. Plötzlich scheinen auch die Leute auf der<br />

Straße das zu tragen, was noch vor einiger Zeit<br />

für viele „untragbar“ gewesen wäre. Ähnlich ist<br />

es auch bei Frisuren. Wer hätte beispielsweise<br />

gedacht, dass der „Vokuhila“ (vorne kurz,<br />

hinten lang) wieder IN sein würde? Auch die<br />

Haarkosmetiklabels bringen regelmäßig neue<br />

Frisurentrends auf den Markt. Wer beim Friseur<br />

ein Frisurenbuch durchblättert, fragt sich jedoch<br />

hin und wieder, was an diesen Frisuren „trendy“<br />

sein soll. Das liegt auch daran, dass sich die<br />

Friseurindustrie in der Vergangenheit zu wenig<br />

an der Mode orientiert hat.<br />

Spieglein, Spieglein an der Wand ...<br />

Wenn es um Schönheitsideale und Trends geht, ist<br />

der <strong>Salzburg</strong>er Mario Krankl davon überzeugt, dass<br />

Frisuren, Mode und Lifestyle zusammengehören.<br />

Mit dieser erfolgsversprechenden Mischung kann<br />

die friseurexklusive Marke GOLDWELL seit Jahren<br />

punkten. GOLDWELL loungt ihre jährlich erscheinende<br />

Kollektion unter dem Titel „Color Zoom –<br />

Goldwell Hair Fashion Trends“. Die präsentierten<br />

Frisuren und Haarfarben sind kein Selbstzweck.<br />

Die Kollektion inszeniert Haarschnitt und -farbe<br />

in perfekter Harmonie mit Mode und Lifestyle.<br />

„Play Strong“ heißt der neue GOLDWELL „Hair<br />

Fashion Trend“. Nach dem Motto „Life is a game“<br />

sind die Looks wie ein Schachspiel in Szene gesetzt.<br />

<strong>Salzburg</strong> Beauty<br />

17


Angelehnt an die Farbgebung eines Schachbretts<br />

aus Schwarz und Weiß arbeitet die Kollektion<br />

bei Coloration, Makeup und Mode mit kraftvollen<br />

Farben und starken, aber gleichzeitig stilvollen<br />

Kontrasten: Styles mit satten, glänzenden<br />

Brauntönen und Kupferrot harmonieren mit<br />

Looks in matten Weißblondtönen. Knallrote<br />

Lippen in einem ebenso matten Shade sind der<br />

perfekte Gegensatz zu blassen Hautteints und<br />

ansonsten „nude“ wirkenden Makeups. Die<br />

Mode ist ausschließlich in Schwarz, Weiß und<br />

Rot gehalten. Frauen in engen, sexy Reiterhosen<br />

und stylischen Reiterstiefeln oder Stilettos erinnern<br />

an das Bild von Pferd und Reiter.<br />

<strong>Salzburg</strong> Beauty<br />

Die Shapes der Frisuren wirken ein wenig wie Reiterkappen.<br />

„Play Strong“ verkörpert Leidenschaft und<br />

neues Selbstbewusstsein. Mann wird weiblicher<br />

und Frau wird männlicher, aber ohne den jeweiligen<br />

Geschlechtern ihre Anziehungskraft zu nehmen.<br />

Ein edler Mann, der an einen Prinzen erinnert,<br />

mit einer weichen, etwas weiblichen Frisur ist<br />

umgeben von amazonenhaften, erotisch anmutenden<br />

Frauen mit männlichen Attitüden. Es fragt<br />

sich, ob sich auch diese moderne Amazone mit<br />

den „Schneewittchen“- roten Lippen vom stylischen<br />

Prinzen retten lassen will. Wohl eher nicht.<br />

18


Undercover<br />

in der Trendszene<br />

Schwieriger ist die Frage zu beantworten, was<br />

Marken dazu bewegt, so etwas wie „Play Strong“<br />

oder ein anderes Stylekonzept als „Trend“ zu<br />

verkaufen. Wer macht etwas zum Trend? Reicht<br />

es wirklich, über die Werbung mitzuteilen, dass<br />

etwas ab jetzt trendy ist?<br />

Mario Krankl – der Kopf des GOLDWELL Color<br />

Zoom Master Teams – und seine zwei erfahrenen<br />

Kollegen Oliver Szilagyi und Agnes Westermann<br />

wissen, dass es ganz so schlicht nicht<br />

geht. Ihre Erfahrung zeigt, dass nicht allein die<br />

Kreativen den kommenden Trend bestimmen.<br />

In Wahrheit ist es andersrum: „Trend ist ein<br />

Spiegel der Gesellschaft“.<br />

Ob ein neuer Trend angenommen wird, hängt<br />

davon ab, wie gut die MacherInnen den Zeitgeist<br />

getroffen haben. Eine Kollektion hat genau<br />

deswegen eine Vorlaufzeit von rund einem Jahr.<br />

Namhafte, weltweit tätige Researchagenturen<br />

liefern umfassende Trendanalysen in punkto<br />

Farben, Stoffe, Formen bis hin zu Lifestyle und<br />

Gesellschaftsentwicklungen.<br />

<strong>Salzburg</strong> Beauty<br />

19


<strong>Salzburg</strong> Beauty<br />

Die Ergebnisse basieren u.a. auf Befragungen<br />

mehrerer tausend Menschen aus den Modemetropolen<br />

wie Berlin, London, Tokio und New<br />

York. Die hohe Kunst für die MacherInnen einer<br />

Kollektion besteht darin, die Strömungen auf das<br />

Wesentliche zu reduzieren und daraus ein weltweit<br />

gültiges Gesamtkonzept zu entwickeln.<br />

Erfolgreich ist ein Trend dann, wenn sich viele<br />

damit identifizieren können, weil er ihren Geschmack<br />

und ihre Situation oder ihre Sehnsüchte<br />

trifft. Die amazonenhafte Frau von „Play Strong“<br />

spricht die „toughe“ und gleichzeitig stylische<br />

„Businesslady“ an. Ein erfolgreicher Trend bringt<br />

es auf den Punkt bzw. überzeichnet bewusst,<br />

was längst von den sog. „Trendsettern“ in den<br />

Straßen der Szene- und Künstlerviertel getragen<br />

wird. Die Trendscouts sind in den Szeneclubs,<br />

in New Yorks Soho oder Londons Camden<br />

Lock zu finden. Dort eben, wo sie erkennen<br />

können, was sich trendmäßig entwickelt.<br />

Das Erfolgsrezept<br />

Natürlich gehört zum Erfolg auch das richtige<br />

Marketing: „Play Strong“ wurde unmittelbar<br />

nach der Pariser Fashion Week erstmals in der<br />

Location präsentiert, in der einige Tage davor<br />

die Kultmarken Hermes, Lanvin und Comme des<br />

Garcons ihre Kollektionen zeigten. Seitdem wird<br />

„Play Strong“ bei Trendshows in den einzelnen<br />

Ländern „geloungt“. In Look & Learn Seminaren<br />

werden erstmals die FriseurInnen „trendfit“ gemacht.<br />

Für Mario Krankl standen bereits Trendshows<br />

in Kopenhagen und in der Schweiz am<br />

Programm. In Kürze folgt das „Heimspiel“ in<br />

Österreich, dann die Top Hair Days in Düsseldorf<br />

sowie eine Show in Polen. Es wird sich bald herausstellen,<br />

ob das Team rundum „Play Strong“<br />

tatsächlich den „Zahn der Zeit“ getroffen hat.<br />

Dann nämlich, wenn der Trend in einem exklusiven<br />

Kollektionsbuch in allen Goldwell Salons<br />

vor jenen auf die Probe gestellt wird, für die er<br />

gemacht wurde: Die FriseurkundInnen. Die Vorjahreskollektion<br />

„Just Naked“ war Nummer 1<br />

in den USA.<br />

„Play Strong“ bekam vom Fachpublikum in Paris<br />

beste Kritiken. Global Player der Modebranche<br />

wie H&M mit seiner Weihnachtskampagne<br />

2010 sowie die exklusive Marke Wolford haben<br />

ähnliche Werbelinien auf den Markt gebracht –<br />

somit stehen die Chancen für ein „Schach Matt“<br />

zugunsten der MacherInnen des Trends jedenfalls<br />

auch diesmal gut.<br />

20


Photos: © Goldwell / Color Zoom mit Mario Krankl<br />

<strong>Salzburg</strong> Beauty<br />

21


Exit Brooklyn<br />

I<br />

heart<br />

81-Hours<br />

Style Butler<br />

Walk in the Park<br />

Arma Leder<br />

Amorph<br />

Supertrash<br />

Rosa Cashmere<br />

usw.


Fürstenweg 1 · 5081 Anif · Austria<br />

Telefon 06462/75285 · Fax 06462/72516<br />

Sie finden uns gleich neben dem Café Wenger in Anif


Wertvolle<br />

Augenblicke<br />

Die BrillenWerkstatt setzt einen neuen Blickpunkt<br />

unter den Optikern in <strong>Salzburg</strong><br />

Die BrillenWerkstatt in der Paris-Lodron-Straße<br />

unterscheidet sich durch das moderne, italienische<br />

Shop-Design wohltuend von normalen<br />

Optiker-Geschäften. Mit der innovativen Herangehensweise<br />

beschreitet Inhaber Roland Pföss<br />

in <strong>Salzburg</strong> neue Wege, um sein umfangreiches<br />

Sortiment an Brillen dem Kunden besser und<br />

überschaubarer präsentieren zu können.<br />

Roland Pföss: „Das Geschäft wirkt hell, modern<br />

und vor allem übersichtlich. Die ausgestellten<br />

Produkte rücken in den richtigen Blickwinkel –<br />

unsere Kunden können sich leichter einen Überblick<br />

über das Produktangebot im Geschäft<br />

verschaffen.“<br />

Brillen und Sonnenbrillen sind offen ausgestellt<br />

und werden perfekt von allen Seiten in Szene<br />

gesetzt. Der Blick wird somit für das Wesentliche<br />

geschärft.


Neue Blickrichtung<br />

Kontaktlinsen-Spezialist Erwin Rinnerthaler<br />

sorgt gemeinsam mit einem kompetenten<br />

und serviceorientierten Team für den vollen<br />

Durchblick bei den Kunden – und das natürlich<br />

auf dem neuesten Stand der Technik. Mit modernster<br />

Geräteeinheit werden Kontaktlinsen<br />

angepasst und die Sehschärfe der Augen exakt<br />

bestimmt.<br />

Schön Sehen<br />

Die BrillenWerkstatt zeigt Ihnen die aktuellen<br />

Trends – mit den neuesten Kollektionen bekannter<br />

Designermarken sind Sie garantiert<br />

up-to-date. Bei den optischen Fassungen sowie<br />

bei den Sonnenbrillen sind von Fendi und Karl<br />

Lagerfeld über Michael Kors bis hin zu Calvin<br />

Klein, Lacoste und Diane von Fürstenberg sämtliche<br />

Top-Marken vertreten.<br />

Außerhalb der Geschäftszeiten können interessierte<br />

Kunden auf der Webseite des Geschäftes<br />

nach Ihrem persönlichen Eyewear-Lieblingsstück<br />

Ausschau halten. Erwin Rinnerthaler und<br />

sein Team freuen sich auf Ihren Besuch.


Öffnungszeiten:<br />

Montag bis Donnerstag: 8.30 - 13.00 Uhr und 14.00 - 18.00 Uhr<br />

Freitag: 8.30 - 18.00 Uhr<br />

Samstag: 9.00 - 13.00 Uhr<br />

Brillenwerkstatt<br />

Paris-Lodron-Straße 2 · A-5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Tel +43 (0)662 87 36 93<br />

Fax +43 (0)662 87 36 93-15<br />

info@brillenwerkstatt.at



... Augenblick mal.<br />

www.brillenwerkstatt.at


Romantik Hotel Gmachl<br />

28


Entspannte Gastlichkeit<br />

& Genuss für alle Sinne<br />

Seit 675 Jahren steht ****Romantik & Wellness Hotel GMACHL für traditionsbewusste<br />

Gastlichkeit mit spürbarer Innovation, die dem Hotel einen ganz besonderen<br />

Reiz verleiht. Erleben Sie vor den Toren der Mozartstadt eine Kombination aus<br />

stilvoller Lebensart, kraftvoller Ruhe mitten im Grünen und entspannter Aktivität.<br />

Wellness mit Weitblick<br />

Vom GMACHL Panorama SPA „Horizont“ aus<br />

lässt sich ein traumhafter Weitblick auf die wundervolle<br />

Kulisse der <strong>Salzburg</strong>er Berge genießen.<br />

Einfach mal die Seele baumeln lassen und sich<br />

etwas Gutes tun – dafür ist hier immer Zeit.<br />

<strong>Salzburg</strong>s wohl schönster SPA erstreckt sich auf<br />

mondäne Art und Weise auf über 1.500 qm und<br />

lädt zum Kraft tanken und Entspannen ein.<br />

Unter „Wellness mit Weitblick“ versteht das<br />

Wellness-Team rund um die Gastgeberfamilie<br />

Hirnböck-Gmachl aber nicht nur den Ausblick<br />

auf die Berge, sondern vielmehr die auf die persönlichen<br />

Bedürfnisse und Wünsche ausgerichteten<br />

Anwendungen, die nicht nur kurzfristig<br />

entspannen, sondern eine lang anhaltende und<br />

nachhaltige Wirkung mit sich bringen.<br />

Das GMACHL Day SPA bietet dem Tagesgast<br />

die Möglichkeit, sich einen traumhaften Entspannungstag<br />

für alle Sinne zu gönnen.<br />

Haubenrestaurant<br />

von ursprünglicher Gastlichkeit<br />

Nach entspannten Stunden im SPA erwarten die<br />

Gäste wahre Gaumenfreuden im inspirierenden<br />

Ambiente der historischen Restaurantstuben.<br />

Bei erlesenen Weinen lässt sich exzellente Haubenküche<br />

mit regionaler Verbundenheit und<br />

Produkten aus der hauseigenen Landmetzgerei<br />

genießen. Die Speisekarte richtet sich nach dem<br />

saisonalen und regionalen Angebot und das gastronomische<br />

Konzept steht für Lebensqualität<br />

und Natürlichkeit. Das Unverfälschte, Echte charakterisiert<br />

den wahren Genuss.<br />

Romantik Hotel Gmachl<br />

29


<strong>Salzburg</strong>er Festspiele 2011<br />

V.l.n.r.: Schauspielchef Dr. Thomas Oberender, Dr. Helga-Rabl-Stadler, Präsidentin der <strong>Salzburg</strong>er Festspiele und Intendant Markus Hinterhäuser<br />

30


SALZBURGER FESTSPIELE 2011<br />

Das Ohr aufwecken, die Augen, das menschliche Denken (Luigi <strong>No</strong>no)<br />

SALZBURG FESTIVAL 2011<br />

To awaken the ear, the eye, and human thought (Luigi <strong>No</strong>no)<br />

Die Zahlen für 2011 sind wieder beeindruckend:<br />

185 Veranstaltungen an 14 Spielorten in Oper,<br />

Konzert und Schauspiel stehen im Rahmen<br />

der wichtigsten Festspiele der Welt auf dem<br />

Programm.<br />

Im Zentrum des Opernprogramms stehen drei<br />

Neuproduktionen: Riccardo Muti und Peter<br />

Stein nehmen sich Giuseppe Verdis „Macbeth“,<br />

Shakespeares Werk um Macht und Herrschaft,<br />

in der Felsenreitschule an. Christian Thielemann<br />

und Christoph Loy zeigen ihre Interpretation<br />

von Richard Strauss’ „Frau ohne<br />

Schatten“. Die Janácek-Tradition der <strong>Salzburg</strong>er<br />

Festspiele fortsetzend, steht erstmals und<br />

ebenfalls im Großen Festspielhaus Leoš Janáceks<br />

„Die Sache Makropulos“ auf dem Spielplan.<br />

In allen drei Opern spielen die Wiener<br />

Philharmoniker.<br />

The figures for 2011 are impressively again: the<br />

program of the most important festival in the<br />

world offers 185 performances at 14 venues in<br />

the three genres of opera, concert and drama.<br />

Three new productions are at the heart of the<br />

2011 opera program: “Macbeth” by Giuseppe<br />

Verdi is the first collaboration between Peter<br />

Stein and Riccardo Muti. The opera based on<br />

Shakespeare’s drama about power and government<br />

will be shown at the Felsenreitschule.<br />

Christian Thielemann and Christof Loy will<br />

collaborate on Richard Strauss’ “Die Frau ohne<br />

Schatten” at the Großes Festspielhaus. Continuing<br />

the Janácek tradition of the <strong>Salzburg</strong><br />

Festival, for the first time Leoš Janácek’s opera<br />

“The Makropolus Affair” will be presented, also<br />

at the Großes Festspielhaus. The Vienna Philharmonic<br />

will perform in all three operas.<br />

<strong>Salzburg</strong> Festival 2011<br />

31


<strong>Salzburg</strong>er Festspiele 2011<br />

Bei den DaPonte-Opern W.A. Mozarts, die im<br />

Rahmen der diesjährigen Festspiele alle drei zu<br />

sehen sind, werden neue Sängerbesetzungen<br />

von drei Dirigenten und Regisseur Claus Guth<br />

neu einstudiert: Das Orchestra of the Age of<br />

Enlightenment übernimmt unter dem jungen<br />

Briten Robin Ticciati „Le nozze di Figaro“. Les<br />

Musiciens du Louvre spielen unter ihrem Gründer<br />

Marc Minkowski „Così fan tutte“. Die Wiener<br />

Philharmoniker widmen sich unter der Leitung<br />

von Yannick Nézet-Séguin „Don Giovanni“.<br />

Luxuriös besetzt als konzertante Doppelvorstellung<br />

im Großen Festspielhaus sind auch zwei<br />

lyrische Opern: Anna Netrebko singt in Tschaikowskis<br />

„Iolanta“ die blinde Prinzessin, Piotr<br />

Beczala ist Graf Vaudémont. Im zweiten Teil<br />

dirigiert Ivor Bolton das Mozarteumorchester<br />

<strong>Salzburg</strong> in Igor Strawinskys „Le Rossignol“.<br />

Das Schauspiel<br />

Zwei Uraufführungen, die Neuinszenierung<br />

des Faust-Marathons in Hallein und von „Maß<br />

für Maß“ im Landestheater bilden neben der<br />

Wiederaufnahme von „Jedermann“ und „Ein<br />

Sommernachtstraum“ die Schwerpunkte des<br />

Schauspielprogramms 2011.<br />

In 2011, all three Da Ponte operas by W.A.<br />

Mozart will be performed in <strong>Salzburg</strong> during<br />

the same season. The young Briton Robin<br />

Ticciati conducts the Orchestra of the Age<br />

of Enlightenment in “Le nozze di Figaro”. Les<br />

Musiciens du Louvre Grenoble play “Così fan<br />

tutte” under their founder Marc Minkowski.<br />

And the Vienna Philharmonic devotes itself to<br />

“Don Giovanni” under the baton of Yannick<br />

Nézet-Séguin.<br />

Two lyric operas will be offered in concert as<br />

a double bill at the Großes Haus, with a luxurious<br />

cast: in Tchaikovsky’s “Iolanta”, Anna<br />

Netrebko sings the role of the blind princess<br />

Iolanta, while Piotr Beczala is Count Vaudémont.<br />

In the second part, Ivor Bolton conducts the<br />

Mozarteum Orchestra <strong>Salzburg</strong> in Igor Stravinsky’s<br />

“Le Rossignol”.<br />

Drama<br />

Two world premieres, the new productions of<br />

the Faust marathon in Hallein and “Measure<br />

for Measure” at the Landestheater, and the<br />

revivals of “Jedermann” and “A Midsummer<br />

Night’s Dream” form the highlights of the<br />

2011 drama program.<br />

32


In der überarbeiteten Inszenierung von Christian<br />

Stückl erfolgt die Wiederaufnahme des „Jedermann“<br />

2011 in fast unveränderter Besetzung,<br />

allein die Guten Werke wird Lina Beckmann<br />

dieses Jahr neu interpretieren.<br />

Der Spielplan des Young Directors Project 2011<br />

(mit Produktionen aus den USA, Dänemark,<br />

Schweden, Großbritannien und Belgien) erlaubt<br />

es im zehnten Jubiläumsjahr, innerhalb von zwei<br />

Tagen alle 5 Aufführungen an Spielstätten in<br />

ganz <strong>Salzburg</strong> zu erleben.<br />

“Jedermann” is revived in 2011 in Christian<br />

Stückl’s revised production; the only cast<br />

change is Lina Beckmann in the role of the<br />

Good Deeds.<br />

During its tenth anniversary season, the schedule<br />

of the Young Directors Project in 2011<br />

(featuring productions from the USA, Denmark,<br />

Sweden, Great Britain and Belgium)<br />

allows the audience to experience all five productions<br />

within two days, at venues throughout<br />

<strong>Salzburg</strong>.<br />

<strong>Salzburg</strong> Festival 2011<br />

33


<strong>Salzburg</strong>er Festspiele 2011<br />

Roland Schimmelpfennig inszeniert seine Auftrags-Uraufführung<br />

„Die vier Himmelsrichtungen“<br />

im <strong>Salzburg</strong>er Landestheater. Er erzählt<br />

in seinem neuen Stück die Geschichte<br />

von sechs Menschen, die in einer Großstadt<br />

aus allen Himmelsrichtungen aufeinander<br />

treffen, wobei sich ihre schicksalhaften Lebensläufe<br />

durch raffinierte Perspektivwechsel<br />

und Rückblenden erst ganz zum Schluss offenbaren.<br />

Nicolas Stemann inszeniert beide Teile von<br />

Goethes „Faust“ als Marathonvorstellungen an<br />

vier Wochenenden auf der Perner-Insel Hallein.<br />

Am Tag nach der Premiere wird die Programmreihe<br />

„Auf eigene Faust“ mit einer Aufführung<br />

von Murnaus Stummfilmklassiker eröffnet. Es<br />

folgt eine Lesung zum Faust-Stoff mit Klaus<br />

Maria Brandauer und dem Pianisten Lars Vogt<br />

im Landestheater.<br />

Die Uraufführung „Immer noch Sturm“ ist<br />

vielleicht Peter Handkes persönlichstes Theaterstück<br />

– eine Art Traumspiel, in dem ein Erzähler<br />

die Geschichte seiner Familie, und darin auch<br />

seiner Leute, der slowenischen Kärntner erzählt.<br />

Dimiter Gotscheff führt Regie.<br />

Roland Schimmelpfennig directs his commissioned<br />

world premiere „Die vier Himmelsrichtungen“<br />

at <strong>Salzburg</strong>’s Landestheater. In his new<br />

play, he tells the story of six characters from all<br />

points of the compass who meet in a large city,<br />

where the fateful connections be-tween their<br />

lives are only revealed at the very end, through<br />

clever changes of perspective and flashbacks.<br />

Nicolas Stemann directs both parts of Goethe’s<br />

Faust as a marathon performance on four weekends<br />

at the Perner-Insel. On the day after the<br />

premiere, the program series „Auf eigene Faust“<br />

opens with a screening of Murnau’s classic silent<br />

film. This is followed by a reading on the<br />

Faust theme by Klaus Maria Brandauer and<br />

pianist Lars Vogt at the Landestheater.<br />

It may be Peter Handke’s most personal piece<br />

for the theater – the world premiere “Immer<br />

noch Sturm” is a kind of dream play in which<br />

a narrator tells the story of his family, and thereby<br />

of his people, the Slovenian Carinthians.<br />

Dimiter Gotscheff directs.<br />

Thomas Ostermeier returns to the Festival to<br />

direct a production of Shakespeare’s “Measure<br />

34


Thomas Ostermeier kehrt mit der Inszenierung<br />

von Shakespeares „Maß für Maß“ zu den Festspielen<br />

zurück. Das Stück liefert eine schonungslose<br />

Analyse der zwischenmenschlichen Dynamik<br />

im Umgang mit Macht und ist gleichzeitig<br />

eine federnde Komödie über die Schwierigkeit,<br />

das Richtige zu tun. In den Hauptrollen sind<br />

Gert Voss und Lars Eidinger zu sehen. Die Neuübersetzung<br />

übernahm Marius von Mayenburg.<br />

Nach dem Erfolg der letztjährigen Produktion<br />

erfolgt eine Wiederaufnahme unter neuer Regie<br />

und mit neuen Schauspielstudenten der Universität<br />

Mozarteum: Die Aufführung vereint<br />

im Park von Schloss Leopoldskron ein abendliches<br />

Picknick mit der Theater- und Filmaufführung<br />

von „Ein Sommernachtstraum“.<br />

Konzerte<br />

Das programmatische Herzstück der Konzerte<br />

2011 bilden die Reihen „Der Fünfte Kontinent“<br />

und die „Mahler-Szenen“. Die „Kontinente“ stellen<br />

im fünften Jahr exemplarische Kompositionen<br />

der letzten Jahrzehnte einander gegenüber.<br />

Erstmals seit der <strong>Salzburg</strong>er Aufführung 1993<br />

wird <strong>No</strong>nos monumentale „Tragödie des Hörens“,<br />

for Measure”. The play provides an unsparing<br />

analysis of interpersonal dynamics in dealing<br />

with power and is also a breezy comedy about<br />

the difficulty of doing the right thing. The<br />

main roles will be performed by Gert Voss and<br />

Lars Eidinger. A new translation has been prepared<br />

by Marius von Mayenburg.<br />

After the success of last year’s production, it<br />

returns with a new director and new acting<br />

students from the Mozarteum University: the<br />

performance of “A Midsummer Night’s Dream”<br />

combines an evening picnic in the Leopoldskron<br />

Palace park with a theater performance and film<br />

screening of the Shakespeare classic.<br />

Concerts<br />

The series “The Fifth Continent” and “Mahler<br />

Scenes” form the programmatic centerpiece<br />

of the 2011 concerts. In their fifth year of existence,<br />

the “Continents” juxtapose exemplary<br />

compositions of the past decades.<br />

For the first time since its <strong>Salzburg</strong> performance<br />

in 1993, <strong>No</strong>no’s monumental “tragedy<br />

of listening”, “Prometeo”, will be performed<br />

at the Kollegienkirche, once again conducted<br />

<strong>Salzburg</strong> Festival 2011<br />

35


<strong>Salzburg</strong>er Festspiele 2011<br />

„Prometeo“ wieder in der Kollegienkirche zu<br />

hören sein, wie damals unter der Leitung von<br />

Ingo Metzmacher und in der Klangregie von<br />

André Richard.<br />

Nach dem Erfolg von „Jagden und Formen“<br />

2010 sind Sasha Waltz & Guests erneut mit<br />

einem choreografischen Projekt zu Gast. Am<br />

Programm des „Fünften Kontinents“ stehen außerdem<br />

Werke von John Cage, Morton Feldman,<br />

Karlheinz Stockhausen, Giacinto Scelsi und Georg<br />

Friedrich Haas, dessen Streichquartett Nr. 3 In<br />

iij. <strong>No</strong>ct., das in völliger Dunkelheit gespielt wird,<br />

die Reihe abschließt.<br />

Der 9-teilige Zyklus der „Mahler-Szenen“ setzt<br />

sich 2011 mit dem Jahresregenten auseinander<br />

und stellt Werke Mahlers Kompositionen gegenüber<br />

von Johann-Strauß, Franz Schubert, Alban<br />

Berg, Dmitri Schostakowitsch, Viktor Ullmann,<br />

Karl Amadeus Hartmann, Alfred Schnittke und<br />

Hans Rott.<br />

Die Wiener Philharmoniker gestalten im Sommer<br />

fünf Programme, worin sich Christian Thielemann<br />

und Renée Fleming mit einem reinen<br />

Richard-Strauss-Programm präsentieren.<br />

by Ingo Metzmacher and with sound design<br />

by André Richard.<br />

After the great success of “Jagden und Formen”<br />

during the 2010 “Continent Rihm”, Sasha<br />

Waltz & Guests return to <strong>Salzburg</strong> with<br />

another choreographic project. The program<br />

of “The Fifth Continent” also includes works<br />

by John Cage, Morton Feldman, Karlheinz<br />

Stockhausen, Giacinto Scelsi and Georg Friedrich<br />

Haas, whose String Quartet <strong>No</strong>. 3 In iij.<br />

<strong>No</strong>ct., performed in complete darkness, ends<br />

the series.<br />

The nine-part cycle “Mahler Scenes” focuses<br />

on the 2011 anniversary of Mahler and juxtaposes<br />

his works with those of Johann Strauß,<br />

Franz Schubert, Alban Berg, Dmitri Shostakovich,<br />

Viktor Ullmann, Karl Amadeus Hartmann, Alfred<br />

Schnittke and Hans Rott.<br />

The Vienna Philharmonic presents five programs<br />

during the summer. The series opens under<br />

Pierre Boulez with Alban Berg’s “Lulu Suite” and<br />

Gustav Mahler’s “Das klagende Lied”. Christian<br />

Thielemann and Renée Fleming dedicate their<br />

concert with the orchestra to Richard Strauss.<br />

36


Riccardo Muti verpflichtet sich Giuseppe Verdis<br />

Requiem. Mariss Jansons dirigiert Strawinskys<br />

„Petruschka“ und Ravels „La Valse“ sowie Liszts<br />

Erstes Klavierkonzert mit Lang Lang.<br />

Ungewöhnliche Begegnungen und neue Hörerlebnisse<br />

bieten zudem die Reihen der Kammerkonzerte,<br />

Liederabende, Solistenkonzerte und<br />

Mozart-Matineen.<br />

Die <strong>Salzburg</strong>er Festspiele finden in diesem Jahr<br />

vom 27. Juli bis 30. August 2011 statt. Nähere<br />

Informationen zum gesamten Programm, online<br />

Verkauf und Hintergrundberichte finden<br />

Sie unter www.salzburgerfestspiele.at<br />

Riccardo Muti conducts Verdi’s “Requiem”. Mariss<br />

Jansons devotes his concert to Igor Stravinsky’s<br />

“Petrouchka” and Maurice Ravel’s “La Valse” as<br />

well as Franz Liszt’s Piano Concerto <strong>No</strong>. 1 with<br />

Lang Lang.<br />

Unusual encounters and new listening experiences<br />

will also be offered by the series of chamber<br />

concerts, song recitals, soloist recitals and<br />

Mozart Matinees.<br />

In this year, the <strong>Salzburg</strong> Festival takes place from<br />

July 27 till August 30, 2011. The entire program,<br />

background information and online ticket sales<br />

are available at www.salzburgfestival.at.<br />

<strong>Salzburg</strong> Festival 2011<br />

37


Wer Schmetterlinge<br />

lachen hört, der<br />

weiß, wie Wolken<br />

schmecken. <strong>No</strong>valis<br />

Wellness & Romantik Hotel GMACHL – Familientradition seit 675 Jahren<br />

<strong>Salzburg</strong>s schönster Panorama SPA und kulinarischer Genuss


Romantik Hotel GMACHL Elixhausen GmbH & CO KG, A-5161 Elixhausen/<strong>Salzburg</strong>, Dorfstraße 14<br />

Telefon +43/662/48 02 12, Fax DW 72, romantikhotel@gmachl.com, www.gmachl.com


Das Festspiel<br />

der Grossen Roben<br />

Wenn die ganze Stadt zur Bühne wird - dann<br />

ist die Zeit des wichtigsten Kulturfestivals der<br />

Welt angebrochen, dann ist Festspielzeit in<br />

<strong>Salzburg</strong>. Heiße Diskussionen entflammen dabei<br />

nicht nur über dramaturgische und schauspielerische<br />

Themen, auch die Frage nach dem<br />

korrekten Styling stellt sich den Festspielbesuchern<br />

jedes Jahr aufs Neue. Die berühmte<br />

Hofstallgasse vor dem Großen Festspielhaus<br />

mutiert zum Laufsteg für Musik- und Kunstbegeisterte<br />

wie für nationale und internationale<br />

Modedesigner gleichermaßen. Zu diesem<br />

wichtigsten gesellschaftlichen Anlass setzen<br />

Festspielbesucherinnen vermehrt auf die raffinierten<br />

und aufwändigen Kreationen des österreichischen<br />

Modezaren La Hong.<br />

Für den Stardesigner aus Wien, Meister im<br />

Damen-Haute-Couture Bereich und nun auch<br />

mit innovativen Herrenkollektionen aktiv, ist<br />

<strong>Salzburg</strong> eine Stadt, die „scheinbare Widersprüche<br />

auf unglaublich charmante Weise<br />

vereint“. La Hong: „<strong>Salzburg</strong> ist weltoffen und<br />

traditionell, klassisch und modern, zentral<br />

und dennoch ruhig gelegen zugleich. Müsste<br />

ich die Stadt mit wenigen Worten charakterisieren,<br />

würde ich sagen: klein aber exklusiv.<br />

Eben diese Exklusivität ist es, auf die auch das<br />

Styling der Festspielbesucherinnen Bezug nehmen<br />

sollte.“<br />

La Hong rät Premierenbesucherinnen, sich in<br />

jedem Fall für ein festliches, langes Abendkleid<br />

zu entscheiden. Im Gegensatz zu anderen Anlässen<br />

muss nicht so sehr darauf geachtet werden,<br />

ob das Outfit praktisch ist oder genügend<br />

Bewegungsspielraum bietet – solange es der<br />

Trägerin erlaubt, bequem über einen längeren<br />

Zeitraum zu sitzen, sind der Phantasie praktisch<br />

keine Grenzen gesetzt.<br />

La Hong<br />

41


La Hong<br />

42


La Hong<br />

43


La Hong<br />

„Viel wichtiger, als angeblichen saisonalen Trends<br />

zu folgen ist, ist darauf zu achten, dass das Kleid<br />

die Persönlichkeit der Trägerin auf harmonische<br />

Weise unterstreicht. Deshalb orientiere ich mich<br />

in meinen Kreationen<br />

nicht so sehr<br />

an aktuellen Modefarben<br />

oder -stoffen,<br />

sondern stets an der<br />

Trägerin selbst“, so<br />

der Designer, der aus<br />

diesem Grund auch<br />

viel Wert auf den<br />

Unikatscharakter<br />

seiner Kreationen<br />

legt. „Jedes Kleid ist<br />

ein Einzelstück und<br />

genauso einzigartig<br />

wie der Mensch, der<br />

es trägt.“<br />

Für La Hong ist auch<br />

das klassische Dirndl<br />

für die Festspiele durchaus salonfähig. „Ich persönlich<br />

würde jedoch eher zu einem Styling<br />

raten, das traditionelle und moderne Elemente<br />

auf innovative Weise kombiniert“.<br />

Auf gar keinen Fall sollten Accessoires vernachlässigt<br />

werden. So muss besonders bei nicht<br />

bodenlangen Kleidern auf die Schuhe geachtet<br />

werden. La Hong: „Handtasche, Make-up und<br />

Frisur sollten typgerecht<br />

und passend zum<br />

Kleid gewählt werden.<br />

Gekrönt wird das Festspiel-Outfit<br />

im Idealfall<br />

mit einem edlen<br />

Schmuckstück.“<br />

<strong>No</strong>-Gos<br />

Für la Hong ist der Freitzeitlook<br />

zu den Festspielen<br />

ein absolutes<br />

<strong>No</strong>-Go. „Jeans und Flip<br />

Flops oder Sandalen<br />

sind bei den Festspielen<br />

definitiv fehl am<br />

Platz und zeugen von<br />

Respektlosigkeit gegenüber<br />

den darstellenden<br />

Künstlern. Die Auswahl an eleganten Cocktailkleidern<br />

ist groß genug, um trotz mitreißender<br />

Darbietungen und lauer Sommernächte einen<br />

kühlen Kopf zu bewahren!“, ist sich La Hong sicher.<br />

44<br />

www.lahong.com


Photos: Chris Glasner, www.finearts.co.at, Model: Kathi Steininger, mit Hund Nes, Styling: Teresa Bundy.<br />

Preise auf Anfrage. La Hong Nhut, Kärntner Straße 8/8, 1010 Wien, Tel.: +43(0)699/15137589, e-mail: office@lahongnhut.com<br />

La Hong<br />

45


Junge Philharmonie <strong>Salzburg</strong><br />

46


Junge Philharmonie <strong>Salzburg</strong><br />

Authentische Begeisterung, jugendliche Energie<br />

und Mut zur unbekümmerten Herangehensweise<br />

an die großen Meisterwerke - mit diesen Attributen<br />

spielt sich die Junge Philharmonie <strong>Salzburg</strong><br />

(JPS) seit mehr als einem Jahrzehnt in die<br />

Herzen der Zuhörer. Mit unkonventionellen<br />

Programmen, Aufführungen selten gespielter<br />

Werke (z.B. Bernsteins MASS) und Cross-Over-<br />

Projekten wie „Classic meets Breakdance“ gelingt<br />

es dem jungen Orchester stetig neue Publikumsschichten<br />

anzusprechen.<br />

Das 1998 von Elisabeth Fuchs gegründete Orchester,<br />

das aus Studenten und Absolventen der<br />

Universität Mozarteum <strong>Salzburg</strong> aus über 20<br />

verschiedenen Nationen besteht, zählt inzwischen<br />

über 600 Abonnenten im eigenen Abo-Zyklus,<br />

regelmäßig sind die Konzerte ausverkauft.<br />

Weitere Konzerte in <strong>Salzburg</strong> und Umgebung:<br />

5. April 2011, 19.30 Uhr, Große Universitätsaula<br />

„Spanische Nacht“ mit Werken von Rodrigo, De Falla, Albeniz u.a.<br />

4. Mai 2011, 19.30 Uhr, Großer Saal der Stiftung Mozarteum<br />

„Gershwin Gala“ - Rhapsody in blue, An American in Paris,<br />

Porgy & Bess-Suite u.a.<br />

Spezieller Konzert-Tipp: „Mass for Peace“<br />

Am 12. und 13. Oktober führt die JPS unter<br />

Elisabeth Fuchs das in Österreich erst einmalig<br />

aufgeführte Werk „The Armed Man – A Mass<br />

for Peace“ von Karl Jenkins auf, der durch sein<br />

Projekt „Adiemus“ einem breiten Publikum bekannt<br />

ist. Außerdem wird erstmals in Österreich<br />

„On the Transmigration of Souls“ von John Adams<br />

zu hören sein, ein Werk, das anlässlich einer Gedenkfeier<br />

für die Verstorbenen von 09-11 komponiert<br />

wurde.<br />

12. und 13. Oktober 2011, 19.30, Elisabethkirche,<br />

Tickets: Kartenbüro Polzer,<br />

+43 662 8969, office@polzer.at<br />

Nähere Informationen auf<br />

www.jungephilharmoniesalzburg.com<br />

2. Juli 2011, ab 18.00 Uhr, Stieglwiese, Bräuhausstraße 9<br />

(bei Schlechtwetter am 9. Juli) „Stiegl Klassik Picknick“ –<br />

Open Air mit Musik von Barock bis Filmmusik<br />

15. Juli 2011, 20.00 Uhr, Stiftskirche Mattsee<br />

Kammerkonzert mit Telemann Trompetenkonzerte<br />

und Bach Orchestersuiten<br />

Junge Philharmonie <strong>Salzburg</strong><br />

47


Große Musik für kleine Zuhörer<br />

Kinderfestspiele<br />

2007 gegründet, sind die <strong>Salzburg</strong>er Kinderfestspiele inzwischen der größte Konzertveranstalter<br />

für Kinder, Jugendliche und Familien in <strong>Salzburg</strong>. Ziel ist es, Kindern möglichst<br />

früh einen altersgerechten Zugang zur klassischen Musik zu ermöglichen. In allen Konzerten<br />

spielt die Junge Philharmonie <strong>Salzburg</strong> unter der Leitung von Elisabeth Fuchs.<br />

<strong>Salzburg</strong>er Kinderfestspiele<br />

Die 3 Veranstaltungsreihen wenden sich an<br />

Kindergruppen, Familien und Teenies:<br />

1. Workshops & Kinderkonzerte:<br />

Die Festivalwoche findet jährlich im amadeus<br />

terminal 2 des <strong>Salzburg</strong> Airport statt und steht<br />

Schulklassen und Kindergartengruppen zwischen<br />

3 und 11 Jahren offen (3. – 10. Mai 2011).<br />

2. Familienkonzerte:<br />

An 6 Sonntagen, verteilt über eine Saison, laden<br />

Veranstaltungen / Tickets:<br />

8. Mai 2011: Die 4 Jahreszeiten von Antonio Vivaldi<br />

25. September 2011: Romeo & Julia<br />

13. <strong>No</strong>vember 2011: Bach für Kids<br />

18. Dezember 2011: Feliz Navidad<br />

die Kinderfestspiele Familien mit Kindern zwischen<br />

3 und 10 Jahren ein, Klassiker der Musikgeschichte,<br />

Opern und Ballette in 60-minütigen<br />

Konzerten kennenzulernen.<br />

3. Teenie-Konzerte:<br />

Die Teenie-Konzerte wenden sich an junge Menschen<br />

ab 10 Jahren. In 5 Konzerten pro Saison<br />

gibt es dem Alter entsprechende, anspruchsvolle<br />

Informationen zu Werken und Komponisten.<br />

Es moderiert Elisabeth Fuchs.<br />

Jeweils 11 + 13 + 15 Uhr: Familienkonzerte<br />

Jeweils 17 Uhr: Teenie-Konzert<br />

Tickets unter tickets@kinderfestspiele.com<br />

Nähere Informationen auf www.kinderfestspiele.com<br />

48


<strong>Salzburg</strong>er Kinderfestspiele<br />

49


fine music for fine people<br />

w w w . s a l z b u r g - c d . c o m


15 Jahre KATHOLNIGG – Musik seit 1847<br />

Unermüdlich und mit Leidenschaft führt Astrid Rothauer das 1996 von Anna Katholnigg übernommene<br />

Musikhaus KATHOLNIGG – das führende CD-Fachgeschäft, nur einmal in der Stadt <strong>Salzburg</strong>.<br />

Die Spezialistin für Musik ist mittlerweile bereits<br />

seit rund 33 Jahren in der Musikbranche tätig.<br />

Neben Rothauer gehören auch Anton Hell und<br />

Gerd Valentinelli zum KATHOLNIGG-Team, die<br />

mit Freude und großem Fachwissen durch die<br />

Welt der Musik führen.<br />

KATHOLNIGG ist der perfekte Ort, um seine Liebe<br />

zur Musik zu entdecken oder weiter zu vertiefen.<br />

Hören, fühlen und sehen Sie die musikalischen<br />

Schätze im Haus der Musik. Astrid Rothauer und<br />

Ihr Team legen besonderes Augenmerk auf eine<br />

umfangreiche Auswahl an CDs sowie eine bestens<br />

bestückte DVD Abteilung, in der auch das eine<br />

oder andere „Filmgustostückerl“ zu finden ist.<br />

Alljährlich zur Festspielzeit erfreuen sich bei<br />

KATHOLNIGG die vor 15 Jahren von Astrid Rothauer<br />

ins Leben gerufenen Künstlergespräche mit<br />

renommierten Journalisten und Signierstunden<br />

großer Beliebtheit. Ob Anna Netrebko, Elina<br />

Garanca, Piotr Beczala, Lang Lang oder Thomas<br />

Hampson – sie alle waren bereits im CD-Fachgeschäft<br />

der <strong>Salzburg</strong>er zu Gast. Auch zum 15-<br />

jährigen Jubiläum haben sich bereits zahlreiche<br />

Künstler und Künstlerinnen angesagt.<br />

Seit kurzem führt das Haus der Musik für audiophile<br />

Feinschmecker auch LPś aus Klassik und<br />

Jazz. Astrid Rothauer punktet auch mit einer<br />

feinen Auswahl an musikbezogenen Büchern –<br />

selbstverständlich kommen dabei auch die Allerkleinsten<br />

nicht zu kurz.


Kunstliebhaber und Kunden des Musikhauses KATHOLNIGG dürfen sich in<br />

diesem Jahr auf viele Highlights freuen:<br />

• Die Osterfestspiele verschönt Anton Hell, Maler, Pianist und rechte Hand von Astrid Rothauer,<br />

mit seinen Bildern.<br />

• Während der <strong>Salzburg</strong>er Festspiele wird der <strong>Salzburg</strong>er Maler Bernd Horak im Musikhaus als<br />

„artist in residence @ katholnigg“ zu Gast sein. Bernd Horak - „Kunst und Vinorell“, Vernissage<br />

am Donnerstag, 21. Juli 2011, 19:00 Uhr und Festspiel-Vernissage mit Künstlerlesung am<br />

Donnerstag, 28. Juli 2011, 19:00 Uhr. Bei beiden Vernissagen wird um Anmeldung gebeten.<br />

Nähere Infos zu Bernd Horak unter www.bernd-horak.com<br />

• „Jazz and the city“ und den “<strong>Salzburg</strong>er Jazzherbst“ wird voraussichtlich der argentinische Fotograf<br />

Rodrigo Carrizo Couto mit seinen Musikerportraits gestalten.<br />

Außerdem wird in diesem Jahr die „CD-Degustation“ zum Thema Musik – ein wahrlich unerschöpfliches<br />

Feld - mit ausgewählten Gästen, wie Stephan Eicher, Gründer des Labels ECM, starten.<br />

Astrid Rothauer und Ihr Team freuen sich, Sie in der Welt der Musik bei KATHOLNIGG begrüßen<br />

und beraten zu dürfen.<br />

Weitere Informationen zu wichtigen Terminen und Veranstaltungen im Haus der Musik KATHOLNIGG<br />

erfahren Sie auf www.salzburg-cd.com und via Newsletter, den Sie selbstverständlich bestellen können.<br />

Wir sind Montag – Freitag von 9:30 – 18:00 Uhr und Samstag von 9:30 bis 17:00 Uhr durchgehend<br />

für Sie da. Gerne senden wir Ihnen Ihre Musik auch nach Hause. Wir freuen uns auf Sie!


Winterfest – Circusfestival im Volksgarten <strong>Salzburg</strong><br />

54


Seit nunmehr zehn Jahren legt das Winterfest<br />

seinen Zauber über <strong>Salzburg</strong>, wenn es in der<br />

(Vor-)Weihnachtszeit seine Zelte im verschneiten<br />

Volksgarten aufschlägt und ihn somit in einen<br />

Ort des Staunens und Vergnügens verwandelt.<br />

Internationale Circuscompagnien beeindrucken<br />

mit ihren <strong>No</strong>uveau Cirque Darbietungen in den<br />

Manegen des Volksgartens. Mit atemberaubender<br />

Akrobatik, subtilem Charme, berührenden<br />

Geschichten, zauberhaftem Humor und feiner<br />

Magie lassen die Circusgruppen eine eigene<br />

Welt im Volksgarten entstehen. Eine Welt, die<br />

jede/n BesucherIn wieder Kind-Sein lässt, die den<br />

Weihnachtstrubel vor der Tür vergessen und das<br />

Publikum schlicht und ergreifend staunen lässt.<br />

winterfest<br />

Winterfest –<br />

Circusfestival im Volksgarten <strong>Salzburg</strong><br />

Eine Reise in die wunderbare Circuswelt mit atemberaubender Akrobatik,<br />

zauberhaftem Humor und leiser Magie<br />

Das Winterfest schenkt seinen BesucherInnen<br />

Ruhe und Muße für gemeinsame Zeit mit Familie,<br />

Freunden oder auch Mitarbeitern, Kunden<br />

und Geschäftspartnern bei einem guten<br />

Glas Wein und kulinarischen Köstlichkeiten.<br />

Begonnen hat das Winterfest mit einem Circuszelt<br />

und einer Circuscompagnie im Jahr 2001<br />

mit dem legendären Le Cirque Invisible mit<br />

Victoria Chaplin und Jean Baptiste Thierée. Im<br />

Laufe von zehn Jahren hat es sich weiterentwickelt<br />

– vom feinen Circusfest zum größten<br />

Circusfestival im deutschsprachigen Raum.<br />

Zum 10-jährigen Jubiläum gastierten 2010 vier<br />

Circuscompagnien in drei verschiedenen Circuszelten<br />

im Volksgarten.<br />

Winterfest – Circusfestival im Volksgarten <strong>Salzburg</strong><br />

55


Winterfest – Circusfestival im Volksgarten <strong>Salzburg</strong><br />

Als Jubiläumsüberraschung wurde mit dem<br />

historischen Spiegelzelt Danspaleis erstmals<br />

auch eine Bühne für lokale KünstlerInnen geschaffen.<br />

Das unvergleichbare Ambiente des<br />

historischen Spiegelzeltes ließ Wiener Kaffeehauskultur<br />

auf Pariser Varieté-Kunst treffen.<br />

Mit über 30 Veranstaltungen aus verschiedenen<br />

Genres, von Tango und Salsa, über Jazz,<br />

Rock oder Klassik bis zu circensisch-komödiantischen<br />

Aufführungen, fügte sich das Spiegelzelt<br />

perfekt in die Winterfest-Zeltstadt ein.<br />

Das Winterfest hat sich entwickelt und verändert,<br />

eines aber wird immer gleich bleiben: das<br />

Winterfest wird Sie überraschen und bezaubern!<br />

Lassen Sie sich ein auf die Magie im Volksgarten<br />

und freuen Sie sich auf einen unvergesslichen<br />

Abend voller Staunen und Lachen,<br />

wenn es am 24. <strong>No</strong>vember 2011 wieder heißt:<br />

Vorhang auf für das Winterfest ‘11!<br />

Informationen & Kontakt:<br />

Winterfest Festival im Volksgarten GmbH<br />

Rettenpacherstraße 13 · 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Tel.: 0043 662 88 75 80 · Fax: 0043 662 88 75 70<br />

info@winterfest.at · www.winterfest.at<br />

56


Rettenpacherstr.13 • Tel +43.662.88 75 60 • info@daxnerzelte.at<br />

www.daxnerzelte.at


Bryan Reinhart<br />

Special moments in <strong>Salzburg</strong><br />

Bryan Reinhart<br />

Der Fotograf Bryan Reinhart zeigt in unserer<br />

aktuellen Bildpräsentation ungewöhnliche<br />

Ansichten von <strong>Salzburg</strong>. Der gebürtige Kanadier<br />

lebt und fotografiert seit 20 Jahren in<br />

<strong>Salzburg</strong>.<br />

Photographer Bryan Reinhart presents in our<br />

latest Trend Guide, a unusual artistic perspectives<br />

of <strong>Salzburg</strong>. The native Canadian has been<br />

living and working as a photographer in <strong>Salzburg</strong><br />

for 20 years.<br />

58


Mit 21 Jahren geht er mit seinem Fahrrad und<br />

seiner ersten Nikon FM2 auf Weltreise, wo er<br />

die Fotografie für sich entdeckt.<br />

In seiner umfangreichen Karriere als Fotograf<br />

hat Reinhart mit österreichischer Tourismus-,<br />

Lifestyle-, Reise- und Sportfotografie sowie<br />

Hochzeits-Reportagen immer mehr Erfolg.<br />

Der Vater von zwei Teenagern versteht es, Altes<br />

in einer ganz neuen Art und mit viel Leidenschaft<br />

auf seine Fotos zu bannen. Seine Kunden<br />

schätzen vor allem sein Gefühl für Licht und<br />

klare grafische, aber auch emotionale Fotografie.<br />

Erst kürzlich hat Reinhart beim Bundesfotowettbewerb<br />

„Traunseher 2011“ für die<br />

<strong>Salzburg</strong>er Berufsfotografen den 3. Platz in der<br />

Kategorie Portraitfotografie erzielt.<br />

With 21years, he ventured out by mountain bike<br />

with his first Nikon-FM2 on a world-tour. It<br />

was then he discovered his talent and passion<br />

for photography.<br />

Over his career, Reinhart has photographed for<br />

International photo agencies, Austrian tourism,<br />

and Ad Agencies.<br />

His clients value his sensitive feeling for available<br />

light, clear graphical imagery and the emotion<br />

he displays in his photography.<br />

The father of two teenagers, Bryan has been<br />

awarded third place in the category portrait<br />

photography for <strong>Salzburg</strong>‘s professional photographers<br />

in the state-wide photo competition<br />

„Traunseher 2011“.<br />

Aktuell arbeitet der Gründer und Leiter des<br />

<strong>Salzburg</strong>er „CREATIVE PHOTO DAYS“ - Workshops<br />

an seinem zweiten Bildband mit außergewöhnlichen<br />

Aufnahmen der Stadt <strong>Salzburg</strong>.<br />

Mehr Fotografie von Bryan Reinhart<br />

finden Sie auf www.bryanreinhart.info<br />

Presently, Reinhart is working on his second<br />

photographic book of this majestic city <strong>Salzburg</strong>.<br />

He is the founder and teacher of „CREA-<br />

TIVE PHOTO DAYS“ workshops.<br />

Visit his new homepage @<br />

www.bryanreinhart.info<br />

Bryan Reinhart<br />

59


Bryan Reinhart<br />

60


Bryan Reinhart<br />

61


1786<br />

DEMEL SALZBURG<br />

Café-Restaurant Betriebs GMBH<br />

Mozartplatz 2 · 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Tel. +43/662/840 358 · Fax +43/662/843 276 · salzburg@demel.com<br />

Öffnungszeiten: täglich von 9.00 - 19.00 Uhr


Demel <strong>Salzburg</strong><br />

Perfektes Zusammenspiel von Tradition und Moderne<br />

Mitten im Herzen der Stadt <strong>Salzburg</strong> – am Mozartplatz<br />

– präsentiert sich der Demel <strong>Salzburg</strong> als ein<br />

exklusiver Ort für Genuss und Entspannung. Demel<br />

<strong>Salzburg</strong> ist Kaffeehaus. Restaurant. Traditionskonditorei.<br />

Und Hot Spot für Bonbonnieren, Torten, Mehlspeisen<br />

und Schokoladen.<br />

Hier trifft klassische Kaffeehauskultur auf eleganten<br />

Chic. Das Zusammenspiel von Tradition und Moderne<br />

verleiht dem Cafe sein besonderes Flair. Demel <strong>Salzburg</strong><br />

lädt ein zum schnellen Genuss zwischendurch.<br />

Ist außerdem Treffpunkt für einen erfolgreichen Start<br />

in den Tag. Und erste Adresse für einen erfolgreichen<br />

Business-Lunch.<br />

Wolfgang A. Mozart is watching<br />

Die Terrasse im ersten Stock sowie die <strong>Salzburg</strong> Terrasse<br />

vor dem Kaffeehaus während der Sommermonate<br />

bietet Ihnen ein einmaliges Erlebnis mit<br />

echtem Suchtpotential – schalten Sie ab und genießen<br />

Sie bei Kaffee oder Champagner die atemberaubende<br />

Kulisse. Mit Blick auf Wolfgang A. Mozart, die Festung<br />

Hohensalzburg oder den Dom. <strong>Salzburg</strong> wird zur<br />

Bühne – Sie fühlen den Puls der Mozartstadt, wie<br />

sonst nirgendwo.<br />

Wake up in the morning ...<br />

Es gibt kaum einen Ort in <strong>Salzburg</strong>, an dem Sie den<br />

Tag besser beginnen können als im Demel <strong>Salzburg</strong> –<br />

mit einem Frühstück der Extraklasse. Egal ob Continental-,<br />

Wiener-, Healthy- oder Demel-Frühstück –<br />

mit den kulinarischen Köstlichkeiten am Morgen und<br />

dem Lächeln der Demel-Mitarbeiter starten Sie mit<br />

viel Energie in Ihren erfolgreichen Tag.<br />

Lunchtime<br />

Demel <strong>Salzburg</strong> ist auch die erste Adresse für Ihren<br />

perfekten Lunch. Lassen Sie den Alltagsstress vorüberziehen<br />

und entspannen Sie im klassischen Chic des<br />

Cafes. Kulinarisch sorgt Demel beim Mittagsmenü für<br />

reichlich Abwechslung und begeistert mit hervorragender<br />

bodenständiger Küche und attraktivem Preis-<br />

Leistungsverhältnis.<br />

Überhaupt lässt die spannungsgeladene Karte keine Wünsche<br />

offen – von den legendären Demel-Hauswürstel<br />

über das Safranrisotto bis hin zum Wiener Schnitzel<br />

vom Kalb wird für jeden Geschmack etwas geboten.<br />

Der Demel <strong>Salzburg</strong> – im Herzen der Stadt – freut sich<br />

auf Ihren Besuch.


Fürsterzbischöfliche Hofapotheke<br />

64


Harry Potter und der Mumienstaub<br />

Harry Potter and the Mummy Dust<br />

Ein Portrait der<br />

Fürsterzbischöflichen Hofapotheke<br />

A Portrait of the<br />

Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />

Seit ihrer Gründung vor 420 Jahren versorgt die<br />

Fürsterzbischöfliche Hofapotheke sowohl Einheimische<br />

als auch Touristen mit Arzneien und<br />

Hausmitteln. Rund 350 Kunden täglich kommen<br />

in die älteste, noch bestehende Apotheke der<br />

Mozartstadt. Betreut werden Sie vom Mitarbeiterteam<br />

rund um Barbara Gaertner, deren<br />

Familie nun schon in vierter Generation die<br />

Geschäfte im Haus am Alten Markt führt.<br />

„Die Apotheke ist seit jeher ein wichtiger Teil der<br />

Familie. Ich kann mir auch nicht vorstellen,<br />

dass die Apotheke einmal nicht mehr wäre. Die<br />

Vorstellung ist furchtbar und mir ganz zuwider“,<br />

erklärt Barbara Gaertner, deren Urgroßvater<br />

Leo Biskup sich 1923 anteilsmäßig in die Hofapotheke<br />

einkaufte und dreizehn Jahre später<br />

deren Alleineigentümer wurde.<br />

The Prince-Archbishop‘s Court Apothecary was<br />

founded 420 years ago and has supplied <strong>Salzburg</strong><br />

locals as well as guests with medicines and<br />

household remedies since that time. Around 350<br />

customers come to the oldest surviving pharmacy<br />

in the city of Mozart every day. The team<br />

of employees that assists you there is centered<br />

around Barbara Gaertner, whose family has been<br />

in charge of business for the house in the old<br />

market for four generations.<br />

„The pharmacy has been an important part of our<br />

family as long as I can remember. I can hardly imagine<br />

that it would someday be gone. Just the idea<br />

is horrible and quite unpleasant for me“, explains<br />

Barbara Gaertner, whose great-grandfather Leo<br />

Biskup bought a partial stake in the pharmacy in 1923<br />

and thirteen years later became the sole owner.<br />

Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />

65


Fürsterzbischöfliche Hofapotheke<br />

Schon als Kind hat Barbara Gaertner inmitten<br />

der wertvollen Original-Rokoko-Einrichtung ihre<br />

Hausaufgaben gemacht und Salben angerührt.<br />

Sie ist, wie auch ihre jüngere Schwester Franziska<br />

und Mutter Marina, mit Leib und Seele Apothekerin.<br />

Und stolz darauf, in so geschichtsträchtiger<br />

Umgebung tätig sein zu dürfen – obwohl die<br />

Arbeit im denkmalgeschützten Haus nicht<br />

immer leicht ist. Etwa dann, wenn wieder einmal<br />

Restaurierungsarbeiten an den großen, mit<br />

Arzneimittelpflanzen und Blumen bemalten<br />

Außenfensterläden anstehen und Mitarbeiter<br />

der Stadt die Farbauswahl für die Renovierung<br />

der Fassadenflügel prüfen müssen. Apothekerin<br />

Gaertner: „Viele kommen, weil es hier eben anders<br />

aussieht als in normalen Apotheken. Die<br />

Arbeit ist sehr abwechslungsreich. Wir haben<br />

sehr viele Stammkunden aus <strong>Salzburg</strong>, aber auch<br />

viele Touristen. Und durch die Festspiele auch<br />

viele Prominente als Kunden.“<br />

Traubenzucker für die Königin<br />

Ob Anna Netrebko, Rolando Villazón oder der<br />

Dalai Lama – sie alle haben bereits in der Hofapotheke<br />

eingekauft. Mittlerweile gibt es in dem<br />

Laden am Alten Markt Nr. 6 eine Art Hausbuch, in<br />

As a small child, Barbara Gaertner was sitting<br />

in the middle of the valuable original Rococo<br />

furnishings, doing her homework and mixing<br />

ointments. She is, like her younger sister Franziska<br />

and her mother Marina, a pharmacist with her<br />

entire heart and soul. And she‘s proud to be<br />

able to work in an environment so rich in history;<br />

although the work at the official memorial<br />

site isn‘t always easy. Like when the windows,<br />

which are large and decorated with medicinal<br />

plants and flowers, have to be restored yet<br />

again and city workers have to approve the color<br />

selection for the renovations of each side<br />

of the storefront. Pharmacist Gaertner: „Many<br />

people come here especially because it looks<br />

different than a normal pharmacy. The kind of<br />

work is very variable. We get a lot of regulars<br />

from <strong>Salzburg</strong>, but a lot of tourists come as<br />

well. Thanks to the Festival a lot of celebrities<br />

become customers too.“<br />

Grape Sugar Fit for a Queen<br />

What do Anna Netrebko, Rolando Villazón and<br />

the Dalai Lama have in common? They‘ve all<br />

shopped at the Court Apothecary. In the meantime,<br />

the shop at Old Market <strong>No</strong>. 6 has a sort<br />

66


dem sich bekannte Persönlichkeiten mit Autogrammen<br />

und Zeichnungen verewigen können.<br />

Barbara Gaertner selbst hat bereits Traubenzucker<br />

an eine ganz besondere Kundin verkauft.<br />

„Ich habe einmal Königin Silvia von Schweden<br />

bedient. Ganz unangekündigt ist sie auf einmal<br />

vor mir gestanden. Also, da war ich schon sehr<br />

überrascht.“ Übrigens darf auch davon ausgegangen<br />

werden, dass Wolfgang Amadeus Mozart<br />

höchstpersönlich – der ja Angestellter des <strong>Salzburg</strong>er<br />

Fürsterzbischofs Colloredo war – und<br />

auch sein Vater Leopold wichtige Arzneien in<br />

der Hofapotheke erstanden.<br />

of house book, in which well-known personalities<br />

can let their presence be remembered for<br />

eternity with autographs and drawings. Barbara<br />

Gaertner herself already sold grape sugar<br />

to an extremely special customer: „One time<br />

I served Queen Silvia of Sweden. Suddenly she<br />

was standing right in front of me, completely<br />

unannounced. That time I really was legitimately<br />

surprised.“ By the way, it seems probable<br />

that Wolfgang Amadeus Mozart himself-who<br />

after all was employed by the Prince-Archbishop<br />

of <strong>Salzburg</strong>, Colloredo-and his father Leopold<br />

purchased important medicines there.<br />

Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />

67


Fürsterzbischöfliche Hofapotheke<br />

Die Kunden kommen heute nicht nur zum<br />

Einlösen von Rezepten, sondern auch wegen<br />

besonderer „Hausspezialitäten“ in die Hofapotheke.<br />

Neben selbst gemachter Ringelblumensalbe<br />

und Schwedenbitter erfreut sich vor allem<br />

der hier hergestellte<br />

Spanische<br />

Kräutertee grosser<br />

Beliebtheit,<br />

erzählt die Apothekerin.<br />

„Die<br />

Teemischungen<br />

sind schon seit<br />

Generationen<br />

überliefert und<br />

haben sich sehr<br />

bewährt.“ Sosehr,<br />

dass etwa<br />

der Spanische<br />

Kräutertee regelmäßig<br />

an Kunden nach Finnland verschickt wird.<br />

Ohnehin ist man in der Hofapotheke sehr international<br />

eingestellt. Apotheker aus der ganzen<br />

Welt kommen zu Besuch, um einen Blick auf<br />

das aus dem Jahr 1770 stammende Interieur zu<br />

werfen – und sind immer wieder erstaunt, dass in<br />

The customers don‘t only come to the pharmacy<br />

to pick up their prescriptions; they also<br />

come for the „house specialties“ of the Court<br />

Apothecary. Along with home-made marigold<br />

ointment and Swedish bitters, customers get<br />

especially excited<br />

about the popular,<br />

in-houseproduced<br />

Spanish<br />

herbal tee,<br />

describes the<br />

pharmacist: „The<br />

recipes for the<br />

t e e m i x t u re s<br />

have been handed<br />

down from<br />

generation to<br />

generation and<br />

have stood the<br />

test of time.“ So<br />

much so, in fact, that the Spanish herbal tee is<br />

regularly sent as far away as Finland.<br />

The Court Apothecary already has a very international<br />

focus, however. Pharmacists from<br />

around the world come to take a look at the<br />

interior from the year 1770 – and they conti-<br />

68


dieser historischen Umgebung wirklich noch das<br />

normale Tagesgeschäft ihrer Zunft abgewickelt<br />

wird. Zum Teil wird mit noch befüllten Standgefäßen<br />

gearbeitet, die zwischen 100 und 300<br />

Jahre alt sind. „Wir sagen neuen Mitarbeitern,<br />

wie sie mit den Gefäßen umgehen müssen. Auf<br />

diese muss man schon sehr aufpassen“, weiß<br />

Barbara Gaertner. Selbst die Putzfrauen, die vom<br />

historischen Rezepturtisch, den Holz- und Zinngefäßen<br />

bis hin zu dem Kassenhäuschen, in dem<br />

früher Gaertners Urgroßmutter saß - abstauben,<br />

haben einen Einführungskurs im Umgang mit<br />

dem kostbaren Interieur bekommen.<br />

Einige der ältesten und wertvollsten Behältnisse<br />

werden – auch aus Sicherheitsgründen – aber<br />

nicht mehr in den Verkaufsräumen der Hofapotheke,<br />

sondern in den Privaträumen der Familie<br />

Gaertner aufbewahrt. So zum Beispiel ein hübsches<br />

Standgefäß, das laut Aufschrift „Mumia<br />

Vera“ – also Mumienstaub – enthielt. Ein britischer<br />

Tourist brachte es wohl treffend auf den Punkt,<br />

als er nach einem Blick auf den Verkaufsraum und<br />

dessen historisches Mobiliar beeindruckt feststellte:<br />

„That looks like a Harry Potter pharmacy!“.<br />

Wie wahr – der berühmte englische Zauberschüler<br />

hätte in der Apotheke sicher seine Freude gehabt.<br />

nue to be astounded by the fact that their craft<br />

really is practiced normally in such historic surroundings.<br />

Sometimes the pharmacists even<br />

use full jars that are between 100 and 300<br />

years old. „We explain to new employees how<br />

to work with the jars. One has to be very careful<br />

around them“, says Barbara Gaertner. Even<br />

the cleaning ladies, who have to clean under<br />

the historic formulation table, inside the wood<br />

and tin jars, and around the payment area<br />

where Gaertner‘s great-grandmother used to<br />

sit, receive an introductory course in the care<br />

and maintenance of the costly interior.<br />

Some of the older and most valuable containers<br />

are stored for security reasons in private<br />

rooms belonging to the family instead of the<br />

main part of the pharmacy, however. Like for<br />

example the pretty jar that, according to its label,<br />

contains „Mumia Vera“: in other words,<br />

mummy dust. A British tourist hit the nail on<br />

the head when, after taking one look at the<br />

sales room and its historic furniture, he observed,<br />

impressed: „That looks like a Harry Potter<br />

pharmacy!“ How true – the famous English<br />

magic student would definitely have enjoyed<br />

some time in the Court Apothecary.<br />

Prince-Archbishop‘s Court Apothecary<br />

69


Schubert Herrenmode<br />

feiert 90-jähriges Jubiläum<br />

Im Jahre 1921 eröffnete Johann Schubert am<br />

Sauterbogen sein Fachgeschäft für Herrenwäsche.<br />

Und machte sich bald mit seinen maßgeschneiderten<br />

„Schubert-Hemden“ einen Namen. Seit<br />

nunmehr 90 Jahren sorgt der bekannte <strong>Salzburg</strong>er<br />

Herrenausstatter dafür, dass beim Mann von Welt<br />

auch alles richtig sitzt.<br />

Ob klassischer Streif, edles Uni oder leuchtende<br />

Farbspiele – ein maßgeschneidertes Hemd lässt<br />

keine Wünsche offen. „Schubert Herrenmode“<br />

bietet exzellentes Costum Fitting auf höchstem<br />

Niveau. Bei der Anfertigung eines maßgeschneiderten<br />

Schubert-Hemdes wird optimal auf die<br />

individuellen Bedürfnisse sowie Maße jedes<br />

Kunden eingegangen. Selbst hochgewachsenen<br />

Gentlemen mit Ärmellängen von bis zu 70 cm<br />

wird das gewünschte Stück noch perfekt an den<br />

Leib geschneidert. Zu guter Letzt wird das Unikat<br />

nach Maß mit einem persönlichen Monogramm<br />

versehen.<br />

Neben der berühmten Schubert’schen Eigenkreation<br />

findet man im Herrenmodegeschäft in der<br />

Dreifaltigkeitsgasse Nr. 8 auch <strong>Salzburg</strong>s größte<br />

Auswahl an exklusiven Markenhemden und -krawatten.<br />

Das umfangreiche Sortiment reicht von van<br />

Laack über Dufour und Paul & Shark bis hin zu<br />

Eton. Feinste Krawatten sind ein weiteres Spezialgebiet.<br />

Geschäftsinhaber Ludwig und Rosi Hengge


legen gemeinsam mit ihrem Team großen Wert auf<br />

beste Qualität, Top-Kundenfreundlichkeit, persönliche<br />

und hervorragende Betreuung, sowie internationale<br />

Markenkompetenz. Hier ist der Kunde<br />

wirklich König. Nach- und Sonderbestellungen sind<br />

kein Problem, unentgeltlich werden außerdem<br />

Einkäufe als Geschenk verpackt sowie ein Paketservice<br />

angeboten.<br />

Familie Hengge legt auch auf die für das Gesamterscheinungsbild<br />

so wichtigen Herren-Accessoires<br />

großes Augenmerk – eine reiche Auswahl an<br />

klassischen oder bunten Fliegen, edlen Schals,<br />

verschiedensten Hosenträgern, Manschetten-<br />

knöpfen, Strümpfen oder Taschentüchern macht<br />

es für jeden modebewussten Herren leicht, etwas<br />

Passendes für sich zu entdecken.<br />

Das schmucke Modegeschäft ist auch die erste<br />

Adresse für Herren, die nach einem exklusiven<br />

Morgenmantel, einem Pyjama für höchste Ansprüche<br />

oder nach der neuesten Strickmode, etwa<br />

von Gran Sasso, Dalmine, Point, Explorer und Paul<br />

& Shark, Ausschau halten. Selbst beim „einfachen“<br />

Polo-Shirt weiß Familie Hengge, wie man punktet:<br />

Im Sortiment finden sich Polos in den schönsten<br />

Farben, mit höchstem Tragekomfort, sportlicher<br />

Eleganz und unübertroffener Qualität.


Schubert Herrenmode<br />

Dreifaltigkeitsgasse 8, 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Telefon +43-(0)662 - 874411<br />

office@schubert-hemden.com<br />

www.schubert-hemden.com


Karlheinz Böhm<br />

74


Vom österreichischen Kaiser<br />

zu Äthiopiens Hoffnungsträger<br />

Das zweite Leben des Wahlsalzburgers Karlheinz Böhm<br />

From Austrian emperor<br />

to symbol of Hope for Ethiopia<br />

The other life of the Karlheinz Böhm, a non-native resident of <strong>Salzburg</strong><br />

An der Seite von Romy Schneider sorgte er<br />

Mitte der 50er Jahre in Ernst Marischkas<br />

„Sissi“-Trilogie weltweit für Furore. Durch die<br />

Rolle des feschen jungen Kaisers Franz Josef<br />

wurde er zu einem der beliebtesten Schauspieler<br />

Österreichs. Heute macht Karlheinz Böhm<br />

gemeinsam mit seiner Frau Almaz vor allem<br />

durch seine humanitäre Arbeit und seinen jahrzehntelangen<br />

Kampf gegen Hunger, Krankheit,<br />

Armut und Analphabetismus in Äthiopien von<br />

sich reden. Ende März 2011 bekam der Gründer<br />

der Hilfsorganisation „Menschen für Menschen“<br />

gemeinsam mit seiner Frau in Wien den renommierten<br />

Essl Social Prize verliehen.<br />

Karlheinz Böhm alongside with Romy Schneider<br />

made a sensational, worldwide impact in the<br />

mid 50’s in Ernst Marischka’s “Sissi” Trilogy.<br />

Through his role as the good-looking emperor<br />

Franz Josef, he became one of the most loved<br />

actors of Austria. Today, Karlheinz Böhm together<br />

with his wife Mrs. Almaz, has made<br />

himself well known primarily for his humanitarian<br />

work and his decades-long fight against<br />

hunger, disease, poverty and illiteracy in Ethiopia.<br />

In March 2011, the founder of the relief<br />

organization “Menschen für Menschen” was<br />

awarded with his wife the renowned Essl Social<br />

Prize in Vienna.<br />

Karlheinz Böhm<br />

75


„Diese bedeutsame Wertschätzung unserer Arbeit<br />

freut mich ganz besonders, da der mit einer<br />

Million Euro dotierte Essl Social Prize eine weltweit<br />

einzigartige Anerkennung für soziales<br />

Engagement ist und wir damit gleichzeitig<br />

neue Projekte planen können“, ist Karlheinz<br />

Böhm stolz. Böhm weiter: „Anerkennung gebührt<br />

insbesondere jenen Menschen, die uns<br />

schon seit fast 30 Jahren unterstützen. Nur<br />

mit der Hilfe unserer Spender konnten wir so<br />

viele Projekte verwirklichen. Ich bin jedem einzelnen<br />

dafür sehr dankbar!“<br />

“I am very pleased to have received this significant<br />

assessment of our work. The endowed Essl<br />

Social Prize along with one million Euros is a<br />

unique worldwide recognition for social engagement.<br />

With this award, we can continue to<br />

plan new projects”, which Karlheinz Böhm is very<br />

proud of. Böhm continues: “Recognition should<br />

also be given to those people, who have been<br />

supporting us since almost 30 years. Only with the<br />

help of our donors could we have made so many of<br />

our projects a reality. I owe my sincerest gratitude<br />

to each and every person for their contributions.”<br />

Karlheinz Böhm<br />

76


Nachhaltige Hilfe zur Selbstentwicklung<br />

Die Entwicklungs- und Hilfsorganisation „Menschen<br />

für Menschen“ leistet vordergründig<br />

nachhaltige und zukunftsichernde Hilfe zur<br />

Selbstentwicklung. Unzählige Projekte konnten<br />

mit den Spendengeldern bisher in Äthiopien<br />

verwirklicht werden.<br />

Die Devise von Karlheinz Böhm ist dabei stets:<br />

Mithelfen statt Mitleiden. „Als Motivation<br />

dient mir das kleine Wort Wut. Wut über die<br />

ungerechte und menschenverachtende Diskrepanz<br />

zwischen Arm und Reich“, erklärt Böhm,<br />

der 1976 während eines Kenia-Aufenthaltes<br />

erstmals mit der <strong>No</strong>t der Menschen in Afrika<br />

konfrontiert wurde.<br />

Sustainable Aid for Self-Development<br />

The aid and development organization<br />

“Menschen für Menschen” provides external,<br />

sustainable and future aid for self-development.<br />

So far countless projects have been<br />

completed in Ethiopia with the help of money<br />

donations.<br />

Karlheinz Böhm’s motto has always been: give<br />

help not pity. “As a source of motivation, the<br />

small word anger served me well. Anger over<br />

the unjust and inhumane discrepancy between<br />

rich and poor”, explains Böhm, who in 1976<br />

during a visit to Kenya was for the first time<br />

confronted with the hardships people endured<br />

in Africa.<br />

Genau diese Wut war es wohl auch, die ihm<br />

vor 30 Jahren die Initialzündung zur Gründung<br />

von „Menschen für Menschen“ gab. Damals<br />

war Böhm in der bekannten TV-Show „Wetten,<br />

dass …“ zu Gast und wettete, dass „nicht einmal<br />

ein Drittel der Zuseher eine Mark für die notleidenden<br />

Menschen in der Sahelzone spendet“.<br />

Durch seinen Spendenaufruf kamen sagenhafte<br />

500.000 Euro zusammen.<br />

This same anger was probably the “initial<br />

spark” for the founding of “Menschen für<br />

Menschen” 30 years ago. At that time Böhm was<br />

a guest on the well known TV show “Wetten,<br />

dass …” and bet that not even a third of the<br />

viewers would donate a Mark for the suffering<br />

inhabitants of the Sahel zone”. Through his<br />

efforts, he was able to raise an extraordinary<br />

500,000 Euro.<br />

Karlheinz Böhm<br />

77


Karlheinz Böhm<br />

Und so flog der aus einer Künstlerfamilie stammende<br />

Böhm mit dem Geld im Gepäck im Herbst<br />

1981 erstmals nach Äthiopien, um vor Ort zu<br />

helfen. <strong>No</strong>ch im <strong>No</strong>vember desselben Jahres gründete<br />

er dann die Hilfsorganisation „Menschen für<br />

Menschen e.V.“ (MfM)<br />

und arbeitet seitdem<br />

beharrlich und entschlossen<br />

daran, den<br />

Menschen in Äthiopien<br />

neue Hoffnung zu geben.<br />

Tatkräftig unterstützt<br />

wird er dabei<br />

nicht nur von rund 800<br />

Mitarbeitern in Äthiopien,<br />

sondern auch von<br />

seiner Ehefrau Almaz.<br />

Karlheinz Böhm lernte<br />

die gebürtige Äthiopierin<br />

im Mai 1987 kennen. Die Agrarexpertin war<br />

damals Abteilungsleiterin eines MfM-Viehzuchtprojekts<br />

im Erer Tal. Drei Jahre später wurde in<br />

Graz geheiratet, zwei Kinder machten das Glück<br />

bald perfekt. Almaz Böhm ist die engste Beraterin<br />

ihres Mannes und seit 2008 auch geschäftsführender<br />

Vorstand von „Menschen für Menschen“.<br />

In fall of 1981 Böhm, who came from a family<br />

of artists, flew to Ethiopia with the money in<br />

hand in order to help at the site. In <strong>No</strong>vember<br />

of the same year he founded the relief organization<br />

“Menschen für Menschen” registered<br />

association (MfM)<br />

and has worked since<br />

then persistently and<br />

determinedly to give<br />

hope to the people<br />

in Ethiopia. Vigorous<br />

support has come not<br />

only from the 800<br />

employees in Ethiopia,<br />

but also from his wife<br />

Almaz.<br />

Karlheinz Böhm met<br />

the native Ethiopian<br />

in May 1987. Almaz<br />

was an agricultural expert at the time and was<br />

the manager of a MfM-cattle breeding project in<br />

Erer Valley. Three years later, they married in Graz<br />

and had 2 children to fulfill their life dreams.<br />

Almaz Böhm is the closest advisor to her husband<br />

and since 2008 has been the executive<br />

chairwoman for “Menschen für Menschen.”<br />

78


In Grödig bei <strong>Salzburg</strong> hat die vierköpfige Familie<br />

Böhm ihr Zuhause gefunden. Almaz Böhm ist<br />

begeistert von der Schönheit <strong>Salzburg</strong>s, schätzt<br />

die verkehrstechnisch gute und zentrale Lage sowie<br />

die Nähe zu den MfM-Geschäftsstellen in<br />

Wien, Zürich und München. „<strong>Salzburg</strong> ist eine<br />

Kulturstadt, eine der bekanntesten in Österreich.<br />

Es ist ein Traum, hier zu Hause zu sein“, schwärmt<br />

die 46-Jährige, deren Lieblingsplatz in der Mozartstadt<br />

der Mirabellgarten ist. Obwohl sie ganz<br />

offensichtlich ihr Leben hier sehr genießt, ist sie<br />

sich zeitgleich auch immer der Unterschiede zu<br />

Afrika sehr bewusst. Almaz Böhm: „Wenn ich<br />

hier spazieren gehe, sehe ich die Bäche mit ganz<br />

anderen Augen. Was könnte man mit dem sauberen<br />

Wasser in Äthiopien alles machen?“ Mache<br />

man sich diese Dinge bewusst, werde man<br />

bescheiden, dankbarer und glücklicher. „Nichts<br />

ist selbstverständlich. Ich schätze, was ich zum<br />

Leben zur Verfügung habe. Es gibt Millionen,<br />

die das nicht haben!“<br />

40 Prozent Alphabetisierungsrate<br />

In Äthiopien liegt die derzeitige Alphabetisierungsrate<br />

bei Erwachsenen bei nur rund 40<br />

Prozent. Der Bildungsnotstand in dem nord-<br />

In Grödig, near <strong>Salzburg</strong>, the four-member Böhm<br />

family settled down. Almaz Böhm is amazed by<br />

the beauty of <strong>Salzburg</strong> and appreciates the excellent<br />

public transportation system. She also<br />

values the central location of <strong>Salzburg</strong> in respect<br />

to the other MfM branch offices, which are located<br />

in Vienna, Zurich and Munich. “<strong>Salzburg</strong> is<br />

a city with culture and is one of the most well<br />

known in Austria. It is a dream, to call this home“,<br />

admitted the 46 year old, whose favorite spot<br />

in the Mozart-city is Mirabellgarten. Although<br />

she is very open about enjoying her life, she is<br />

also at the same time constantly thinking of<br />

the differences in living standards in Africa.<br />

Almaz Böhm: “When I go for a walk in <strong>Salzburg</strong>,<br />

I see creeks from a totally different perspective. I<br />

think of all the things that could be accomplished<br />

in Ethiopia with clean water.” By making yourself<br />

aware, it makes you humbler, happier and<br />

more thankful. “<strong>No</strong>thing should be taken for<br />

granted. I value everything that I have. There<br />

are millions, who don’t have the same!”<br />

40 Percent Literacy Rate<br />

In Ethiopia the current literacy rate for adults is<br />

around 40%. Three years ago, the Böhms made<br />

Karlheinz Böhm<br />

79


Karlheinz Böhm<br />

ostafrikanischen Land hat die Böhms vor rund<br />

drei Jahren dazu veranlasst, eine der derzeit<br />

wichtigsten Initiativen ihrer Organisation ins Leben<br />

zu rufen: das Bildungsprogramm „ABC 2015“.<br />

Innerhalb der nächsten vier Jahre soll durch den<br />

Bau von Schulen Äthiopiens Alphabetisierungsrate<br />

drastisch gesteigert und hunderttausenden<br />

Kindern der Zugang zu Schulbildung ermöglicht<br />

werden. „Bildung ist Voraussetzung für jede Form<br />

von Entwicklung. In Ländern wie Äthiopien gibt<br />

es nicht genug Schulen. Der Mangel an Bildungsmöglichkeiten<br />

ist das größte Hindernis wirtschaftlichen<br />

und gesellschaftlichen Fortschritts“, erklärt<br />

Bambi- und UNESCO-Ehrenpreisträger<br />

Karlheinz Böhm. Bis Ende 2010 hat MfM bereits<br />

275 Schulen neu gebaut bzw. bestehende Bildungseinrichtungen<br />

erweitert und verbessert.<br />

Eine Schule aus <strong>Salzburg</strong><br />

Eine dieser Schulen ist die Primary School im Dorf<br />

Gende Sheno. Landeshauptfrau Gabi Burgstaller<br />

hatte vor drei Jahren mit der Unterstützung von<br />

Land, Stadt, der Gemeinde Grödig und verschiedensten<br />

<strong>Salzburg</strong>er Unternehmen über 200.000<br />

Euro gesammelt und Karlheinz Böhm damals<br />

anlässlich seines 80. Geburtstages mit der Schen-<br />

the state of emergency in education in the<br />

north-east African country one of the most<br />

important initiatives of their organization,<br />

calling the education program “ABC 2015”.<br />

Within the next four years, the literacy rate<br />

in Ethiopia should drastically improve and<br />

through the building of new schools, hundreds<br />

of thousands of children will have access to<br />

school education. “Education is a requirement<br />

for each form of development. In countries<br />

like Ethiopia there are not enough schools. The<br />

lack of education opportunities is the biggest<br />

obstacle to economic and societal advances”,<br />

explains Bambi and UNESCO’s award winner<br />

Karlheinz Böhm. By the end of 2010 MfM had<br />

either built or improved 275 schools.<br />

A school from <strong>Salzburg</strong><br />

One of these schools is a primary school in the<br />

village Gende Sheno. Three years ago, governor<br />

Gabi Burgstaller raised over 200,000 with<br />

the support of <strong>Salzburg</strong> city and state, the municipal<br />

of Grödig as well as various companies<br />

in <strong>Salzburg</strong>. Karlheinz Böhm was surprised for<br />

his 80th birthday by the announcement of the<br />

new building plans for the school. By building the<br />

80


kungsurkunde für den<br />

Neubau der Schule überrascht.<br />

Durch den Bau der<br />

„ S a l z b u rg - S c h u l e “<br />

konnten die Bildungschancen<br />

von rund 1480<br />

Kindern erheblich verbessert<br />

werden.<br />

2011 sollen zwei weitere<br />

große integrierte ländliche<br />

Projekte, bei der die<br />

Bevölkerung gemeinsam<br />

mit MfM verschiedenste nachhaltige Entwicklungshilfe-Maßnahmen<br />

(Verbesserung landund<br />

viehwirtschaftlicher Methoden, Straßenbau,<br />

Errichtung von Wasserstellen etc.) miteinander<br />

verbindet, in Zentraläthiopien verwirklicht werden.<br />

“<strong>Salzburg</strong> School”<br />

the chance to have<br />

an education for<br />

around 1480 children<br />

will be significantly<br />

higher.<br />

In 2011, MfM in coordination<br />

with local<br />

residents will complete<br />

two large integrated<br />

rural projects<br />

in central Ethiopia.<br />

They will have various methods of measuring sustainable<br />

developmental aid (improvement of farming<br />

and livestock methods, transportation infrastructure,<br />

construction of public water sources etc.)<br />

and will be comparing the results with each other.<br />

Wenn auch Sie die Arbeit von Karlheinz und Almaz<br />

Böhm in Äthiopien finanziell unterstützen wollen,<br />

so können Sie dies ganz einfach mit einer Überweisung<br />

auf das PSK-Spendenkonto 7199000,<br />

BLZ 60.000 tun. Nähere Informationen zu sämtlichen<br />

Projekten der Hilfsorganisation „Menschen<br />

für Menschen“ finden Sie online unter www.mfm.at<br />

If you would also like to support the work of<br />

Karlheinz and Almaz Böhm, you can make a donation<br />

by simply making a wire transfer to the<br />

PSK bank account 7199000, BLZ 60.000. Further<br />

information for all other projects being done by<br />

the relief organization “Menschen für Menschen”<br />

can be found at www.mfm.at<br />

Karlheinz Böhm<br />

81


Schokolade<br />

Das kleine Schokoladen-Fachgeschäft<br />

Braunpunkt in der<br />

Judengasse 1 bietet auf nur 10<br />

Quadratmetern ein unglaublich<br />

großes Angebot an edler Manufaktur-Schokolade<br />

aus aller<br />

Welt. „Wir wollen einfach nur<br />

die besten Chocolatiers mit<br />

ihren jeweils besten Produkten<br />

führen“, versichert Inhaber<br />

Michael Sellitsch, weshalb er<br />

auch mehrmals im Jahr Produktneuheiten<br />

und neue Manufakturen<br />

präsentiert. Die Ideen kommen auf<br />

Fachmessen, Wettbewerben oder direkt beim<br />

Zusammentreffen mit befreundeten Chocolatiers.<br />

Dabei werden auch öfters gemeinsam<br />

Schokoladen-Variationen entwickelt, wie zuletzt<br />

die Kaffee-Schokolade zusammen<br />

mit dem Rösthaus 220<br />

Grad aus <strong>Salzburg</strong> und der<br />

Schokoladenmanufaktur Leschanz<br />

aus Wien.<br />

Neben den großen österreichischen<br />

Manufakturen wie Zotter<br />

oder Berger finden sich auch<br />

Slowfood-Exoten wie die Wachauer<br />

Safranschokolade – ganz<br />

selbstbewusst werden den Grand<br />

Cru-Schokoladen aus Belgien<br />

und Italien eigene saisonale Bonbonnieren gegenübergestellt.<br />

Schokolade wird bei Braunpunkt als<br />

Tafel, gefüllt oder pur, als traditionelle Hohlfigur,<br />

in Pralinenform, als Getränkepulver, Brotaufstrich<br />

aus der Tube oder sogar als Pasta angeboten.<br />

82


Damit neben all der Schokolade die Kultur<br />

nicht zu kurz kommt, veranstaltet Sellitsch<br />

gemeinsam mit Joerg Westphal nun schon im<br />

dritten Jahr „Schokoladen-Salons“, in denen<br />

Chocolatiers auf Endverbraucher oder Schokoholics<br />

auf ihre heimlichen Stars treffen. „Das<br />

Interesse ist enorm“, freut sich Joerg Westphal.<br />

„Wir werden neu in diesem Jahr auch Workshops<br />

anbieten, in denen mit Schokolade gekocht<br />

wird – Wildragout mit Schokoladensoße<br />

ist ein Traum.“<br />

Neben dem Genussaspekt sollen aber auch gastrosophische<br />

und kulturgeschichtliche Werte<br />

vermittelt werden. „Uns ist lieber, der Kunde<br />

verkostet zwei kleine Stückchen guter Manufaktur-Schokolade<br />

mit Zeit und Muße, als dass<br />

eine ganze Tafel verputzt wird“, meint Michael<br />

Sellitsch. Er weiß ohnehin, dass bei dem Angebot<br />

ein Wiedersehen sicher ist.<br />

Anfragen für individuelle Verkostungen<br />

oder das Schokoladen-Abo:<br />

Braunpunkt Internationale<br />

Manufaktur-Schokoladen,<br />

Judengasse 1, 5020 <strong>Salzburg</strong>,<br />

Telefon/Fax +43(0)662-84 80 84,<br />

shop@braunpunkt.at, www.braunpunkt.at<br />

Schokolade<br />

83


Kfz-Anmeldung geschenkt<br />

Kredit fürs Auto? Dank niedriger Zinsen, dem Wegfall der Kreditgebühr, einer 3-Monate-Gratis-<br />

Versicherung und einer geschenkten Kfz-Anmeldegebühr eine gute Alternative zum Leasing.<br />

Raiffeisen bietet ein umfassendes Kfz-Finanzierungs- und Absicherungsangebot und kümmert<br />

sich um alles. Sie brauchen nur noch einsteigen und losfahren.<br />

Kredit fürs Auto? Dank niedriger Zinsen, dem Wegfall der Kreditgebühr, einer 3-Monate-Gratis-Versicherung<br />

und einer geschenkten Kfz-Anmeldegebühr eine gute Alternative zum Leasing. Raiffeisen bietet ein<br />

umfassendes Kfz-Finanzierungs- und Absicherungsangebot und kümmert sich um alles. Sie brauchen<br />

nur noch einsteigen und losfahren. Auto wählen, kaufen, einsteigen und losfahren. So einfach geht es,<br />

wenn die Finanzierung sichergestellt ist. Mit dem Raiffeisen Autokredit sind Sie als neuer Wagenbesitzer<br />

kostengünstiger, flexibler und sicherer unterwegs. Die monatlichen Kreditraten werden individuell an Ihre<br />

Bedürfnisse angepaßt. Anders als beim Leasing sind am Ende der vereinbarten Laufzeit keine weiteren<br />

Zahlungen mehr zu leisten. Außerdem gehört das Auto bereits von Beginn an Ihnen.<br />

Wir schenken Ihnen die Kfz-Anmeldegebühr<br />

Bis 31. Mai bieten wir Ihnen ein besonderes Zuckerl: Sie bekommen die Kfz-Anmeldegebühr von bis zu<br />

180 Euro geschenkt, wenn Sie gleichzeitig mit dem Raiffeisen Autokredit in Höhe von mindestens 6.000<br />

Euro auch eine Raiffeisen Kfz-Versicherung (Haftpflicht und Kasko) und eine Raiffeisen Unfallversicherung<br />

abschließen. Darüber hinaus sind die ersten drei Monatsprämien für die beiden Versicherungen gratis.<br />

(Aktionszeitraum: 1.3. bis 31.5.2011) Übrigens: Ihr Raiffeisen-Berater kümmert sich nicht nur um die Finanzierung<br />

und Absicherung, sondern auch um die Anmeldung Ihres Pkw.<br />

Einmal im Bonus, nie mehr in den Malus<br />

Ist der Versicherungsnehmer einmal im Bonus, kommt er mit der Raiffeisen Kfz-Haftpflichtversicherung<br />

nie mehr in den Malus. Im Schadensfall erfolgt eine Rückreihung maximal auf die Stufe 9. Für Bonusfahrer<br />

bis zur Stufe 3 entfällt pro Vertragslaufzeit die Rückreihung für einen Schadensfall. Insbesondere sollten<br />

Neuwagen-Besitzer auf Nummer sicher gehen – die Raiffeisen Kaskoversicherung bewahrt vor den finanziellen<br />

Folgen eines eigenen Schadens. Auch die Raiffeisen Unfallversicherung bietet guten Schutz: Schon ab<br />

einer Invalidität von 35 Prozent wird eine monatliche Unfallrente ausbezahlt.


Aktion gültig von<br />

1.3.- 31.5.2011<br />

www.salzburg.raiffeisen.at<br />

Raiffeisen<br />

Autokredit<br />

Raiffeisen Start-Paket *<br />

– Kfz-Anmeldung gratis<br />

– Kfz-Versicherung<br />

3 Monate gratis<br />

– Unfallversicherung<br />

3 Monate gratis<br />

– Polizzencheck gratis<br />

Bis zu 180,– Euro<br />

Kfz-Anmeldegebühr<br />

geschenkt *<br />

* gilt bei Abschluss eines Raiffeisen Autokredites in Höhe von mind. EUR 6.000,–, einer Raiffeisen Kfz-Versicherung (Haftpflicht- und Vollkaskoversicherung)<br />

und einer Raiffeisen Unfallversicherung im Aktionszeitraum.


Einrichtungshaus Scheicher GmbH<br />

Das Einrichtungshaus Scheicher ist seit 1923 Experte für klassisches und<br />

zeitgenössisches Design in höchster Qualität.<br />

Scheicher sorgt für Lebensqualität und Individualität<br />

in den eigenen vier Wänden und entspricht<br />

in seinem Angebot auch dem Bewusstsein<br />

für Nachhaltigkeit. Natürliche Materialien<br />

wie Leder, Holz oder Stein verbinden sich mit<br />

Handwerk in Perfektion. Neben der Design-<br />

Kompetenz steht Scheicher für einen hohen<br />

Qualitätsanspruch, innovatives Denken und Handeln<br />

sowie Fachkenntnis und Liebe zum Detail –<br />

Werte, die sich im <strong>Salzburg</strong>er Vorzeigeunternehmen<br />

über Generationen bewährt haben. Mit<br />

diesem Anspruch entstehen weltweit exklusive<br />

private Wohnräume bis hin zu Büros, Arztpraxen,<br />

Banken, Gastronomiebetrieben und Hotels.<br />

Viele Möbel von Scheicher haben sich im Nachhinein<br />

als bequeme Investition entpuppt, da<br />

sich der Wert im Lauf der Zeit wie bei einem<br />

Sammlerobjekt gesteigert hat.<br />

Scheicher ist zudem der offizielle Fachhandelspartner<br />

der weltweit führenden Design-Marken wie<br />

Cassina, Vitra, Wittmann, Zanotta, Porro, Walter<br />

Knoll, Varenna-Küchen, Fritz Hansen, Montana,<br />

DePadova, Carl Hansen, PP Møbler, Classicon,<br />

Thonet, Arper, Draenert, Flexform, sowie 250<br />

weiterer Marken.<br />

Einrichtungshaus Scheicher<br />

Neutorstrasse 18 | 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

T +43 (0)662 845313 | F +43 (0)662 845313-75<br />

office@scheicher.net | www.scheicher.net<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – Fr 10:00-18:15h | Sa 10:00-14:00h<br />

Termine nach Vereinbarung<br />

Parkplätze direkt vor dem Haus vorhanden


Hästens Store <strong>Salzburg</strong> by Scheicher<br />

„Think green. Sleep bluechecked“<br />

2005 wurde im Einrichtungshaus Scheicher der erste<br />

Hästens Store Österreichs eröffnet. Seit über 150<br />

Jahren baut der königliche Hoflieferant Hästens<br />

die wohl besten Betten der Welt. Jedes Bett entsteht<br />

aus erlesenen Naturwerkstoffen wie Rosshaar,<br />

Baumwolle, Wolle und Kiefernholz. Die<br />

atmungsaktiven Materialien werden von Hand<br />

verarbeitet und sorgen für unglaublichen Schlafkomfort.<br />

Seit März 2011 setzt Hästens weltweit<br />

einen neuen Industriestandard bei Baumwolle und<br />

Wolle. Als Resultat dieser Weiterentwicklungen<br />

präsentiert Hästens zwei neue Modelle: Proferia<br />

und Auroria. Die dicken Matratzen sind purer<br />

Luxus und sorgen für tiefen, erholsamen Schlaf.<br />

Hästens Store <strong>Salzburg</strong> by Scheicher<br />

Neutorstrasse 18 | 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

T +43 (0)662 845313 | F +43 (0)662 845313-75<br />

office@scheicher.net | www.scheicher.net<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mo – Fr 10:00-18:15h | Sa 10:00-14:00h<br />

Termine nach Vereinbarung<br />

Parkplätze direkt vor dem Haus vorhanden


Z e n t r a l s o n n e<br />

Die neue Energie<br />

Alles Leben basiert auf Elektrizität, einem elektromagnetischen Feld. Auch die Zellfunktionen<br />

unseres Körpers werden mit feinen Stromflüssen gesteuert, die sich in einen Minus- und Pluspol<br />

aufteilen. Die Beeinträchtigung durch Elektrosmog nimmt durch die zunehmende Nutzung neuer<br />

Technologien rapide zu. Immer mehr Menschen sind elektrosensibel und man geht davon aus,<br />

dass bereits jeder Dritte unter Elektrosmog leidet. Die störenden und viel zu starken elektromagnetischen<br />

Felder beeinflussen die Stoffwechselsteuerung unseres Körpers. Dadurch muss er ständig<br />

einen Schutzwall gegen diese Spannungszustände errichten. Die ständige „Abwehrhaltung“ bedeutet<br />

Stress, macht müde und schwächt mit der Zeit die Immunabwehr.


Man darf auch die störenden Einflüsse von Erdstrahlen<br />

und Wasseradern, aber auch negative Gefühle<br />

nicht unterschätzen. Diese Störfelder sind in<br />

Räumen vorhanden und wirken unbewusst auf<br />

unser Wohlbefinden. Sensible Menschen nehmen<br />

dies als Unwohlsein, beklemmendes Gefühl, Schlafstörung<br />

oder Konzentrationsschwäche wahr. Viele<br />

Betroffene sind ratlos und verzweifelt, weil sich<br />

ihre Symptome und deren Ursachen nicht einordnen<br />

lassen.<br />

Die Zentralsonne nutzt die plus- und minuspolige<br />

Balance des Erdmagnetfeldes. Sie erzeugt<br />

eine aufwärts- und rechtsdrehende Spirale mit<br />

hoher Frequenz, welche alle negativen und<br />

schädlichen Störfelder neutralisiert. Dies gewährt<br />

einen idealen Schutz vor unerwünschten, fremden<br />

Einflüssen.<br />

Ihre Wohnung, Ihr Haus, Ihr Arbeitsplatz, Ihr Büro<br />

oder Ihr Hotel werden in einen Kraftort verwandelt,<br />

in welchem sich Menschen, Tiere und Pflanzen<br />

wieder optimal regenerieren können und sich<br />

einfach wohlfühlen. Zusätzlich zur Neutralisierung<br />

jeglicher bekannter Störfelder wird das Wasser<br />

belebt und energetisiert. Die Frequenz an Toxinen<br />

wird positiv umgewandelt, sodass sie den<br />

Körper nicht mehr belasten. Dadurch wird das<br />

Trink- und Leitungswasser aufgewertet. Menschen<br />

berichten nach dem schützenden Kraftfeldaufbau<br />

von besserer Erholung, mehr Leistungsvermögen<br />

und verbessertem Schlaf.


Probieren Sie es aus!<br />

Dies ist eine einmalige Investition, die Ihrem Wohlbefinden und<br />

Ihrer Gesundheit dauerhaft zugutekommt.<br />

Größe der Sonne: Höhe 130 cm, Breite 46,5 cm<br />

Bestellungen bei:<br />

Lakosa Handels GmbH,<br />

Tel. +43-6413-71059<br />

Da jede einzelne Zentralsonne ausschließlich von Hand gefertigt wird,<br />

haben wir nach Bestellung eine Lieferzeit von 5-6 Wochen.<br />

Preis: EUR 950,-- exkl. Ust.<br />

Gesetze verpflichten uns, darauf aufmerksam zu machen, dass die<br />

Wirksamkeit der Zentralsonne wissenschaftlich ungesichert ist.<br />

Wir weisen darauf hin, dass die Zentralsonne nicht als<br />

Ersatz für ärztlich verschriebene Behandlungen dient.


Biofire sorgt für wohlige<br />

Wärme aus <strong>Salzburg</strong><br />

Sauberes und gesundes Heizen<br />

leicht gemacht<br />

Mehr Lebensqualität<br />

durch natürliches Heizen<br />

Das heimische Familienunternehmen bietet mit<br />

seinen vollkeramischen Kachelgrundöfen eine kostengünstige<br />

Alternative zu den steigenden Ölund<br />

Gaspreisen. Ausgehend von der <strong>Salzburg</strong>er<br />

Firmenzentrale heizt Biofire bereits seit 30 Jahren<br />

europaweit in Haushalten ein.<br />

Neben einer kompetenten Beratung von Kunden<br />

punktet das Unternehmen insbesondere auch<br />

durch die flächendeckende Kundenbetreuung mit<br />

eigenem Fachpersonal.<br />

Begonnen hat die Biofire-Erfolgsgeschichte bereits<br />

1968 mit der Gründung des Unternehmens<br />

durch Herbert Spirk. Schon damals war der Firmengründer<br />

beim Bau von Kaminen mit Frischluftführung<br />

seiner Zeit voraus. Der Prototyp des<br />

vollkeramischen Biofire-Ofens kam zwölf Jahre<br />

später auf den Markt. Seitdem ist der Siegeszug<br />

von Biofire nicht mehr aufzuhalten. Mittlerweile<br />

hat der Traditionsbetrieb rund 70.000 Biofire-Öfen<br />

europaweit installiert.<br />

Die Perfektionierung des<br />

traditionellen Grundofenprinzips<br />

Ein vollkeramischer Biofire-Ofen überzeugt nicht<br />

nur optisch, sondern – aufgrund seiner hohen Verbrennungstemperaturen<br />

– auch durch die optimale<br />

Nutzung der im Brennholz enthaltenen Energie.


Das Verfeuern einer größeren Holzmenge im<br />

Biofire-Ofen lässt anfangs eine schnelle, intensive<br />

Strahlungswärme entstehen, die über die eigens<br />

entwickelte Glassichtscheiben-Konstruktion spürbar<br />

abgegeben wird. Durch die Türe – geprüft und<br />

zugelassen für Niedrigenergie- und Passivhäuser –<br />

kann Luft extern zugeführt werden. Gleichzeitig<br />

sorgt eine spezielle Luftführung dafür, dass die<br />

Glasscheibe auch während des Verbrennungsvorganges<br />

sauber bleibt.<br />

Sobald das Holz durchgeglüht ist und die intensive<br />

Wärmestrahlung über die Sichtscheibe langsam<br />

abnimmt, übernimmt die gesamte Oberfläche des<br />

Kamins die Heizfunktion. Die gesamte restliche<br />

Energie wird im Kamin gespeichert und den ganzen<br />

Tag in Form von Strahlungswärme abgegeben.<br />

heizung für ein natürlich-gesundes Raumklima und<br />

optimale Luftfeuchtigkeit. Im Gegensatz dazu führt<br />

bei Konvektionsheizungen die den Raum erwärmende<br />

zirkulierende Luft zu hohen Schwankungen<br />

der Luftfeuchtigkeit und trockenen Schleimhäuten<br />

oder Allergien.<br />

Die Wärmestrahlen des Biofire-Ofens werden dort<br />

wirksam, wo sie auf feste Stoffe auftreffen, sie<br />

erwärmen den Menschen und die Raumwände.<br />

Die Raumluft wird nicht so stark aufgeheizt, ist<br />

nicht so trocken wie bei anderen Systemen und<br />

wirkt positiv bei Allergikern und Asthmatikern.<br />

Die gesunde Art des Heizens<br />

Die Strahlungsheizung von Biofire ist die gesündeste<br />

Art des Heizens und wird von Ärzten und<br />

Baubiologen empfohlen. Die Vorteile im Vergleich<br />

zu Konvektionsheizungen wie Warmluftkachelöfen,<br />

Zentral- und Elektroheizung liegen auf der<br />

Hand: die wenig bewegte, nicht ausgetrocknete<br />

und staubfreie Atemluft sorgt bei der Strahlen-


Wenn Sie dem nächsten Winter mit einem hochwertigen<br />

Biofire-Ofen trotzen möchten, dann<br />

schauen Sie bei der Firmenzentrale in der <strong>Salzburg</strong>er<br />

Bayernstraße 15 vorbei. Planen Sie schon<br />

jetzt – rechtzeitig vor der kalten Jahreszeit –<br />

gemeinsam mit dem Biofire-Team die Gestaltung<br />

Ihres ganz persönlichen Kachelgrundofens.<br />

Und gönnen auch Sie sich schon diesen Winter<br />

mehr Lebensqualität durch natürliches Heizen –<br />

made by Biofire.<br />

Superfire Kamine und Kachelöfen GesmbH<br />

Bayernstrasse 15, A-5016 <strong>Salzburg</strong><br />

www.biofire.com<br />

Tel. +43 (0) 662 - 833438-0<br />

Die Vorteile im Überblick:<br />

> Nur ein Mal heizen, den ganzen Tag Wärme.<br />

> Schnelle, intensive Wärmeabgabe über die Glassichtscheibe. Die gesamte restliche Energie wird im Kamin gespeichert<br />

und zeitverzögert den ganzen Tag abgegeben.<br />

> Gesunde, behagliche Strahlungswärme<br />

> Hohe Bedienungsfreundlichkeit. Weniger Holz kaufen und tragen, keine Asche entfernen und keine Sichtscheibe<br />

reinigen dank patentierter Verbrennungsluftführung. Die hohe Verbrennungsqualität sorgt für nahezu rückstandsfreie<br />

Verbrennung.<br />

> Umweltschonend und ausgeglichene Ökobilanz. Beim Wachstum von Holz werden genau die bei der Verbrennung<br />

entstehenden Stoffe aufgenommen und Sauerstoff abgegeben.<br />

> Heimisches Familienunternehmen mit Sitz in <strong>Salzburg</strong>. Biofire kann auf mehr als 30 Jahre Erfahrung, rund 70.000<br />

gebaute Öfen und eine flächendeckende Kundenbetreuung mit eigenem Fachpersonal zurückgreifen.


ROITTNER IM OFENLOCH<br />

Exklusives Porzellan und Design-Küchengeräte<br />

im ältesten Haus in <strong>Salzburg</strong> / Riedenburg<br />

Roittner im Ofenloch<br />

Wenige Minuten vom berühmten <strong>Salzburg</strong>er<br />

Festspielhaus entfernt befindet sich ein Kleinod<br />

der Stadt <strong>Salzburg</strong>: das „Ofenloch“. Das älteste<br />

Haus des Stadtteils Riedenburg mit seinem historischen<br />

Gewölbe ist durchdrungen von der<br />

speziellen Aura längst vergangener Zeiten. In<br />

den geschichtsträchtigen Mauern präsentiert<br />

Heinz Roittner mit seinem Team seit nunmehr<br />

zwölf Jahren die modernen Facetten von raffiniertem<br />

Design und gepflegter Tischkultur<br />

sowie exquisite Gerätschaften für die Küche.<br />

Heinz Roittner stammt aus einer traditionsreichen<br />

Kaufmannsfamilie, die bereits seit 1874<br />

in dieser Branche tätig ist. Roittners Fachwissen<br />

sowie die individuelle und kompetente Beratung<br />

machen einen Einkauf bei „Roittner im<br />

Ofenloch“ zu einem Erlebnis.<br />

98


Das weit über die Grenzen<br />

bekannte exklusive Porzellanund<br />

Küchengeschäft zählt zu den<br />

schönsten und bestsortierten in<br />

Österreich. Der Betrieb – immerhin<br />

in Chicago bereits mit dem Shop<br />

Innovator Award 2003 prämiert –<br />

zeichnet sich durch seine große Auswahl<br />

an exklusiven Produkten und<br />

Accessoires für Küche und Tisch aus.<br />

Die Angebotspalette reicht von in Form<br />

und Dekor außergewöhnlichem Porzellan,<br />

Edel-Kochtöpfen in perfektem Design<br />

und höchster Qualität bis hin<br />

zu Espressomaschinen und<br />

anderen Design-Elektrogeräten.<br />

Roittner im Ofenloch<br />

99


In Zusammenarbeit mit renommierten Designern<br />

garantieren Manufakturen mit jahrelanger<br />

Tradition und Erfahrung in qualitativ<br />

hochwertigen Herstellungsverfahren höchste<br />

Standards. Im Sortiment finden sich neben<br />

den Trendsettern auch bewährte Top-Marken<br />

wie Dibbern, Sieger oder Robbe & Berking.<br />

Auch bei der Wahl der richtigen Küchenmesser<br />

hilft Roittner´s Fachkompetenz, um gerade<br />

diese persönlichen Arbeitsgeräte in Ausführung,<br />

Balance und Form optimal auf die<br />

Bedürfnisse und Anforderungen der Kunden<br />

abzustimmen.<br />

Lassen Sie sich von den Luxus-Kostbarkeiten in<br />

Gold, Platin, Titan und Damaszenerstahl inspirieren.<br />

Genießen Sie bei einem feinen Espresso<br />

das besondere Flair eines außergewöhnlichen<br />

Küchen- und Porzellangeschäftes.<br />

Roittner im Ofenloch macht Ihnen auch das<br />

Schenken leicht und unterstützt Sie bei der<br />

Zusammenstellung von Wunschlisten zu jeglichen<br />

Anlässen wie Hochzeiten, Taufen, Jubiläen<br />

oder Geburtstagen. Die gewünschten<br />

Stücke werden auf Ihrem persönlichen Geschenktisch<br />

im Geschäft präsentiert. So können<br />

sich Freunde und Verwandte vor Ort das passende<br />

Präsent für Sie aussuchen oder per E-<br />

Mail auswählen. Selbstverständlich wird Ihnen<br />

auch ein perfekter Liefer- und Versandservice<br />

garantiert.<br />

Roittner im Ofenloch<br />

ROITTNER<br />

IM OFENLOCH<br />

Rainbergstraße 5 · 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Tel. +43-(0)662-842566<br />

E-Mail: roittner.ofenloch@aon.at · www.roittner.at<br />

100


MARLIES MUHR<br />

WE FIND AUSTRIA´S TOP PROPERTIES<br />

REAL ESTATE<br />

Echte Werte<br />

haben ein Fundament.<br />

Real values<br />

have solid foundations.


Qualität ist unser guter Ruf.<br />

Wenn wir von guter Qualität sprechen, dann<br />

meinen wir die Summe aus Diskretion, Perfektion<br />

und Ehrlichkeit.<br />

Das macht uns seit Jahrzehnten zum kompetenten<br />

Partner anspruchvoller Kunden. Uns geht es<br />

um Ihre Zufriedenheit.<br />

Quality is our good reputation.<br />

Concerning good quality, we intend the sum of<br />

discretion, perfection and honesty. For decades we<br />

have represented a competent partner to exceptional<br />

customers. Our main focus is your satisfaction.<br />

www.muhr-immobilien.at


Luxusimmobilie<br />

oder doch Liebhaberobjekt?<br />

Immobilienstandort <strong>Salzburg</strong><br />

So banal diese Frage klingen mag –<br />

viel Geld kostet ja beides – so unterschiedlich<br />

können letztendlich die finanziellen<br />

Auswirkungen bei einem<br />

Weiterverkauf sein.<br />

Kann beim Kauf einer hochpreisigen Liegenschaft<br />

von deren Wertbeständigkeit ausgegangen werden?<br />

Auf diese immer wiederkehrende Frage<br />

kann seriöserweise keine schnelle Antwort gegeben<br />

werden. In erster Linie muss sorgfältig<br />

abgeklärt werden, ob es sich um eine Luxusimmobilie<br />

oder um ein sogenanntes Liebhaberobjekt<br />

handelt. Denn nur bei einer Luxusimmobilie<br />

kann von einer Wertbeständigkeit mit Steigerungspotential<br />

ausgegangen werden.<br />

Liebhaberobjekt<br />

Von einem Liebhaberobjekt spricht man dann,<br />

wenn ein überdurchschnittlich hoher Kaufpreis<br />

bezahlt wird, welcher durch persönliche Gründe<br />

motiviert ist. Um Liebhaberei handelt es sich,<br />

wenn beispielsweise ein Musikliebhaber bereit<br />

ist, erheblich mehr für ein Objekt, in welchem<br />

einst Mozart gewohnt hat, zu bezahlen, als ein<br />

„durchschnittlicher“ Immobilienkäufer.<br />

Der emotionale Wert ist für den Käufer hoch<br />

und in der Regel unschätzbar. Bei einem Weiterverkauf<br />

wird der Eigentümer aber feststellen<br />

müssen, dass er den einst bezahlten Kaufpreis<br />

kaum mehr erlösen kann.<br />

Luxusimmobilie<br />

Ganz anders verhält es sich bei Luxusimmobilien.<br />

Typisch für Luxusimmobilien ist ein eher<br />

hoher Kaufpreis, welcher nur von einer zahlungskräftigen,<br />

meist überregionalen Klientel<br />

bezahlt wird. Die Kaufüberlegung beruht jedoch<br />

nicht nur auf höchstpersönlichen Motiven, sondern<br />

auch auf anderen Faktoren.<br />

104


Wichtig ist auch festzuhalten, dass der Marktwert<br />

eines luxuriösen Gebäudes in einer Bestlage<br />

deutlich über dem Wert desselben Gebäudes<br />

in einer „normalen“ Lage liegt. Dasselbe<br />

luxuriöse Gebäude in einer schlechten<br />

Lage ist meist weniger wert als die Summe aus<br />

Grundwert und Herstellungskosten, da Käufer<br />

in schlechten Lagen nicht bereit sind, einen so<br />

hohen Gebäude- und Ausstattungsaufwand zu<br />

bezahlen. Denn die zahlungskräftige Immobilienklientel<br />

ist nicht bereit, sich in einer mäßigen<br />

Lage anzusiedeln, sondern sucht Toplagen mit<br />

prominentem Umfeld. Luxuriöse Gebäude und<br />

Wohnungen erzielen daher nur in Bestlagen<br />

Höchstpreise.<br />

Bei lage- und ausstattungsmäßig vergleichbaren<br />

Immobilienobjekten erzielen regelmäßig diejenigen<br />

einen höheren Verkaufspreis, in deren Umfeld<br />

prominente Persönlichkeiten residieren.<br />

Rückläufige Preisentwicklungen sind bei Luxusimmobilien<br />

äußerst selten und meist Folge geänderter<br />

Rahmen- oder Widmungsbedingungen<br />

im Umfeld. Es kann daher davon ausgegangen<br />

werden, dass Luxusimmobilien nicht nur wertbeständig<br />

sind, sondern deren Wert kontinuierlich<br />

steigt. Wenn das vorhin erwähnte prominente<br />

Umfeld passt, werden für derartige Luxusobjekte<br />

regelmäßig Spitzenpreise erzielt.<br />

Wer daher in Immobilien investieren will, ist<br />

gut beraten, die Frage zu stellen, ob es sich<br />

dabei um ein Liebhaberobjekt oder um eine<br />

Luxusimmobilie handelt. Beim Immobilienkauf<br />

im hochpreisigen Segment empfiehlt sich<br />

in jedem Fall eine differenzierte Betrachtung<br />

der Immobilie sowie die Einholung einer Fachmeinung<br />

eines Experten aus der Immobilienbranche.<br />

Immobilienstandort <strong>Salzburg</strong><br />

105


Vorstellungen<br />

wollen keine Kompromisse.<br />

Bei einer außergewöhnlichen Immobilie hat man<br />

seine Vorstellungen.<br />

Da sind wir ganz auf Ihrer Seite. Wir freuen uns,<br />

das Traumprojekt für Sie zu finden. Das sehen wir<br />

als Herausforderung.<br />

Perceptions allow no compromises.<br />

Each person has his/her perception of exceptional<br />

properties. In this regard, we fully agree with you.<br />

We are happy to find the dream property for you.<br />

This is a challenge for us.<br />

www.muhr-immobilien.at


Marlies Muhr Real Estate<br />

Exklusiv Service:<br />

Beratung und Bewertung<br />

Selektion<br />

Netzwerk<br />

Marktkenntnis<br />

Publikation und Diskretion<br />

Regelmäßige Updates<br />

Marlies Muhr Real Estate<br />

Quality Service:<br />

Consulting and Evaluation<br />

Selection<br />

Networking<br />

Market knowledge<br />

Publication and Discretion<br />

Regular Updates<br />

We distinguish ourselves by excellent contacts as well as by<br />

the desire to always give our best. Marlies Muhr and her team<br />

gladly take the time to arrange a demonstration of the properties.<br />

This is also possible on weekends.<br />

REAL ESTATE<br />

Marlies Muhr Immobilien GmbH<br />

Fürstenallee 1, A-5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Tel.: +43 (0)662 - 43 15 45<br />

info@muhr-immobilien.at<br />

www.muhr-immobilien.at


Hot Spot <strong>Salzburg</strong><br />

Mit CableLink Extreme drahtlos in die ganze Welt<br />

Internetverbindungen mit 100 Mbit/s gab es bisher nur in Großstädten wie London<br />

oder Amsterdam. Seit zwei Jahren bietet auch die <strong>Salzburg</strong> AG über ihr Kabel-TV-<br />

Netz eine neue Generation des Internets an und vervierfacht die Geschwindigkeit –<br />

und das nicht nur im Zentralraum, sondern auch in den Gebirgs- und Tourismusregionen.<br />

In Kombination mit einem WLAN-Modem surfen ganz <strong>Salzburg</strong> und seine<br />

Gäste mittels Laptop oder Apple iPad ® sogar drahtlos mit bis zu 100 Mbit/s.<br />

Herbert Stranzinger, Vertriebsleiter Telekommunikation<br />

der <strong>Salzburg</strong> AG: „Wir sind die ersten,<br />

die Internet mit 100 Mbit/s flächendeckend in<br />

jede Region bringen. In den letzten Jahren hat sich<br />

der Bandbreitenbedarf aller CableLink-Kunden<br />

jedes Jahr verdoppelt, auch weil sich die Bedürfnisse<br />

der Nutzer verändert haben und das Internet<br />

für viele zum Leitmedium geworden ist.<br />

Mit CableLink Extreme sprengen wir nun die<br />

Geschwindigkeit. Stolz bin ich, dass wir unser<br />

neues Produkt nicht nur – wie der Mitbewerb –<br />

in Zentralräumen, sondern im gesamten Land<br />

<strong>Salzburg</strong> anbieten können.“<br />

• Video-Download, Fotoverwaltung oder<br />

Social Media-Communities<br />

Mit dem neuen CableLink Extreme-Produkt<br />

ist es möglich, den Inhalt einer DVD innerhalb<br />

von sechs Minuten herunter zu laden, anstatt<br />

wie früher zwei Stunden auf den Film warten<br />

zu müssen. Auch Anwendungen wie Video-<br />

Streaming in HD von Online-Videotheken, Musikdownloads<br />

oder Social Media-Communities<br />

machen mit einer schnellen, stabilen Internetverbindung<br />

erst so richtig Spaß. „Wer es einmal<br />

probiert hat, wird es nicht mehr hergeben wollen“,<br />

beschreibt Stranzinger den Wow-Effekt.


„Vergleichen kann ich das nur mit dem Unterschied<br />

zwischen der Fahrt auf einem Forstweg und einer<br />

mehrspurigen Autobahn ohne Tempolimit.“<br />

• CableLink Extreme – das Netz der Zukunft<br />

Der Kombination aus Glasfaser- und Kabel-TV-<br />

Netz gehört die Zukunft. Schon jetzt haben rund<br />

110.000 Haushalte die Möglichkeit mit bis zu<br />

100 Mbit/s ins Internet einzusteigen. In Zukunft<br />

sind Geschwindigkeiten bis zu 400 Mbit/s möglich.<br />

Surfen mit CableLink Extreme erfordert lediglich<br />

die Installation eines neuen Modems.<br />

Weitere Informationen zu CableLink finden Sie<br />

unter http://www.salzburg-ag.at/telekom/


Fernsehen. Internet. Telefonie.<br />

3 aus einer Hand:<br />

CableLink – das heißeste Kabel in <strong>Salzburg</strong>.<br />

Fernsehen. Internet. Telefonie.


www.cablelink.at und 0800 / 660 660


Rehrl + Partner Personalberatung<br />

Spezialisten für Spezialisten<br />

Rehrl + Partner ist für Unternehmen auf Personalsuche der Schlüssel zum Erfolg. Die<br />

<strong>Salzburg</strong>er Personal- und Executiv Search Agentur steigert den nachhaltigen Erfolg von<br />

Kunden und BewerberInnen durch die Spezialisierung in zahlreichen Berufsfeldern.


Die Suche nach den richtigen Mitarbeiter-<br />

Innen wird für Unternehmen in der globalisierten<br />

Wirtschaftswelt zu einer immer<br />

größeren Herausforderung. Rehrl + Partner<br />

nimmt diese Herausforderung mit Freude<br />

und Zielorientierung für seine Kunden an.<br />

Mit der Spezialisierung nach Berufsgruppen<br />

kann die Personalberatungs- und Headhunting-Agentur<br />

ziel- und ergebnisorientiert<br />

eine Auswahl der geforderten Bewerberprofile<br />

anbieten.<br />

Rehrl + Partner ist spezialisiert auf die Bereiche<br />

Finanzen, Verkauf, Assistenz und Personalwesen.<br />

Der Vorteil: keine Beschränkung<br />

auf Branchen. Die Positionen können<br />

somit sowohl in Produktions-, Industrie- wie<br />

auch in Handels- oder Dienstleistungsunternehmen<br />

jederzeit besetzt werden.<br />

Die von der Agentur besetzten Positionen<br />

reichen vom Top-Management über Fachund<br />

Führungskräfte bis hin zur Mitarbeiterebene<br />

im Assistenzbereich. Dazu Wolfgang<br />

Rehrl, Geschäftsführer und Gründer<br />

von Rehrl + Partner: „Diese Spezialisierung<br />

sehen wir als große Stärke, um nationalen<br />

und internationalen Kunden österreichweit<br />

diesen Service bieten zu können.“<br />

Das Credo der Agentur: Nachhaltiger<br />

Erfolg anstelle schnellen Gewinns.<br />

„Der Mensch sowie der Unternehmenserfolg<br />

für unsere Kunden stehen im Mittelpunkt“,<br />

unterstreicht Rehrl. „Personalberatung muss<br />

sich an den Wünschen und Bedürfnissen unserer<br />

Kunden und BewerberInnen orientieren.<br />

Unternehmen brauchen erfolgreiche, langfristige<br />

Personallösungen – wir finden sie.“<br />

www.rehrl.at


Wirtschaftsstandort <strong>Salzburg</strong><br />

Wirtschaftsstandort <strong>Salzburg</strong><br />

Attraktiver Anziehungspunkt für<br />

ausländische Unternehmen<br />

Das Bundesland <strong>Salzburg</strong> ist eine der dynamischsten<br />

Wirtschaftsregionen Europas.<br />

Die klein- und mittelbetrieblich orientierte<br />

Wirtschaftsstruktur hat sich als krisensicherer<br />

Stabilitätsfaktor erwiesen. Zwei Drittel der Unternehmen<br />

sind im Handel, Tourismus und den<br />

unternehmensnahen Dienstleistungen tätig.<br />

Business Location <strong>Salzburg</strong><br />

Features that foreign investors find<br />

extremely attractive<br />

<strong>Salzburg</strong> is one of the most dynamic economical<br />

regions in Europe.<br />

The region‘s economic structure consisting mostly<br />

of small and medium sized companies has proven<br />

itself to be very stable and crisis resistant.<br />

Two thirds of the businesses are in trading,<br />

tourism and business-related services.<br />

114


Auf Grund seiner Lage ist <strong>Salzburg</strong> auch Sitz<br />

einer Reihe von Unternehmenszentralen nationaler<br />

und multinationaler Konzerne. Als Mitglied<br />

der Europäischen Union rückt Österreich<br />

mit der Erweiterung nach Zentral- und Osteuropa<br />

in den Mittelpunkt der Gemeinschaft.<br />

Hier kommt <strong>Salzburg</strong> in Zukunft eine noch bedeutsamere<br />

Rolle als wirtschaftliche Drehscheibe<br />

von <strong>No</strong>rd nach Süd und West nach Ost zu. Zur<br />

Bearbeitung der neuen EU-Märkte weist der<br />

Standort auf Grund der geographischen Zentrallage<br />

erhebliche Vorteile auf.<br />

Die internationale Anbindung <strong>Salzburg</strong>s an<br />

das überregionale Straßen-, Schienen- und<br />

Flugnetz ist für eine Wirtschafts-, Tourismusund<br />

Kulturmetropole selbstverständlich. <strong>Salzburg</strong><br />

liegt an den wichtigsten <strong>No</strong>rd/Süd- sowie<br />

Ost/West-Straßen und Schienenkorridoren<br />

Europas.<br />

Der <strong>Salzburg</strong> Airport präsentiert sich heute<br />

als moderner Regionalflughafen, der Arbeitsplätze<br />

schafft und als potenter Investor eine<br />

immer größere Rolle für Wirtschaft und Fremdenverkehr<br />

spielt.<br />

Due to its geographical situation, <strong>Salzburg</strong> is<br />

also home to several large domestic and international<br />

headquarters. As a member of<br />

the European Union, and following the expansion<br />

of the community to the east and<br />

south, Austria is now at the heart of the new<br />

European Union.<br />

Thus, in the future <strong>Salzburg</strong> can expect to play<br />

an increasingly important role as a hub of activity<br />

between north and south, east and west.<br />

A base in Austria for those dealing with the<br />

new markets within the European Union will<br />

provide significant benefits due to the country‘s<br />

central location.<br />

Being well integrated within the international<br />

road, rail and air route networks, is a key to<br />

<strong>Salzburg</strong>‘s success as art, economic, tourist and<br />

cultural centre. <strong>Salzburg</strong> is situated in Europe‘s<br />

main north/south and east/west road and rail<br />

corridors.<br />

<strong>Salzburg</strong> Airport is a modern regional airport<br />

creating jobs and investing heavily to play an<br />

increasingly crucial role in the region‘s economic<br />

development and for the tourist industry.<br />

Business Location <strong>Salzburg</strong><br />

115


Die StandortAgentur <strong>Salzburg</strong><br />

begleitet interessierte Investoren<br />

The Investment Promotion Agency is the<br />

go-to source to get established in <strong>Salzburg</strong><br />

Wirtschaftsstandort <strong>Salzburg</strong><br />

Österreich bietet ausländischen Investoren ein<br />

breites Förderprogramm: Unterstützungen gibt<br />

es für Klein- und Mittelbetriebe, Forschung<br />

und Entwicklung, Unternehmensgründungen<br />

oder technologieorientierte Investitionen.<br />

Die StandortAgentur <strong>Salzburg</strong> begleitet interessierte<br />

Unternehmen während des gesamten<br />

Ansiedlungsprozesses. Der kostenlose Service<br />

umfasst die Vermittlung von Erstgesprächen<br />

mit Steuerberater und Rechtsanwalt hinsichtlich<br />

der Wahl der geeigneten Rechtsform des<br />

Unternehmens, die Suche nach der passenden<br />

Immobilie, Unterstützung in allen Fragen des<br />

Foreign investors in Austria benefit from a broad<br />

range of subsidies for small and medium-size enterprises,<br />

research and development, corporate<br />

start-ups and technology orientated investment.<br />

<strong>Salzburg</strong>’s Investment Promotion Agency accompanies<br />

enterprises through the entire process of<br />

relocating to <strong>Salzburg</strong>. This free service includes<br />

arranging initial consultations with tax accountants<br />

and attorney to decide on the most appropriate<br />

legal form for your company’s business here,<br />

helping with the search for just the right piece of<br />

real estate, providing support in all phases of a<br />

family’s move to <strong>Salzburg</strong>, as well as mediating<br />

Die Leistungen der StandortAgentur <strong>Salzburg</strong> im Überblick:<br />

• Fullservice für internationale Investoren<br />

• Standortberatung und -suche<br />

• Vermittlung von Förder- und Finanzierungspaketen für Investitionsprojekte<br />

• Steuer- und Finanzberatung durch einen Expertenpool<br />

• Regionales, nationales sowie internationales Netzwerk<br />

• Unterstützung bei Behördenverfahren (kürzeste Verfahrensdauer in Österreich)<br />

• Trouble-Shooting während des gesamten Investitionsprozesses und auch danach<br />

www.salzburgagentur.at<br />

116


Zuzugs von Familien, sowie die Vermittlung<br />

von Förder- und Finanzierungspaketen für Investitionsprojekte.<br />

Ein Erfolgsgeheimnis der<br />

raschen und unbürokratischen Serviceleistungen<br />

der <strong>Salzburg</strong> Agentur ist die starke Vernetzung<br />

der mit dem Thema „Ansiedlung“ betrauten<br />

Partner am Standort.<br />

subsidy & financing packages for investment projects.<br />

The secret to the Investment Promotion Agency’s<br />

success in providing prompt, convenient, redtape-free<br />

services is its high-performance network<br />

of on-site partners and associates who are in the<br />

position to deliver the expertise needed to facilitate<br />

all aspects of getting set up in <strong>Salzburg</strong>.<br />

The services of the Business Agency <strong>Salzburg</strong> at a glance:<br />

• Full service for international investors<br />

• Advice on finding and selecting sites<br />

• Compilation of funding and subsidy packages for investment projects<br />

• Expert pool advises on taxes and finances<br />

• Regional, national and international network management<br />

• Assistance with administrative procedures (fastest bureaucracy in Austria)<br />

• Trouble shooting during and after the entire investment process<br />

www.salzburgagentur.at<br />

Business Location <strong>Salzburg</strong><br />

117


D<br />

S<br />

h<br />

Bereits seit über 65 Jahren betreuen wir unsere Klienten in den Bereichen<br />

Steuerberatung und Wirtschaftsprüfung. Als ARTUS Consulting sind wir<br />

seit mehr als zehn Jahren bekannt. Die Vermutung besteht zu Recht: unser<br />

Name geht auf die sagenumwobene Tafelrunde rund um König ARTUS<br />

zurück. Unsere eigenen und befreundeten Experten sitzen bildlich um<br />

einen Tisch und erfüllen Ihre Bedürfnisse als unser Klient.<br />

Langjährige Branchen- und Fachkenntnis mischt sich<br />

mit unkonventionellen Lösungen, wodurch wir auch die<br />

Anforderungen von herausfordernden unternehmerischen<br />

nationalen und internationalen Projekten erfüllen können.<br />

Von unseren Standorten in <strong>Salzburg</strong>, Wien und Baden betreuen<br />

wir Sie individuell und zeitnah. Sie erhalten bei uns speziell abgestimmte<br />

ganzheitliche Lösungen zur Optimierung Ihrer persönlichen<br />

unternehmerischen und privaten Situation!<br />

www.artus.at | salzburg@artus.at


DER ARTUS STEUER BLOG<br />

Schnell und aktuell informiert auf<br />

http://blog.artus.at<br />

WIRTSCHAFTSPRÜFUNG<br />

S T E U E R B E R A T U N G<br />

UNTERNEHMENSBERATUNG<br />

Mag. Florian Böhm<br />

A-5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Innsbrucker Bundesstraße 73<br />

Tel. +43(0)662/85 12 87-0, Fax-DW -5


Elektro Fuchsberger –<br />

Mit dem E-Bike durch die Mozartstadt<br />

Seit Mai 2010 kann man <strong>Salzburg</strong> – die „Radstadt“<br />

Nr. 1 in Österreich – bequem auch mit<br />

Elektrofahrrädern erkunden. Einheimischen und<br />

Touristen stehen dreizehn Radrouten, 170 km<br />

Fahrradwege sowie 10 Verleihstationen für<br />

E-Bikes zur Verfügung.<br />

Ein Vorzeigebetrieb in Sachen E-Bike und umweltfreundlicher<br />

Fortbewegung ist Elektro Fuchsberger.<br />

Das Unternehmen - einer der führenden<br />

Betriebe im Elektronik-Bereich in <strong>Salzburg</strong> mit<br />

umfangreichem Markensortiment, kompetenter<br />

Fachberatung und exzellentem Service – beheimatet<br />

auch eine der E-Bike-Verleihstationen<br />

in der Stadt, bei der man die umweltfreundlichen<br />

und trendigen Drahtesel für einen Ausflug<br />

anmieten kann.<br />

Firmenchef Markus Fuchsberger ist vom Nutzen<br />

des Elektrofahrrads begeistert: „Ich bin mit dem<br />

Elektrofahrrad unheimlich flexibel und auf<br />

kurzen Strecken immer schneller als mit dem<br />

Auto. Business-Kunden, denen die Suche nach<br />

einem Parkplatz lästig geworden ist, Menschen<br />

die ohne größere Anstrengung wieder Rad fahren<br />

oder Radfahrer, die in der Gruppe nicht immer<br />

das Schlusslicht sein wollen – für die ist das<br />

E-Bike eine willkommene Erfindung.“


Die Tagesmiete für ein komfortables E-Bike der Marke „Swiss Flyer“ beträgt günstige 11,- Euro.


Im Bewusstsein seiner Verantwortung für die<br />

Umwelt hatte Fuchsberger die Idee, die Vorteile<br />

eines E-Fahrrades gegenüber dem Auto auch im<br />

täglichen Geschäftsbetrieb zu nutzen.<br />

Neben dem Verleih der Räder an Einheimische<br />

und Touristen radeln nun auch seine Mitarbeiter<br />

„dienstlich“ mit Elektroantrieb durch die Stadt.<br />

Als erster Betrieb in der Mozartstadt erledigt<br />

Elektro Fuchsberger Zustelldienste auch per E-Bike<br />

mit Spezial-Lastenanhänger und „Erstversorgungsrucksack“.<br />

Besonders in der für Autos kaum zugänglichen<br />

<strong>Salzburg</strong>er Altstadt hat diese Art der<br />

Fortbewegung große Vorteile.<br />

Dennoch: Das nachahmenswerte Konzept in<br />

seinem Unternehmen durchzusetzen, war für<br />

Markus Fuchsberger zu Beginn des Projekts gar<br />

nicht so einfach. „Am Anfang sträubten sich<br />

meine Mitarbeiter dagegen, mit dem Rad und<br />

dem `Kisterl´ zuzustellen. Diese Abneigung verflog<br />

rasch – auch die Kunden waren von Anfang<br />

an begeistert und nahmen diese umweltfreundliche<br />

Art der Zustellung wohlwollend auf“, erzählt<br />

der Unternehmer.<br />

Die Fragen umweltbewusster Kunden im Geschäft,<br />

ob der Zusteller mit dem Rad komme, häufen<br />

sich. „Das zeigt auch, dass man wahrgenommen<br />

wird“, ist der E-Bike-Vorreiter stolz. Und fügt noch<br />

hinzu: „Ziel ist es, in diesem Jahr mehr als ein<br />

Drittel unserer Zustell- oder Beratungsfahrten mit<br />

dem Fahrrad zu erledigen. Das hilft der Umwelt,<br />

spart Geld und fördert außerdem die Gesundheit<br />

und Fitness meiner Mitarbeiter!“<br />

Jeder, der selbst die Vorzüge des E-Fahrrads<br />

testen will, kann sich bei Elektro Fuchsberger in<br />

der Sterneckstraße gerne eines der zukunftsweisenden<br />

Räder ausleihen.<br />

Elektro Fuchsberger Kunstwerke der Technik mit Servicevorteil<br />

Markus Fuchsberger<br />

Sterneckstrasse 31 · 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Tel.: +43(0)662/876277 · Fax: +43(0)662/876277/4<br />

Email: info@fuchs-berger.at


Wellness & Romantik Hotel GMACHL – Familientradition seit 675 Jahren<br />

<strong>Salzburg</strong>s schönster Panorama SPA und kulinarischer Genuss


Romantik Hotel GMACHL Elixhausen GmbH & CO KG, A-5161 Elixhausen/<strong>Salzburg</strong>, Dorfstraße 14<br />

Telefon +43/662/48 02 12, Fax DW 72, romantikhotel@gmachl.com, www.gmachl.com


ALLES SCHÖNE UNTER EINEM DACH<br />

<strong>Salzburg</strong>s Kompetenzzentrum für ästhetische Medizin<br />

Eine gesunde Ernährung und sportliche Aktivitäten<br />

sind die Basis, sein Wohlbefinden<br />

dauerhaft zu optimieren. Vollendet wird das<br />

Streben nach einem attraktiven Erscheinungsbild<br />

durch die Künste der ästhetischen<br />

Medizin.<br />

Dr. Elke Antosch und ihr kompetentes<br />

Team beraten und behandeln<br />

Menschen, die das Bedürfnis<br />

verspüren, ihr Erscheinungsbild<br />

zu verändern bzw. zu optimieren,<br />

um einen möglichst wohlgeformten<br />

Körper bzw. ein harmonisch modelliertes<br />

Gesicht zu erlangen, denn<br />

körperliche Attraktivität ist schließlich<br />

ein vortreffl iches Empfehlungsschreiben im<br />

Umgang mit Menschen.<br />

Das Haus der Schönheit, <strong>Salzburg</strong>s erster<br />

Adresse für plastische Chirurgie, offeriert<br />

das gesamte Leistungsspektrum der ästhetischen<br />

Medizin unter einem Dach. Zum Konzept<br />

des Hauses der Schönheit gehören folgende Behandlungsbereiche:<br />

Optimieren der Körperform<br />

durch Lipusuction (Fettabsaugen),<br />

Korrekturen durch plastische chirurgische<br />

Eingriffe, Straffung und Harmonisierung der<br />

Haut durch dermatologische Behandlungen sowie<br />

die erweiterte Behandlung mit modernster<br />

Lasertechnologie, wobei neueste Technik zur<br />

Anwendung kommt, die in der operativen<br />

Medizin verwendet wird.<br />

Selbstverständlich verfügt das Haus<br />

der Schönheit über fachärztliche<br />

Kompetenz. So stehen den Patienten<br />

eine hauseigene Dermatologin<br />

ebenso zur Verfügung, wie ein<br />

Chirurg und weitere Spezialisten.<br />

Ergänzt wird das breite Angebot<br />

durch ein erstklassiges Kosmetikinstitut.<br />

Hier warten umfassende Pfl egeprogramme,<br />

Wellnessangebote und medizinische Kosmetikbehandlungen<br />

auf die Patienten.<br />

Für die Erhaltung eines jungen, frischen Aussehens<br />

hat sich in den letzten Jahren die Verabreichung<br />

von Botox-Injektionen bewährt. Stirnfalten,<br />

Krähenfüße oder Unebenheiten am Hals<br />

108


lassen sich mit dem Toxin wirkungsvoll behandeln.<br />

Bereits kleinste Mengen reichen aus, eine<br />

sichtbare Wirkung zu erzielen. Eine weiter natürliche<br />

Füllsubstanz ist das Eigenfett. Eigenfett wird<br />

in einem kleinen Eingriff vom eigenen Körperfett<br />

entnommen und in die betroffene Körperstelle<br />

wieder eingespritzt.<br />

Am Beginn jeder Behandlung steht das ausführliche<br />

und völlig kostenlose Beratungsgespräch<br />

mit dem Patienten. Mit viel Einfühlungsvermögen<br />

und ästhetischem Empfi nden ermittelt Dr. Antosch<br />

zusammen mit Ihren Kollegen die richtigen<br />

Behandlungsmethoden. Auch am Ende jedes<br />

Eingriffs steht das Team um Frau Dr. Antosch mit<br />

sorgfältigen Nachbehandlungen, wie Ultraschall<br />

und Lymphdrainagen, an der Seite des Patienten.<br />

Wenn auch Sie sich dem Erhalt und der Optimierung<br />

ihres Erscheinungsbildes verschrieben haben,<br />

investieren Sie in die Kompetenz und jahrelangen<br />

Erfahrung von Frau Dr. Antosch und ihren<br />

Kollegen. Fühlen Sie sich stets willkommen<br />

im Haus der Schönheit...<br />

Haus der Schönheit<br />

A-5020 <strong>Salzburg</strong> · Alpenstraße 39<br />

Tel. 0043/(0)662/870780<br />

Fax 0043/(0)662/870780-50<br />

offi ce@schoenheit-medizin.at<br />

www.schoenheit-medizin.at<br />

109


Wellness und Health Trends 2011<br />

Back to basics!<br />

Wellness und Health Trends 2011<br />

128


Zurück zu den Wurzeln, Konzentration auf das Wesentliche. So lautet das<br />

diesjährige Motto in den Bereichen Wellness und Gesundheit. Das <strong>Trendguide</strong>-Team<br />

hat die neuesten Studien und Informationen zum Thema für Sie<br />

gesichtet und verrät Ihnen die Trends 2011.<br />

Definitiv groß im Kommen ist das sogenannte<br />

Green Spa. Wirtschaftliche Überlegungen,<br />

persönliches Wohlbefinden sowie Umweltbewusstsein<br />

und ökologische Nachhaltigkeit<br />

werden hier erfolgreich miteinander kombiniert.<br />

„Man achtet jetzt viel mehr auf umweltverträgliche<br />

Betriebsführung. Beim Bau und<br />

bei der Einrichtung spielen ökologische Aspekte<br />

nun eine größere Rolle als noch im letzten Jahr“,<br />

erklärt Katharina Banach vom Deutschen Wellnessverband<br />

e. V. Im <strong>Salzburg</strong>er Land haben<br />

einige Hotels die Zeichen der Zeit bereits erkannt<br />

und einen „Green Spa“ installiert oder<br />

ihren alten Spa-Bereich „grüntauglich“ adaptiert.<br />

Beispiele dafür sind z. B. das Hotel Edelweiss<br />

in Wagrain sowie das Gartenhotel Theresia in<br />

Saalbach-Hinterglemm.<br />

Eine ganz ähnliche Richtung wird auch im Ernährungsbereich<br />

eingeschlagen – „Bio Vital<br />

Cuisine“ heißt das Zauberwort. „Immer mehr<br />

Wellness- und Spa-Hotels setzen auf zertifizierte<br />

Bio-Qualität bei Essen und Trinken.<br />

Wellness, richtig verstanden, heißt: genussvoll<br />

gesund leben. Bio allein reicht dafür allerdings<br />

noch nicht. Der Koch in einem Wellnesshotel<br />

muss auch ernährungswissenschaftliche Kenntnisse<br />

haben“, stellt Banach klar. In der Umgebung<br />

rund um die Mozartstadt kommen heimische<br />

Produkte aus ökologischem Anbau sowohl<br />

im Alpenhotel „Russbacher Hof“ als auch<br />

im Bio-Vital-Hotel Sommerau in St. Koloman<br />

auf den Tisch. Überhaupt wird authentischer<br />

Regionalbezug im Spa-Bereich exotischen Anwendungen<br />

aktuell vorgezogen.<br />

Weiters wird erwartet, dass gerade bei den Day<br />

Spas die oft langen Listen an Behandlungsmöglichkeiten<br />

gekürzt werden, um mit Qualität<br />

anstatt Quantität zu punkten.<br />

Wellness und Health Trends 2011<br />

129


Wellness und Health Trends 2011<br />

Generell fällt auf, dass sich der Wellness-Begriff<br />

stark im Wandel befindet. Der neue Slogan dabei<br />

ist „Fit statt faul“. Banach dazu: „Wellness als faule<br />

Auszeit mit Streicheleinheiten ist zwar nicht out,<br />

aber Aktiv-Wellness<br />

kommt. Sich bewegen<br />

und aktiv entspannen<br />

liegen im Trend.<br />

Wellness-Sportarten<br />

wie <strong>No</strong>rdic Walking<br />

und Pilates haben bereits<br />

eine riesige Fangemeinde<br />

und in immer<br />

mehr Wellnesshotels<br />

kann man das<br />

jetzt ausprobieren.“<br />

So haben sich etwa<br />

das Alpine Wellness<br />

Hotel Haller in Maria<br />

Alm wie auch das Hotel<br />

Sonne in Saalbach-<br />

Hinterglemm ganz der Aktiv-Wellness-Philosophie<br />

verschrieben. Wandern, <strong>No</strong>rdic-Walking und<br />

Kneippen im Sommer sowie Schneetreten, Wasserfrühgymnastik<br />

oder Schneeschuhwandern im<br />

Winter stehen hier auf dem Programm.<br />

Beschäftigt man sich mit den neuesten Trends<br />

auf dem Wellness und Health Sektor, so<br />

kommt man nicht an den Studien- und Untersuchungsergebnissen<br />

der angesehenen „Radial<br />

Group“, der Amerikanischen<br />

Akademie<br />

für Sportmedizin<br />

sowie dem US-Verband<br />

für Fitness und<br />

Bewegung, der für<br />

die Ausbildung und<br />

Zertifizierung von<br />

Fachkräften in den<br />

USA zuständig ist,<br />

vorbei.<br />

Diese Forschungseinrichtungen<br />

orten<br />

eine generelle Hinwendung<br />

zu ganzheitlichen,<br />

integrativen<br />

Konzepten sowie<br />

einfachen statt komplexen Methoden,<br />

wie Gartenarbeit als Bewegungsmöglichkeit<br />

und Ausgleich zum stressigen Arbeitsalltag<br />

sowie Kochen von gesunder vollwertiger<br />

Hausmannskost.<br />

130


In der Ära von Informationsüberflutung und<br />

Komplexitätszunahme agieren immer mehr<br />

Konsumenten mit einer gesunden Portion<br />

Skepsis, entwickeln sich selbst zu Experten<br />

für das eigene Wohlbefinden und handeln<br />

selbstständiger wie auch eigenverantwortlicher<br />

als noch vor einigen Jahren. Die Zunahme<br />

an typischen Krankheiten der Wohlstands-und<br />

Leistungsgesellschaft – wie etwa Burn-Out,<br />

Diabetes oder Fettleibigkeit – und die damit<br />

verbundene Angst, den Arbeitsplatz zu verlieren,<br />

scheinen zu einer neuen Fürsorge für die<br />

eigene Person zu führen. Achtsamkeit heißt<br />

die Devise. Die Forscher rechnen etwa damit,<br />

dass immer mehr Menschen die kostenlosen<br />

jährlichen Gesundenuntersuchungen der Krankenkassen<br />

in Anspruch nehmen werden. Auch<br />

bei den Arbeitgebern findet langsam ein Umdenken<br />

statt. So erwarten die Wissenschafter,<br />

dass es zu einem Ausbau der betrieblichen Angebote<br />

zur Gesundheitsförderung – wie z.B.<br />

unternehmenseigene Personal Trainer oder Betriebs-Rabatte<br />

für den Fitnessstudio-Mitgliedsbeitrag<br />

– kommen wird.<br />

Wellness und Health Trends 2011<br />

131


Wellness und Health Trends 2011<br />

Apropos Fitness – auch hier tut sich einiges. Die<br />

Konsumenten verlangen verstärkt nach qualitativ<br />

hochwertigen, individuell maßgeschneiderten<br />

und umfassenden ganzheitlichen Programmen,<br />

idealerweise unter einem Dach.<br />

Health Center, die eng mit unterschiedlichen<br />

Fachmedizinern zusammenarbeiten - wie etwa<br />

der „Holmes Place“ in <strong>Salzburg</strong> - sind ein Beispiel<br />

für erfolgreiche All-Inclusive-Konzepte.<br />

Auch Fitnessstudios, wie das auf Frauen spezialisierte<br />

„Curves“ in der Josef-Biebl-Straße,<br />

die zusätzlich auch umfassende Intervall-Programme<br />

zur Figurverbesserung, Ernährungsberatung<br />

sowie gut ausgebildete, erfahrene<br />

Personal Coaches anbieten, liegen voll im Trend.<br />

In Einrichtungen wie diesen wird außerdem die<br />

Motivation des Einzelnen durch das gemeinsame<br />

Trainieren in Kleingruppen gesteigert.<br />

Überhaupt wird im Lifestyle 2.0 die Unterstützung<br />

durch Gleichgesinnte – auch online via<br />

Twitter, Facebook und anderen sozialen Netzwerken<br />

- immer wichtiger.<br />

Grundsätzlich zeichnet sich im Fitness-Bereich<br />

ein Boom bei der Nachfrage nach zielgerichteter,<br />

funktioneller Fitness ab. Funktionelle<br />

Fitness ist Krafttraining, um anstrengende Situationen<br />

im täglichen Leben zu meistern und<br />

generell zu mehr Ausgeglichenheit zu finden.<br />

Kein Wunder, dass auch das für die Rückengesundheit<br />

und Wirbelsäulenstabilisierung ganz<br />

wesentliche Core-Training, also die Stärkung<br />

der Tiefenmuskulatur im Rumpfbereich, immer<br />

populärer wird.<br />

Neben Sport und Fitness finden ergänzend<br />

dazu alternative Stressbewältigungsstrategien<br />

wie Yoga, Meditations- und Entspannungstechniken<br />

immer mehr Zulauf. Das beobachtet<br />

auch Expertin Katharina Banach: „Yoga, Meditation,<br />

Qigong und Tai Chi bieten wohltuende<br />

Wege der achtsamen Entspannung. Der Vorteil:<br />

Wer diese Methoden beherrscht, kann<br />

selbstständig und jederzeit für sich sorgen.“<br />

Work-Life-Balance wird in unserer nervenaufreibenden<br />

Zeit eben einfach ein immer wichtigeres<br />

Schlagwort. Dahinter steht vor allem<br />

die Erkenntnis, dass für einen ausgeglichenen<br />

Lebensstil nicht mehr nur physische Gesundheit<br />

und körperliches Wohlbefinden alleine<br />

zählen, sondern auch Geist und Seele einen<br />

großen Anteil daran haben.<br />

132


Wellness und Health Trends 2011<br />

133


SQOOM<br />

Anti-Aging. Next Level.<br />

Strahlend schön, einfach auf Knopfdruck


SQOOM („SKJU:M“) ist die neue, klinisch erprobte<br />

Premium Anti-Aging Methode, die nachhaltig<br />

das gesamte Hautbild verbessert. SQOOM<br />

wirkt tief in der Haut und polstert Falten schnell<br />

sichtbar auf. Ohne Injektion. Auf Knopfdruck.<br />

Sanft und völlig unkompliziert.<br />

SQOOM ist Anti-Aging Technologie auf höchstem<br />

Niveau. Eine Schönheitspflege, wie sie intensiver<br />

kaum sein kann und ohne Nadel und<br />

Skalpell auskommt. Herkömmliche Kosmetik wird<br />

auf die Haut gerieben und nur von den oberen<br />

Hautschichten aufgenommen.<br />

Das Problem der Hautalterung und Faltenbildung<br />

liegt aber tiefer. Viel tiefer. Dort, wo das für die<br />

Geschmeidigkeit der Haut so wichtige Kollagen<br />

gebildet wird und Wirkstoffe herkömmlicher<br />

Kosmetik nicht vordringen. Mangelt es an Kollagen<br />

und Hyaluronsäure, dann entstehen Falten.<br />

SQOOM wirkt tief in der Haut<br />

SQOOM regeneriert die Haut von innen heraus<br />

und setzt damit neue Maßstäbe in der innovativen<br />

Schönheitspflege. Das Pflegegerät transportiert<br />

die wertvollen Wirkstoffe der speziell für<br />

SQOOM entwickelten Gele über einen Schallkopf<br />

tief in die Haut in die mittleren und unteren<br />

Hautschichten. Möglich macht dies die<br />

einzigartige und patentierte Synchronschaltung<br />

von Schallwellen und Ionisation.<br />

Der Haut werden vermehrt Nährstoffe und Sauerstoff<br />

zugeführt und die Blutzirkulation gesteigert.<br />

Falten werden sanft geglättet, Pigmentflecken<br />

korrigiert und das Bindegewebe regeneriert.<br />

Denn SQOOM fördert die Bildung von<br />

körpereigenem Kollagen und Elastin und verbessert<br />

nachhaltig die gesamte Hautstruktur.<br />

Effektiver geht`s nicht.


Sanftes Lifting für Zuhause<br />

Das Gerät bietet sechs Schönheitsprogramme, die<br />

durch Knopfdruck auf dem Display aktiviert werden.<br />

In einem ersten Schritt wird die Haut durch<br />

Tiefenreinigung (Cleansing) perfekt vorbereitet.<br />

Anschließend wählt man je nach Behandlungswunsch<br />

aus den Programmen Massage, Nutrition,<br />

Lifting, Whitening oder Wrinkle Care. Insgesamt<br />

dauert eine Behandlung 12 Minuten.<br />

SQOOM wurde von Dermatologen entwickelt,<br />

ist klinisch erprobt und bereits mehrfach ausgezeichnet.<br />

Als Premium-Technologie überzeugt<br />

SQOOM durch sichtbare und spürbare Ergebnisse<br />

schon nach wenigen Anwendungen. Überzeugen<br />

Sie sich selbst. Sie werden begeistert sein.<br />

SQOOM kann noch mehr<br />

SQOOM gehört nicht nur im kosmetischen Bereich,<br />

sondern auch in der Behandlung von empfindlicher<br />

Haut und Hautproblemen die Zukunft.<br />

Die hochwirksamen medGele bieten verlässliche<br />

Hilfe bei Hautproblemen und sogar bei Rückenund<br />

Muskelverspannungen, da SQOOM auch das<br />

unter der Haut liegende Muskelgewebe aktiviert.


Weitere Informationen unter www.sqoom.at<br />

SQOOM wird Ihnen empfohlen von<br />

und ist erhältlich bei:<br />

CHOICE EXPECTATIONS<br />

Event and Communication GmbH<br />

<strong>No</strong>nntaler Hauptstrasse 12, 5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Telefon: +43-(0)664-599 55 48<br />

+43-(0)662-24 33 35<br />

Email: a.hoelzl@expectations.at


WWW.TAUERNSPAKAPRUN.COM


Expeditionsregel Nr. 6: Wer aufbrechen will,<br />

muss erst einmal ankommen.<br />

Das im Dezember 2010 eröffnete TAUERN<br />

SPA Zell am See - Kaprun ist das erste Base<br />

Camp für Körper und Seele. Das 4* Resorthotel<br />

liegt am Fuße der höchsten Berge<br />

des <strong>Salzburg</strong>er Landes und bietet sich mit<br />

seinen 160 Zimmern und Suiten als idealer<br />

Ausgangsort für die verschiedensten Expeditionen<br />

nach innen und außen an. Auf einer<br />

SPA Fläche von über 20.000 m 2 erleben Sie<br />

pure Entspannung in der SPA Wasser- und<br />

Saunawelt mit 12 Pools und 13 verschieden<br />

inszenierten Saunen.<br />

Tipp: Das exklusive Hotel Panorama SPA<br />

mit gläsernem Skyline-Pool im 3. Stock.<br />

So richtig verwöhnt werden Sie bei Massagen<br />

und Beautybehandlungen im Alpin<br />

Vital SPA & Kosmetik mit 17 Massage- und<br />

Kosmetikräumen.<br />

Nur einen Abschlag vom TAUERN SPA entfernt<br />

liegt der Golfclub Zell am See - Kaprun.<br />

Die beiden 18-Loch-Championship<br />

Golfplätze Kitzsteinhorn und Schmitten<br />

liegen nebeneinander und bestechen mit<br />

einem abwechslungsreichen Gelände, welches<br />

mit Seen und Biotopen durchzogen ist.<br />

Öffnungzeiten der SPA Wasserwelt:<br />

Samstag bis Donnerstag 09:00 - 23:00 Uhr<br />

Freitag bis 24:00 Uhr<br />

Base Camp für<br />

Körper und Seele.<br />

TAUERN SPA Zell am See - Kaprun<br />

Tauern Spa Platz 1, A-5710 Kaprun<br />

T. +43 6547 2040-0, F. +43 6547 2040-9900<br />

office@tauernspakaprun.com


Golfschläger nach Maß<br />

KOMPERDELLS Custom Fitting Service – gratis und binnen 48 Stunden<br />

KOMPERDELL – der Profi unter den<br />

Industriellen im Bereich Custom Fitting<br />

Jeder Mensch ist ein Unikat. Das bezieht sich<br />

natürlich auf alle Lebenslagen – sei es in der<br />

Arbeit, Freizeit oder im (Golf)Sport. Speziell<br />

maßgeschneiderte Golfschläger helfen den<br />

Spielern/Innen, ihre besten Leistungen auf der<br />

Golfrunde abzurufen. Ein Golfset, das den individuellen<br />

Bedürfnissen und Anforderungen<br />

angepasst ist, vermag nicht nur das Spiel seines<br />

Besitzers zu verbessern, sondern erhöht<br />

gleichzeitig auch den Spaßfaktor enorm.<br />

KOMPERDELL, Custom Fitting Spezialist und<br />

einziger Hersteller von Golf-Produkten in Österreich,<br />

hat hier eine professionelle und schnell<br />

umsetzbare Lösung parat: der Schläger nach<br />

Maß – kostenlos und innerhalb von 48 Stunden<br />

als besonderer Custom Fitting Service für<br />

Kunden von KOMPERDELL.<br />

Bei diesem speziellen Custom Fitting Programm<br />

werden der Schaft (Länge, Flex, Kickpoint), der<br />

Lie, die Griffstärke, das Schwunggewicht und<br />

der Loft (individuelle Ballflugkurvenbestimmung)<br />

an Größe und Schwungcharakteristik des jeweiligen<br />

Spielers angepasst.<br />

Nutzen auch Sie KOMPERDELLs Know-How<br />

bei Ihrer Suche nach dem perfekten Schlägersatz!<br />

Ein Team aus kompetenten und flexiblen<br />

Mitarbeitern im Werk Mondsee berät Sie gerne<br />

und passt das Golfset an Ihre speziellen Bedürfnisse<br />

an – kostenlos und binnen 48 Stunden.<br />

Verbessern jetzt auch Sie Ihr Spiel mit<br />

Schlägern, die zu Ihnen passen!<br />

Weitere Informationen zum Thema Custom<br />

Fitting sowie einen kostenlosen Custom Fitting<br />

Rechner finden Sie auch im Internet unter<br />

www.komperdell-golf.com


w w w . k o m p e r d e l l - g o l f . c o m 18<br />

TOP SPIN PUTTER<br />

°<br />

360 SPIN<br />

IN JEDE RICHTUNG<br />

KEIN Modell hat mehr Spin!<br />

Limited Editions<br />

Gold beschichtet<br />

Das ORIGINAL - der Erfolg dieses<br />

Putters besteht in seinem zylindrischen<br />

Schlägeraufbau.<br />

> mehr Top Spin,<br />

> sofortiger Roll des Balles,<br />

> mehr Kontrolle über Entfernung<br />

und Richtung<br />

EQT 435cc DRIVER<br />

TITANschlägertechnology<br />

für enorme WEITEN!<br />

> Schlägerkopf und Schaft perfekt aufeinander<br />

abgestimmt durch superleichten Komperdell K7<br />

Cloud Schaft!<br />

> Schlägerkopf in super hartem ß-Titan<br />

> Air Channels für mehr Aerodynamic<br />

> dieser Driver ist auch als Black Edition in<br />

dynamischem schwarz erhältlich!<br />

Für mehr Informationen zu unseren Produkten besuchen Sie unsere Homepage: www.komperdell-golf.com<br />

KOMPERDELL GmbH · Wagnermühle 30 · 5310 Mondsee


EVOLUTION CAR<br />

w w w . k o m p e r d e l l - g o l f . c o m<br />

REVOLUTIONEVOLUTION<br />

Kraftvoll (mit bis zu zwei starken 4 KW Elektromotoren),<br />

sportlich und voller Energie - das neue Evolution Car<br />

ist Technik in reinster Vollendung. Fahrdynamik pur.<br />

optionales<br />

Panorama-Glasdach<br />

- 360° Natur pur<br />

100%EMISSIONSFREI<br />

Optional mit Solardach entsteht ein Fahrzeug, das<br />

neue Maßstäbe in Bezug auf Umweltfreundlichkeit<br />

setzt. 60 km und zusätzliche 100 km MEHR an<br />

Reichweite.<br />

TECHNIKQUALITÄT<br />

Ein Auto nicht nur für den Golfplatz sondern auch<br />

für Resorts, Flughäfen und Hotels. Entwickelt<br />

und gebaut in Österreich - auch mit Strassenzulassung<br />

erhältlich - 45 km/h.<br />

ENGENEERING<br />

MADE in AUSTRIA<br />

dynamisch · effizient · umweltfreundlich<br />

Für mehr Informationen zu unseren neuen Cars besuchen Sie unsere Homepage: www.komperdell-golf.com<br />

KOMPERDELL GmbH · Wagnermühle 30 · 5310 Mondsee


GOLFCLUB AM ATTERSEE<br />

Der neue Golfclub am Attersee ist ein wahres<br />

Juwel und bietet seinen Gästen außergewöhnliche<br />

landschaftliche Reize. Der Golfplatz zeichnet<br />

sich durch seine einzigartige Lage und abwechslungsreiches<br />

Gelände aus und begeistert mit<br />

einem atemberaubenden Bilderbuchpanorama.<br />

ins Spiel integriert und kreiert interessante und<br />

einprägsame Golfbahnen. Bachebenen wechseln<br />

sich mit Hügellagen ab und das gelungene Zusammenspiel<br />

von Naturbahnen und markanten<br />

Designlöchern verleiht dem Golfplatz seinen ganz<br />

besonderen Charakter.<br />

Eingebettet in die wunderschöne naturbelassene<br />

Landschaft am Attersee lässt der Platz mit herrlichem<br />

Blick auf das gegenüberliegende Höllengebirge<br />

jedes Golferherz höher schlagen.<br />

Die landschaftsgerechte Golfplatzprojektierung<br />

hat die umgebende Landschaft mit ihren unterschiedlichen<br />

Biotopen im Platzdesign bewusst<br />

Der traumhafte Blick auf den Attersee und das<br />

Höllengebirge begleitet die GolferInnen sowohl<br />

während der Runde als auch im modernen<br />

Clubhaus. Dieses überwältigende Panorama<br />

lädt natürlich auch dazu ein, auf der großzügigen<br />

Übungsanlage des Clubs mit Shortgame<br />

Range und Driving Range sein Golfspiel weiter<br />

zu perfektionieren.


Golfclub am Attersee<br />

4864 Attersee<br />

Clubmanager Andreas Hagara<br />

Tel.: +43 676 3000 313<br />

www.golfamattersee.at<br />

E-mail: office@golfamattersee.at<br />

Mit einer projektierten Gesamtlänge von 4675 m<br />

(Damen) und 5915 m (Herren) ist der Par 71 Parcours<br />

fair ausgelegt und eignet sich für Golfer-<br />

Innen aller Spielklassen. Ambitionierte Spieler-<br />

Innen wird der Platz herausfordern und ein strategisches<br />

Spiel forcieren. Die Golfrunde startet<br />

mit leichteren Bahnen, um ins Spiel zu kommen.<br />

Im Frühsommer wird der neue Golfclub seine<br />

Pforten mit neun fertig gestellten Spielbahnen<br />

öffnen, ab dem Hochsommer werden alle 18<br />

Bahnen bespielbar sein.<br />

Der Golfclub am Attersee liegt eingebettet zwischen<br />

malerischen Bauernhöfen und Naturbi-


otopen am Attersee und hat gleichzeitig auch<br />

ein attraktives, touristisch belebtes Umfeld. Die<br />

Umgebung rund um den Golfplatz zählt zu den<br />

schönsten in Europa und bietet viele Möglichkeiten,<br />

um entspannte und genußvolle Tage zu<br />

verbringen. Von Gasthäusern mit gutbürgerlicher<br />

Küche bis hin zu Haubenlokalen ist für jeden<br />

Geschmack gesorgt. Auch kulturbegeisterte<br />

GolferInnen kommen voll auf ihre Rechnung:<br />

Während der Sommermonate Juli und August<br />

locken der „Attergauer Kultursommer“ und das<br />

Festival „Attersee Klassik“ namhafte Künstler an<br />

den See und sorgen für ein abwechslungsreiches<br />

Kulturprogramm.


Urlaubs-Paradies Ferienregion<br />

ATTERSEE-SALZKAMMERGUT<br />

Wo soll der nächste Urlaub, Wochenendtrip oder Ausfl ug<br />

hingehen? Wo fi nden ich und meine Familie Erholung, Spiel<br />

und Spaß, aber auch Abenteuer für Jung und Alt?<br />

Die Ferienregion Attersee-Salzkammergut erfüllt Ihre Sehnsucht<br />

nach Lebenskraft und Lebensfreude!<br />

Eintauchen ins tief-türkisblaue Wasser des Attersees, Golfen<br />

mit herrlichem Blick auf den größten Binnensee Österreichs,<br />

Reiten auf 140 Kilometer langen, neu beschilderten Reitwegen,<br />

Tagen im Herzen Österreichs mit bester Verkehrslage,<br />

Genuss von kulinarischen Attersee-Schmankerln oder einfach<br />

nur Relaxen – die Ferienregion Attersee-Salzkammergut<br />

vereint Charme, Einzigartigkeit und Harmonie für Aktive und<br />

Erholungssuchende.<br />

Schließen Sie die Augen – sehen Sie das tief-türkisblaue<br />

Wasser des Attersees vor sich? Fühlen Sie den für Segler<br />

so wichtigen „Rosenwind“ oder riechen Sie die duftende<br />

Attersee-Fischspezialität „Reinanke“? Der Zauber von Unbeschwertheit<br />

und Sympathie unserer Ferienregion schafft<br />

unvergessliche Verbundenheit.<br />

Genuss-Wandern<br />

AM ATTERSEE<br />

Wander-Paradies Attersee<br />

Das tief-türkisblaue Wasser des Attersees zieht jährlich<br />

hunderte Gäste in seinen Bann. Doch die Vielfalt des Attersee-Salzkammergutes<br />

eröffnet sich erst so richtig durch<br />

den Blick aus luftigen Höhen ins Tal herab.<br />

26 ausgeschilderte Wanderrouten bieten Wanderbegeisterten<br />

einen atemberaubenden Panoramablick über die Region.<br />

Die Kulinarik darf dabei natürlich nicht fehlen und so<br />

sorgen zahlreiche gemütliche Almhütten für heimische<br />

Gaumenfreuden.<br />

Ein abwechslungsreiches Abenteuer für die ganze Familie<br />

ist somit garantiert.<br />

TOURISMUSVERBAND DER FERIENREGION ATTERSEE-SALZKAMMERGUT<br />

4864 Attersee am Attersee, Nussdorferstraße 15<br />

Tel. +43 (0)7666 7719, Fax DW 19, info@attersee.at, www.attersee.at


Sanfte Mobilität und eBikes<br />

AM ATTERSEE<br />

Urlaubs-Package<br />

AM ATTERSEE<br />

„attersee MOBIL – Urlaub vom Auto“<br />

Ab sofort bietet die Ferienregion Attersee-Salzkammergut<br />

ihren Gästen ein besonderes Highlight:<br />

Für nur ab Euro 19,00 pro Tag stehen den Urlaubern zahlreiche<br />

Elektrobikes zur Verfügung.<br />

„So ist es jedem möglich, auch ohne schweißtreibende<br />

Anstrengung, das traumhafte Gebiet rund um den Attersee<br />

erleben und genießen zu können“, freut sich Mag. (FH)<br />

Christian Schirlbauer, Tourismusdirektor des Tourismusverbandes<br />

Ferienregion Attersee-Salzkammergut.<br />

„attersee MOBIL – Sanfte Mobilität am Attersee“ ist ein<br />

EU-Projekt, das umweltfreundliche Innovationen für die<br />

Zukunft forciert.<br />

Verwöhnen lassen!<br />

Leistungen<br />

- 3 Nächte inklusive Frühstück<br />

- Wander-Tipps-Broschüre<br />

- Attersee Schifffahrt - Rundkurs Süd<br />

- Salzkammergut Erlebnis Card<br />

- Informations-Broschüren<br />

am Zimmer hinterlegt<br />

Preis pro Person:<br />

Basis Doppelzimmer<br />

Pension EURO ab 119,--<br />

3-Stern-Hotel EURO ab 139,--<br />

4-Stern-Hotel EURO ab 179,--<br />

Buchungshinweise: Gültig vom 02. Mai bis 03. Juli und 29. August bis 02.<br />

Oktober 2011. Die Buchung erfolgt ausschließlich direkt über den Tourismusverband<br />

der Ferienregion Attersee-Salzkammergut, Frau Ursula Roither,<br />

Tel. +43 (0)7666 8064, E-Mail: roither@attersee.at


Direkt am See und im wahrsten Sinne des<br />

Wortes an der Sonnenseite herrscht hier<br />

Ruhe aber niemals Langeweile. Der privat<br />

geführte Seehof verfügt über 30 Zimmer<br />

aufgeteilt auf 5 Häuser.


Die Leichtigkeit des Seins...<br />

Hotel Seehof und Restaurent Maninseo am Mondsee<br />

Wer Erholung sucht, der findet sie im Seehof am Mondsee. An der schönsten Bucht des<br />

Sees – inmitten einer großzügigen Parkanlage gelegen, verspricht das 5-Sterne-Hotel<br />

Seehof viele schöne Urlaubsmomente.<br />

Das Restaurant Maninseo im Hotel Seehof<br />

verwöhnt Sie mit einer haubengekrönten<br />

Küche und erlesenen Weinen. Genießen<br />

Sie unbeschwerte Stunden auf einer der<br />

schönsten Terrassen des Salzkammergutes.


Das hoteleigene Gelände kann nicht nur mit einem privaten Badestrand von 300 Meter<br />

Länge, Strandbar, Badesteg und einer top gepflegten Liegewiese aufwarten. Direkt am<br />

See befindet sich auch eine finnische Sauna. Es werden Massagen angeboten und der<br />

modernst ausgestattet Fitnessraum und die Wasserskischule beim Haus sorgen für sportliche<br />

Möglichkeiten. Weiters befinden sich 17 Golfplätze im Umkreis von 30 Autominuten.


Die Top-Adresse für alle die Ferien der besonderen Art suchen.<br />

Hotel Seehof und Restaurant Maninseo<br />

Hans und Jutta E. Nick<br />

Auhof 1 | 5311 Lobichl am Mondsee | +43 (0) 6232 5031<br />

www.seehof-mondsee.com | hotel@seehof-mondsee.com


EPOINT: Mit voller Kraft voraus!<br />

Leere Batterien, ein nur halbgefüllter Tank und der<br />

Akkustand bereits auf einem niedrigen Level.<br />

Ein kraftloser Zustand, der nicht nur bei Laptop,<br />

Auto und Handy für „low power“ sorgt. Auch<br />

der menschliche Körper braucht eine Power-<br />

Ladestation, um ordentlich Leistung bringen zu<br />

können. Die EPOINT-Zentren in <strong>Salzburg</strong> Stadt<br />

und St.Johann/Pg. sind trendige Tankstellen für<br />

mehr Lebensenergie.<br />

Jeder, der Wert auf Gesundheit, Lebensqualität<br />

und Balance legt, ist mit einem Besuch in den<br />

modernen EPOINT‘s in <strong>Salzburg</strong> sowie in St.<br />

Johann/Pg. seinem Ziel schon einen beachtlichen<br />

Schritt näher.<br />

„Go for energy“ ist die<br />

dynamische Devise bei EPOINT<br />

„Ein bestimmtes Niveau und eine harmonische<br />

Verteilung der Lebensenergie im menschlichen<br />

Organismus ist eine der grundlegenden Voraussetzungen<br />

für Leistungsfähigkeit und gesundheitliches<br />

Wohlbefinden“, erklären die EPOINT-<br />

Experten Sonja Bamberger und Andrea Pfleger.


Balance, Leistungssteigerung, Regeneration und<br />

Gesundheitsvorsorge werden im EPOINT groß<br />

geschrieben.<br />

Um herauszufinden, wie es aktuell um den persönlichen<br />

Energiehaushalt steht und welche EPOINT-<br />

Leistungen effizient und individuell zum positiven<br />

Erfolg führen, empfiehlt sich die Durchführung<br />

eines Body-Energy-Checks. Mit Hilfe eines Scans<br />

E n e rg i e<br />

wird der aktuelle körpereigene Energielevel gemessen<br />

und mit gespeicherten Optimalwerten<br />

verglichen. Danach stellen die geschulten EPOINT-<br />

Experten ein auf den Prinzipien von Bioenergetik<br />

und Bioresonanz basierendes, ganz auf die Kundenbedürfnisse<br />

zugeschnittenes Maßnahmen-<br />

Paket (z. B. EPOINT Metabolic Push) zusammen.<br />

Ob Sie nun Kilos purzeln sehen wollen, Ihren<br />

Vitalstoffhaushalt verbessern, Stress- und Unruhezustände<br />

vermindern, oder einfach physisch<br />

gesünder und mental ausgeglichener sein<br />

möchten – EPOINT bietet die perfekte Unterstützung<br />

bei der Erreichung Ihrer persönlichen<br />

Ziele.<br />

Auch ambitionierte Profisportler wie der <strong>Salzburg</strong>er<br />

Triathlet Daniel Niederreiter und Martin<br />

Uhlir vom Team train-natural.com setzen bereits<br />

voll auf das EPOINT-System. EPOINT betreut<br />

erfolgreich Hobby- Freizeit- oder Leistungssportler<br />

jeglicher Sportart im Rahmen des speziellen<br />

Sportler-Packages und bereitet diese bestens auf<br />

Wettkämpfe vor.<br />

EPOINT <strong>Salzburg</strong><br />

Sonja Bamberger, Tel.: 0664 / 42 32 116<br />

EPOINT & ICH BIN XSUND St. Johann im Pongau:<br />

Andrea Pfleger, MSc und Bernhard Pfleger Tel: 0660 / 18 77 000<br />

www.epoint-proenergetic.com · www.xsund-proenergetic.com


Mit „Ich bin XSUND“ zurück auf die Siegerstraße<br />

Sportler, die sich gerade von Verletzungen und<br />

Operationen erholen, kommen mithilfe von energetischen<br />

Methoden wieder schneller auf die<br />

Straße der Sieger zurück. Durch die Optimierung<br />

der Energiepotentiale kann die Regenerationszeit<br />

deutlich verkürzt werden. Der Naturheilkundler<br />

und Energetiker Bernhard Pfleger<br />

hilft in seiner Therapieeinrichtung „Ich bin XSUND“<br />

in St. Johann/Pg. zuvor gestrauchelten Athleten<br />

wieder auf die Beine.<br />

In seiner ganzheitlichen Praxis setzt er auf „Regulation<br />

by Pro Energetic“ und optimiert die<br />

Energiepotentiale seiner Klienten. Die sogenannte<br />

Zonen-Methode zielt darauf ab, das<br />

Leistungsvolumen des Sportlers zu erhöhen<br />

und ihn mental stärker zu machen. Der Sportler<br />

lernt, mit Stress vor und während eines Wettkampfes<br />

besser umzugehen und mit innerer<br />

Balance Ziele effizienter zu erreichen. Vorhandene,<br />

aber noch ungenutzte Leistungsreserven<br />

können voll ausgeschöpft werden. „Ich bin<br />

XSUND“ unterstützt auch dabei, die Konzentration<br />

bei Wettkämpfen länger aufrecht zu erhalten<br />

bzw. dann zu steigern, wenn es darauf<br />

ankommt. Auch eingeübte und zum Teil falsche<br />

Bewegungsabläufe lassen sich damit leichter<br />

adaptieren oder optimieren.


<strong>Salzburg</strong> hält sich am Laufenden<br />

<strong>Salzburg</strong> Keeps Up With Runners<br />

<strong>Salzburg</strong> hält sich am Laufenden<br />

158


Die Vielfalt der Stadt <strong>Salzburg</strong> kann man auf<br />

unterschiedlichste Art und Weise genießen.<br />

Auch wenn in der Mozartstadt meist die Kultur<br />

im Vordergrund steht, hat <strong>Salzburg</strong> vor<br />

allem Schönes und Einzigartiges an Natur und<br />

Umgebung zu bieten. Während man sich in<br />

vielen anderen Städten zuerst den Weg durch<br />

graue Häuserblocks bahnen muss, um in die<br />

Natur zu gelangen, bietet sich in <strong>Salzburg</strong> die<br />

Möglichkeit, einfach loszustarten und ohne<br />

Umwege die Natur zu genießen.<br />

Stichwort Natur: Laufen bietet gerade in natürlicher<br />

Umgebung die ideale Gelegenheit, um<br />

Stress abzubauen und abzuschalten. Regelmäßiges<br />

Lauftraining wirkt sich erwiesenermaßen<br />

anhaltend positiv auf Körper und Seele aus.<br />

Drei Laufeinheiten pro Woche zu je 30 Minuten<br />

fördern die Gesundheit - und sind gleichzeitig<br />

gut für die Figur. Joggen schlägt sich bei durchschnittlichem<br />

Tempo (12 km/h) je nach Körpergewicht<br />

immerhin mit einem Verbrauch von<br />

380 – 500 kcal zu Buche. Durch ausgewogen<br />

betriebenen Sport stabilisiert sich außerdem der<br />

Kreislauf, der Stoffwechsel wird angeregt und<br />

das Immunsystem gestärkt. Mit dem Laufsport<br />

kann in jedem Alter begonnen werden.<br />

There are many ways to enjoy the diversity<br />

of <strong>Salzburg</strong>. Although culture is usually in the<br />

foreground in the city of Mozart, <strong>Salzburg</strong><br />

also offers beautiful, unique natural scenery<br />

and surroundings. In many other cities, one<br />

has to first find one‘s way through grey housingblocks<br />

to reach nature; <strong>Salzburg</strong>, however,<br />

allows one to simply take off and enjoy<br />

it without any detour.<br />

Keyword Nature: Running, especially in nature,<br />

is the ideal way to relieve and eliminate stress.<br />

Studies show that regular jogging has a lasting,<br />

positive effect on body and soul. Running for<br />

thirty minutes three times a week promotes<br />

health and is good for the figure as well: jogging<br />

(at an average pace of 12 km/h) burns<br />

from 380 to 500 kcal, depending on body<br />

weight. On top of that, well-balanced and<br />

controlled exercise stabilizes circulation, stimulates<br />

metabolism and strengthens the immune<br />

system. This kind of exercise can be started<br />

at any age.<br />

The correct selection of equipment is essential<br />

to ensure that the training is healthy and that<br />

the running experience is enjoyable. The choice<br />

<strong>Salzburg</strong> Keeps Up With Runners<br />

159


<strong>Salzburg</strong> hält sich am Laufenden<br />

Eine richtige Auswahl der Ausrüstung ist sehr<br />

wichtig, um ein gesundheitswirksames Training<br />

zu gewährleisten und das Laufvergnügen<br />

zu steigern. Die Wahl des richtigen Laufschuhs<br />

hat oberste Priorität, eine einmalige Investition<br />

zahlt sich hier auf alle Fälle aus. Mit speziellen<br />

Fußanalysegeräten ermitteln Sportgeschäfte<br />

kostenlos den richtigen Schuh für den<br />

jeweiligen Kunden. Das Schuhwerk muss dem<br />

Gewicht und dem Typ des Läufers individuell<br />

of running shoes is by far the most important;<br />

it is worth making a one-time investment in<br />

a good pair. Sport-supply stores determine<br />

the correct shoe for the individual customer<br />

using special foot-analysis devices. The footwear<br />

should fit the weight and type of each<br />

runner. Running socks are also not to be overlooked:<br />

they are seamless and made from<br />

a special material which fits perfectly to the<br />

foot and prevents bruising. The correct equip-<br />

160


angepasst werden. Keinesfalls sollte man auf<br />

Laufsocken verzichten. Diese sind nahtlos und<br />

aus speziellem Material gefertigt, das sich<br />

dem Fuß perfekt anpasst und so Druckstellen<br />

verhindern soll. Mit der richtigen Ausrüstung<br />

spielt es auch keine Rolle, auf welchem Untergrund<br />

gelaufen wird. Qualitativ hochwertige<br />

Laufschuhe passen sich den Straßengegebenheiten<br />

an und sorgen für die optimale<br />

Dämpfung.<br />

ment also means that the running surface<br />

doesn‘t matter. High quality running shoes will<br />

adjust to the conditions of the road and make<br />

sure that the cushioning is right. The trend in<br />

running sports is towards a lighter, more energyconserving<br />

form of exercise. Shoes with Dynamic<br />

Support offer runners the grip that this<br />

requires. The system adjusts itself after the runners‘<br />

every step and makes sure the grip and<br />

cushioning is perfect.<br />

<strong>Salzburg</strong> Keeps Up With Runners<br />

161


Der Trend im Laufsport geht in Richtung leichteres,<br />

energiesparendes Laufen. Mit Dynamic<br />

Support bieten Schuhe Läufern genau den Halt,<br />

den diese benötigen. Das System passt sich immer<br />

dann an, wenn der Sportler auftritt und<br />

sorgt für perfekte Dämpfung und Halt.<br />

<strong>Salzburg</strong> hält sich am Laufenden<br />

In-Laufmeilen in <strong>Salzburg</strong>:<br />

Salzachrunde und Hellbrunner Allee<br />

Speziell auf hartem Untergrund wie Asphalt –<br />

etwa entlang der Salzach ist es wichtig, einen<br />

guten Schuh zu tragen, der sich den Straßengegebenheiten<br />

anpasst und eine Stütze gibt. Besonders<br />

beliebt bei Joggern ist das Salzachufer,<br />

das regelmäßig von vielen Läufern bevölkert wird.<br />

Die Länge der Laufstrecke lässt sich beliebig variieren<br />

– das Laufen von Brücke zu Brücke ist<br />

für viele Sportler besonders motivierend, da die<br />

Streckenabschnitte überschaubar wirken.<br />

Auch die asphaltfreie Hellbrunner Allee am südlichen<br />

Stadtrand steht als Laufstrecke hoch im<br />

Kurs. Die älteste erhaltene herrschaftliche Allee<br />

Mitteleuropas verbindet die Stadt mit Hellbrunn<br />

und seinem Lustschloss zu <strong>Salzburg</strong> samt Park<br />

und Wasserspielen. Inmitten einer idyllischen Umgebung<br />

ist die Allee ein wahres Eldorado für<br />

Symbolfoto<br />

162


Jogger und Spaziergänger und vermittelt das<br />

Gefühl, weit vom Trubel der Stadt entfernt zu<br />

sein. Schotter als weicherer Untergrund und die<br />

reizvolle Landschaft bieten den Läufern optimale<br />

Voraussetzungen für effektives und gleichzeitig<br />

entspannendes Laufen. Vor allem die Aussicht<br />

auf das Schloss Hellbrunn am Horizont ist<br />

stets eine Motivation zum Weiterlaufen.<br />

Neben der Salzachrunde in der Stadt oder der<br />

Hellbrunner Allee am Stadtrand können laufbegeisterte<br />

<strong>Salzburg</strong>erInnen aus einer Vielzahl<br />

an attraktiven Laufrouten wählen und sind bei<br />

den meisten Routen der Natur sehr nahe. Etwas<br />

außerhalb der Stadt, in Rif, befindet sich<br />

außerdem ein Laufparcours, der frei zugänglich<br />

ist. Ein kleiner Fitnessparcour ermöglicht<br />

ergänzend zum Laufen ein kombiniertes Kraftund<br />

Ausdauertraining.<br />

AMREF Marathon und Frauenlauf<br />

Auch in diesem Frühjahr und Sommer finden<br />

eine Reihe von Laufwettbewerben statt, an denen<br />

jeder mitmachen und sich seine eigenen Ziele<br />

setzen kann. Ein Highlight bietet der AMREF-<br />

Marathon am 15. Mai 2011, der bereits zum<br />

achten Mal in <strong>Salzburg</strong> ausgetragen wird. Die<br />

“In” Running Routes in <strong>Salzburg</strong>:<br />

Around the Salzach and Hellbrunner Allee<br />

Good shoes with padding are especially important<br />

on hard surfaces such as asphalt, like<br />

that which is found around the river Salzach.<br />

The bank of the river is quite popular and is regularly<br />

populated with joggers. The length of<br />

the paths can be varied as much as the runner<br />

wants. Running from bridge to bridge is especially<br />

motivating for many athletes, since the<br />

sections of the run seem more manageable.<br />

The Hellbrunner Allee, an asphalt-free path<br />

on the southern edge of the city, is also highly<br />

rated by joggers. The oldest surviving manorial<br />

boulevard in central Europe connects the city<br />

to Hellbrunn and its recreation palace, which<br />

includes a park and water-games. The Allee is<br />

located in idyllic surroundings, which makes<br />

it a paradise for joggers and strollers and conveys<br />

a sense of removal from the hustle and<br />

bustle of the city. Gravel paths as well as softer<br />

surfaces and the appealing landscape completely<br />

satisfy the requirements for effective yet<br />

relaxing exercise. The view of the palace on<br />

the horizon is always good motivation to continue<br />

as well.<br />

<strong>Salzburg</strong> Keeps Up With Runners<br />

163


<strong>Salzburg</strong> hält sich am Laufenden<br />

Länge der Strecken variiert je nach Bewerb, sodass<br />

jeder Lauftyp eine passende Herausforderung<br />

finden sollte. Die Routen verlaufen sowohl<br />

durch die Altstadt als auch in grüner Umgebung,<br />

wie zum Beispiel durch die Hellbrunner Allee,<br />

Eichetwald oder am Leopoldskroner Weiher.<br />

Am 3. Juli 2011 findet ein 5-Kilometer Frauen-<br />

Lauf statt, bei dem Frauen und Mädchen ihre<br />

Sportlichkeit unter Beweis stellen können. Der<br />

ausschließlich für Frauen konzipierte Wettbewerb<br />

findet in Wals-Kleßheim bei <strong>Salzburg</strong> statt.<br />

Along with the paths along the Salzach in the<br />

old town and the Hellbrunner Allee on the edge<br />

of town, enthusiastic runners among <strong>Salzburg</strong>ers<br />

can choose from a wide range of other running<br />

paths, most of which are very close to nature.<br />

Additionally, an obstacle course is located a little<br />

outside the city, in Rif, and is free and open to<br />

the public. A short fitness course allows the<br />

runner to complete his or her exercise with<br />

combined strength and endurance training.<br />

AMREF Marathon and Ladies‘ Run<br />

Once again a series of running competitions is<br />

taking place this spring and summer; anyone can<br />

take part and set his or her own goals. One of<br />

the highlights of the season is the AMREF Marathon<br />

on May 15th, 2011, which is being organized<br />

for the 8th time. The length of the route varies<br />

by category, so that runners of every level will be<br />

challenged appropriately. The paths go through<br />

the old city as well as around greener areas like<br />

Hellbrunner Allee, the Eichet forest, or the pond<br />

in Leopoldskron. A 5-Kilometer Ladies‘ Run will<br />

take place on July 3rd, 2011, where women and<br />

girls can show off their athleticism. This competition,<br />

which was developed exclusively for women,<br />

will take place in Wals-Kleßheim near <strong>Salzburg</strong>.<br />

164


Laufstrecken und Laufveranstaltungen Running Paths and Events<br />

<br />

Hellbrunner Allee: Start Fürstenweg bei Lustschloss<br />

zu <strong>Salzburg</strong> oder Freisaalweg/Akademiestrasse,<br />

Hellbrunner Allee und Freisaalweg,<br />

hin und retour: ca. 6,5 km (Schotter/Asphalt)<br />

Kleine Salzachrunde: Einstieg z.B Hellbrunner<br />

Strasse/Ignaz-Rieder-Kai, entlang der Salzach am<br />

Ignaz-Rieder-Kai stadteinwärts bis zum Überfuhrsteg,<br />

retour am Treppelweg bis Hellbrunner<br />

Strasse. Länge ca. 5,5 km (Asphalt).<br />

Cross Country Laufparcours Rif/<strong>Salzburg</strong>:<br />

ULSZ Rif, Start bei Kneippanlage, Länge 1 km.<br />

Weitere Infos zu Laufstrecken<br />

in <strong>Salzburg</strong>/Umgebung:<br />

www.maxfun.at<br />

www.runmap.net<br />

www.jogmap.de<br />

Hellbrunner Allee: Start Fürstenweg at the recreational<br />

palace to <strong>Salzburg</strong> or Freisaalweg/<br />

Akademiestrasse, Hellbrunner Allee and Freisaalweg,<br />

round trip ca. 6,5 km (Gravel/Asphalt)<br />

Short way around the Salzach: Begin in Hellbrunner<br />

Strasse/Ignaz-Rieder-Kai, along the Salzach<br />

on Ignaz-Rieder-Kai inbound towards the city<br />

until Überfuhrsteg, return along Treppelweg until<br />

Hellbrunner Strasse. Length ca. 5,5 km (Asphalt).<br />

Cross Country Fitness Course Rif/<strong>Salzburg</strong>:<br />

ULSZ Rif, Start at the bathing facilities, length 1 km.<br />

Additional Information on Running Routes<br />

in <strong>Salzburg</strong> and the Surrounding Areas:<br />

www.maxfun.at<br />

www.runmap.net<br />

www.jogmap.de<br />

Infos zu Laufveranstaltungen:<br />

Informations on Running Events:<br />

Reisebüro Amadeus <strong>Salzburg</strong> Amadeus <strong>Salzburg</strong> Flughafen<br />

<strong>No</strong>nntaler Hauptstr. 69<br />

Innsbrucker Bundesstraße 95<br />

http://www.salzburg-marathon.at/bin/default/ http://www.salzburg-marathon.at/bin/default/<br />

A-5020 <strong>Salzburg</strong><br />

A-5035 <strong>Salzburg</strong><br />

http://www.frauenlauf.net/bin/event/infos.php http://www.frauenlauf.net/bin/event/infos.php<br />

Tel.: +43 (662) 84 84 85-0 Tel.: +43 (662) 85 20 91<br />

www.salzburger-businesslauf.at<br />

www.salzburger-businesslauf.at<br />

E-Mail: Offi ce@amadeus-rb.at E-Mail: Flughafen@amadeus-rb.at<br />

www.ichlaufe.org<br />

www.ichlaufe.org<br />

<strong>Salzburg</strong> Keeps Up With Runners<br />

<br />

<br />

165


„Meine Welt,<br />

meine Pokerwelt<br />

war in <strong>Salzburg</strong>“<br />

Markus Golser<br />

166


Markus Golser kann eines verdammt gut – pokern. Sein Beruf: Gesponserter<br />

Profi-Spieler. Nach fast 20 Jahren ist der <strong>Salzburg</strong>er nunmehr eine<br />

feste Größe in der internationalen Pokerszene. Bei Pot-Limit Omaha zählt<br />

der in Spielerkreisen als „jumper17“ bekannte Familienvater zu den Top 20<br />

in Europa. Exklusiv spricht der 37-Jährige im Interview für den <strong>Trendguide</strong><br />

über den Aufstieg in die Oberliga, warum er pokertechnisch etwas kürzer<br />

tritt und was die Faszination am Poker-Trend ausmacht.<br />

<strong>Trendguide</strong>: Herr Golser, wie kommt man<br />

dazu, professionell Poker zu spielen? Wie<br />

funktioniert das?<br />

Markus Golser: Ich hatte mit 14 Jahren den<br />

ersten Kontakt mit Geldspielen, mit 17 auch mit<br />

Poker, mit 21 Jahren richtigen Kontakt. Damals<br />

eröffnete das private American Card Casino im<br />

Airportcenter in <strong>Salzburg</strong>. Da ich von Beginn an<br />

mit Pokern sehr gut verdiente, sagte ich mir irgendwann<br />

einmal: „Das schaust du dir mal genauer<br />

an.“ Ich spielte Poker und konnte davon<br />

leben – eigentlich hätte ich einen sehr gut bezahlten<br />

Job bekommen – den schmiss ich hin.<br />

Ich spielte zwei Jahre lang in <strong>Salzburg</strong>. Dann fuhr<br />

ich nach Wien und Bregenz zu größeren Turnieren,<br />

spielte dort Cashgame und maß mich<br />

dort mit anderen. Schnell merkte ich, dass ich<br />

sehr gut und auch beständig erfolgreich war. Nachdem<br />

ich in Slowenien den Mainevent gewonnen<br />

hatte, begann meine internationale Karriere. Für<br />

diesen Sieg (Anm.: im Jahr 1999) bekam ich eine<br />

Reise nach Las Vegas und umgerechnet 25.000<br />

Euro. Als ich mit Pokern anfing, war das Spiel<br />

sehr eingeschränkt in <strong>Salzburg</strong>. Ich wusste nicht,<br />

dass in Wien ein Pokerturnier existiert (lacht).<br />

Das lernte man erst mit der Zeit kennen. Meine<br />

Welt, meine Pokerwelt war in <strong>Salzburg</strong>.<br />

<strong>Trendguide</strong>: Hat es Förderer gegeben,<br />

die Sie auf diesen Weg gebracht haben?<br />

Golser: Nein, eigentlich überhaupt nicht, ich war<br />

immer auf mich allein gestellt – da gab es keinen,<br />

der mich pushte. Ich brachte mir alles, was<br />

ich kann, selber bei.<br />

Markus Golser<br />

167


<strong>Trendguide</strong>:<br />

Wie wichtig ist das Leute-lesen-lernen<br />

beim Poker?<br />

Golser: Es gibt zwei verschiedene Arten: Gestik,<br />

Mimik und dann die Art, lesen zu lernen,<br />

wann die Spieler bluffen. Das heißt, spielen sie<br />

einen „Flop“ an, spielen sie auch eventuell den<br />

„Turn“ an und wenn sie nichts haben, geben sie<br />

den „River“ auf oder nicht (Anm.: Erklärungen<br />

zu diesen Poker-Ausdrücken siehe folgende<br />

Reportage). Viele haben nicht den Mut, nach<br />

dem Flop weiterzubluffen. Andere bluffen<br />

aber Flop, Turn und River an – hier muss man<br />

Spieler lesen lernen, wie und vor allem wie<br />

lange sie bluffen.<br />

oder wenn ich wieder auf ein Turnier fahre,<br />

weil es eben nicht mehr so regelmäßig ist. Früher<br />

kam ich nach Hause, stellte meinen Koffer<br />

ins Kleiderzimmer, packte anschließend sofort<br />

wieder ein paar Sachen in eine Tasche und fuhr<br />

mit dem Auto zum nächsten Turnier. Das war<br />

anstrengend. Sicher war es anfangs interessant<br />

und ich konnte Pokern mit Reisen in tolle<br />

Städte verbinden. Irgendwann war der Stress<br />

zu groß. Ich verbrachte viel Zeit am Flughafen<br />

oder wartete auf Anschlusszüge. Je mehr Zeit<br />

ich im Ausland verbrachte, je intensiver ich Pokern<br />

betrieb, desto anstrengender wurde es.<br />

Ich brauche nun pokertechnisch nicht mehr<br />

zwei oder drei Monate unterwegs sein, dieser<br />

Umstand ist jetzt einfach perfekt für mich.<br />

Markus Golser<br />

<strong>Trendguide</strong>:<br />

Online-Poker ist derzeit populär, Sie spielen<br />

selbst neben den Live-Pokertischen auch im<br />

Internet. Ihre Einstellung zum Online-Poker?<br />

Golser: Ich könnte auf jeden Fall nicht nur Online-<br />

Poker oder nur Live-Poker oder nur Turniere<br />

spielen – die Kombination aus diesen dreien ist<br />

perfekt für mich. Ich freue mich immer, wenn<br />

ich daheim bin und Online-Poker spielen kann<br />

<strong>Trendguide</strong>:<br />

Inwiefern ist Poker in <strong>Salzburg</strong> ein Trendspiel?<br />

Golser: Ich denke schon. Es sprechen mich viele<br />

Leute an. Speziell die Jugend wächst mittlerweile<br />

mit dem Pokerspiel auf, das Spiel liegt<br />

absolut im Trend, nicht nur in <strong>Salzburg</strong>, sondern<br />

weltweit. Die Faszination daran ist, dass<br />

man es einfach ohne Geld oder um kleine Einsätze<br />

spielen kann – nach oben hin gibt es<br />

168


keine Grenzen. Jeder hat seinen Spaß beim<br />

Pokern – der eine nimmt es ernst, der andere<br />

sportlich oder verdient sein Geld damit.<br />

<strong>Trendguide</strong>:<br />

Welche Tipps haben Sie für Nachwuchsspieler<br />

und Amateure?<br />

Golser: Meine speziellen Tipps gibt es in meiner<br />

Online-Pokerschule auf cardcoaches.com,<br />

die vermutlich im April oder Mai online geht –<br />

also Eigenwerbung jetzt (lacht). Hier kann man<br />

von den besten und bekanntesten Profis das<br />

Pokerspiel erlernen. Man wird Schritt für<br />

Schritt begleitet, alles ist vorgegeben. Eine sehr<br />

gute Schule, um ein erfolgreicher Pokerspieler<br />

zu werden. Es ist immer learning-by-doing, eine<br />

Zusammensetzung aus allem: Bücher lesen,<br />

Online-Poker, kommunizieren, in gewissen Foren<br />

tätig sein, sich mit anderen Spielern austauschen<br />

– aber natürlich nur mit Spielern, die dich<br />

auch weiterbringen, am besten mit besseren.<br />

Und eben: Spielen!<br />

<strong>Trendguide</strong>:<br />

Wie sehen Ihre Zukunftspläne in nächster<br />

Zeit pokertechnisch aus?<br />

Golser: Auf meinem Turnierkalender stehen<br />

vorerst die Turniere in Saalbach-Hinterglemm,<br />

Wien und in Berlin. Danach spiele ich die CAPT<br />

<strong>Salzburg</strong> (Anm.: Casinos Austria Poker Tour).<br />

Im Mai, Juni geht es dann wieder nach Las<br />

Vegas zur „World Series of Poker“.<br />

<strong>Trendguide</strong>:<br />

Welche Trends sehen Sie beim Poker?<br />

Wird sich das Spiel woanders hin entwickeln?<br />

Golser: Der (Online-) Poker-Hype ist mittlerweile<br />

vorüber, er ist sogar leicht rückgängig.<br />

Laut einer Studie, von der ich gehört habe,<br />

erfährt Poker einen Zuwachs von 40 Prozent –<br />

bis 2013. Das ist natürlich schon sehr viel. In<br />

Zukunft wird es mehr Live-Turniere geben.<br />

In Österreich ist es so, dass es Lizenzen gibt.<br />

Ab (Anm.: spätestens Jahresende) 2012 wird<br />

es nur mehr einen Offline-Anbieter geben,<br />

wahrscheinlich das Concord Card Casino. Pokern<br />

ist nicht mehr aufzuhalten. Ich hoffe auf<br />

eine weitgehende Legalisierung – in vielen<br />

Ländern wird es als Glücksspiel gehandelt und<br />

gilt teilweise gesellschaftlich immer noch als<br />

verruchtes Spiel– was einfach absolut nicht<br />

so ist.<br />

Markus Golser<br />

169


<strong>Trendguide</strong>: Leben Sie Ihren Traum?<br />

Golser (lacht verlegen): Lebe ich meinen<br />

Traum ...? Also …<br />

<strong>Trendguide</strong>: Viel Geld und schöne Frauen?<br />

Golser (lacht erneut): Naja, mit Geld kann man<br />

sich natürlich viel kaufen, das ist schon richtig<br />

(grinst immer noch). Aber im Ernst, ich machte<br />

mein Hobby zum Beruf und lebte meinen<br />

Traum. 2005 wurde es mir zu viel, ich hatte ein<br />

leichtes Burn-Out, das ich nach einem halben<br />

Jahr Pause überstand. Jetzt lebe ich erneut<br />

meinen Traum, weil ich den Ehrgeiz wieder gefunden<br />

habe und Poker nicht mehr so intensiv<br />

betreibe wie früher. Ich mache alles, was ich<br />

will – und werde auf jeden Fall mein ganzes<br />

Leben lang mit Poker in Kontakt bleiben.<br />

Markus Golser<br />

<strong>Trendguide</strong>: Vielen Dank für das Interview,<br />

Herr Golser.<br />

Golser: Bitte, sehr gerne.<br />

Das Interview führte Raphael Auer<br />

170


Audi<br />

Vorsprung durch Technik<br />

PORSCHE<br />

SALZBURG<br />

5020 <strong>Salzburg</strong>, Vogelweiderstraße 69<br />

Telefon 0 66 2 / 80 71- 0<br />

porsche.salzburg@porsche.co.at<br />

www.porschesalzburg.at<br />

Der Audi A1.<br />

Im All-in-1 Paket der Porsche Bank<br />

ab EUR 229,– * im Monat inklusive<br />

• Finanzierung<br />

• vollKASKO<br />

• Haftpflicht<br />

• Kfz-Rechtsschutz<br />

• Garantieverlängerung<br />

• TopService<br />

• Arbeitslosigkeits-/<br />

Arbeitsunfähigkeits-Versicherung<br />

*Operating Leasing, Laufzeit 60 Monate, 10.000 km/Jahr, Eigenleistung EUR 5.000,–, Versicherungsstufe 0, vollKASKO Selbstbehalt EUR 350,– (bei Reparatur in<br />

einer Markenwerkstatt). Angebot freibleibend inkl. USt und <strong>No</strong>VA, zzgl. gesetzlicher Vertragsgebühr und Bearbeitungskosten.<br />

Verbrauch 3,9 – 5,3 l/100 km. C0 2 -Emission: 103 – 124 g/km. Symbolfoto. Stand 10/2010.<br />

Markus Golser<br />

171


Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

172


Über Pokerjargon, Pokerglück<br />

und das Streben nach dem perfekten Blatt<br />

Spiel oder Sport? In gewisser Weise Denksport – aber mit Taktik.<br />

On the jargon and luck of poker<br />

and the quest for the perfect hand<br />

Game or sport? In a certain way it‘s a mental sport-but with strategy.<br />

Pokern erfreut sich jedenfalls hoher Beliebtheit.<br />

Egal ob professionelles Pokern inklusive Verdienst<br />

oder einfach nur Party-Poker mit Freunden an<br />

jedem zweiten Freitag-Abend. Wo man(n) in<br />

<strong>Salzburg</strong> pokern kann und welche Summen buchstäblich<br />

am Tisch liegen können, erfährt man<br />

nur in Begleitung eines erfahrenen Pokerspielers.<br />

Ein Abend mit kaum verständlichem Pokerjargon,<br />

klimpernden Spielchips und interessanten<br />

Geschichten.<br />

Die Spielchips werden sortiert. 10.000 „Starting<br />

Chips“ erhält jeder Pokerspieler für das Turnier<br />

als Startkapital für den „Buy-In“ (Einkauf) von<br />

120 Euro. Der leidenschaftliche <strong>Salzburg</strong>er Pokerspieler<br />

Hannes Geieregger blickt in die Runde.<br />

In any case, poker is extremely popular, whether<br />

played professionally for the earnings or just<br />

at poker parties with friends every other Friday<br />

night. The only way to find the best places<br />

to play in <strong>Salzburg</strong>, and how much money is<br />

being played for there, is in the company of an<br />

experienced poker player. An evening of barely<br />

comprehensible jargon, clinking poker chips,<br />

and interesting stories.<br />

The chips are sorted. Each player receives 10,000<br />

chips as starting capital for the tournament;<br />

this “buy-in” is worth 1 120. The passionate<br />

<strong>Salzburg</strong> poker player Hannes Geieregger looks<br />

around. He‘s relatively relaxed and jokes around<br />

with his fellow players. Strategy? Maybe. The<br />

Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

173


Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

Er ist relativ locker und scherzt mit seinem<br />

Tischnachbarn. Taktik? Vielleicht. Er kann einen<br />

ungetrübten Blick sein Eigen nennen, Hannes‘<br />

Hand beschäftigt sich permanent mit den Chips.<br />

Sie liegen nie still. Auf dem schwarz-grauen<br />

Samt des Pokertisches klimpern die Plastikteile<br />

ununterbrochen gegeneinander – nicht nur an<br />

Hannes‘ Tisch, sondern an allen vier Tischen<br />

im geschätzt sieben Meter hohen Raum kann<br />

man dieses Schauspiel mitverfolgen.<br />

ROYAL<br />

Hannes hat 2008 das Pokern im Fernsehen mitverfolgt,<br />

„da war der große Pokerboom“, sagt<br />

er. Er war immer schon ein Spieler, weil er von<br />

einem Gasthaus kommt und viele Formen von<br />

Kartenspielen gerne mochte – deshalb hat er<br />

Pokern „natürlich lernen müssen“. Durch die<br />

anfänglichen Erfolge wuchs Hannes‘ Leidenschaft<br />

zum Pokern. Nach privaten Runden mit<br />

seinen Freunden wollte er sich aber mit anderen<br />

Leuten messen, „mit den Besten“, so Hannes.<br />

Deshalb ging er immer öfter in Pokercasinos.<br />

Schräg über Hannes kann man erkennen, wie<br />

sich ein goldenes, rundes Messingschild mit<br />

einer schwarz eingestanzten „2“ gemächlich zwischen<br />

den beiden tief hängenden Lampenschirmen<br />

untroubled look is certainly unique to him, but<br />

Hannes‘ hands are permanently busy with the<br />

chips. They never stay still. The noise of the<br />

clinking of the chips against each other on the<br />

black and gray velvet is constant, but not just<br />

at Hannes‘ table – one can follow this same<br />

drama at each of the other four tables under<br />

the approximately seven meters tall ceiling of<br />

the room.<br />

Hannes followed poker competitions on TV in<br />

2008. “That was the big poker boom”, he says.<br />

He‘d always played, since he grew up around<br />

hotels and loved many different kinds of card<br />

games – that‘s why he “had to learn” poker. His<br />

early success made him love it more and more.<br />

But after private games with friends, Hannes<br />

wanted to test his skills against other people,<br />

“against the best,” he says. This brought him<br />

more and more to the casino.<br />

Diagonally behind Hannes, a gold, round,<br />

bronze plaque stamped with a black “2” is<br />

turning leisurely between two low-hanging<br />

lamp shades. The game is Texas Hold‘Em, one<br />

of the most popular variants of poker; this<br />

time it‘s being played in style as a large tour-<br />

174


dreht. Gespielt wird Texas Hold‘em, eine der<br />

beliebtesten Poker-Varianten. Dieses Mal im<br />

großen Stil eines Turniers mit 37 Teilnehmern.<br />

An Hannes‘ Tisch kommt indes der „Flop“ (Anm.:<br />

die ersten drei Gemeinschaftskarten aufgedeckt<br />

auf dem Tisch) und mit den beiden Karten, die<br />

Hannes in seinen Händen hält, ergeben diese<br />

zusammen sein momentanes Blatt. Er lässt sich<br />

nicht in die Karten schauen. Nach dem „Turn“<br />

(Gemeinschaftskarte Nummer 4 am Tisch) und<br />

dem „River“ (Gemeinschaftskarte Nummer 5)<br />

decken die Spieler ihre Karten auf. Hannes<br />

jongliert nebenbei stets seine Spielchips in der<br />

Hand – und kann mit dem besten Blatt in der<br />

Runde den Einsatz von der Mitte des Tisches<br />

einstreichen. Sein Stapel vor ihm wächst, Hannes<br />

FLASH<br />

sortiert ihn und er bleibt in Form von zwei<br />

Türmen auf dem Samt vor dem Pokerspieler<br />

stehen.<br />

Für viele Kartenspieler avancierte Poker<br />

bereits zu einem Trendspiel.<br />

Seit einigen Jahren spielen die (meist männlichen)<br />

Fans nicht nur in der gemütlichen privaten<br />

Runde mit den besten Freunden zuhause,<br />

sondern auch bei Turnieren in Pokerclubs oder<br />

nament with 37 participants. At Hannes‘ table<br />

comes the “flop” and the first three shared<br />

cards are laid face-up on the table. These,<br />

together with the two cards that he holds to<br />

himself, make up his hand in this moment. He<br />

doesn‘t let himself look at his cards. After the<br />

“turn,” the fourth shared card, and the “river,”<br />

the fifth, the players show each other their<br />

hands. In the meantime, Hannes jiggles his<br />

chips around and, since he has the best hand<br />

of the round, takes the pot from the middle<br />

of the table. The pile in front of him grows.<br />

Hannes sorts it, and it stands in the form of<br />

two towers on the velvet in front of the other<br />

players.<br />

Poker has been turning into a trend lately for<br />

many players of card games.<br />

For a few years already, the (mostly male) fans<br />

of the game have been participating in tournaments<br />

in casinos, poker clubs, or online instead<br />

of just in comfortable games at home with a<br />

few good friends. In Austria, playing online<br />

for money is legal, in contrast to its neighbor<br />

Germany, where the State Gambling Contract<br />

forbids it.<br />

Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

175


Ihr ISUZU D-Max<br />

Vorsteuer abzugsfähig<br />

und NOVA befreit


nach MaSS<br />

schon ab<br />

17.225,– *<br />

*<br />

Single Cab 2WD, exkl. MwSt.<br />

ISUZU D-MAX. Maßgeschneidert für Ihre Bedürfnisse.<br />

Für Ihre Arbeit und Freizeit brauchen Sie einen Partner an Ihrer Seite, der in jeder Situation zuverlässig<br />

ist und perfekt zu Ihnen passt? Nichts leichter als das! Egal für welche Branche: ISUZU hat die<br />

maßgeschneiderte Lösung für Sie und Ihren Fuhrpark. Dank individuellen Aufbauten und speziellem<br />

Zubehör sind unsere D-MAX Pick-ups für jeden Job gerüstet. Sagen Sie Ihrem ISUZU-Händler, was er<br />

für Sie tun kann. Am besten bei einer Probefahrt. Oder besuchen Sie uns auf unserer neuen Homepage<br />

www.isuzu.at/d-max und erleben Sie die virtuelle Welt von ISUZU!<br />

Symbolfoto, D-MAX Verbrauch (kombiniert): 7,4-9,0 l/100 km, CO 2 -Emission (kombiniert): 196-237 g/km<br />

(je nach Modellvariante).<br />

Isuzu Sales Österreich, Zweigniederlassung der Isuzu Sales Deutschland GmbH,<br />

Moserstraße 42, 5020 <strong>Salzburg</strong>.


Casinos und – nicht zu vergessen – online im<br />

Internet. In Österreich ist im Gegensatz zum<br />

deutschen Nachbarland das Pokern um Geld<br />

im Netz erlaubt. In Deutschland ist das<br />

Online-Pokern nach dem<br />

Glücksspielstaatsvertrag<br />

nicht gestattet.<br />

<strong>No</strong>w let‘s take a look at the origins of the beloved<br />

game. The historical roots of poker go back<br />

many years, and there are various interpretations<br />

of how it came into being. On one hand,<br />

there‘s evidence that it was invented in 900<br />

b.c. by the<br />

Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

Kurz ein Blick<br />

zurück zu den<br />

Anfängen des<br />

so beliebten<br />

S p i e l s . D i e<br />

historischen<br />

Wurzeln des<br />

Pokerspiels liegen<br />

viele Jahre<br />

zurück – es gibt<br />

unterschiedliche<br />

Überlieferungen, Einigkeit<br />

herrscht nahezu<br />

keine. Einerseits gibt es Hinweise<br />

darauf, dass es 900 n.C. von den Chinesen<br />

erfunden wurde, andererseits gab es vor 400<br />

Jahren das deutsche Spiel „pochen“ (bedeutet<br />

„prahlen“): Historiker nehmen an, dass dieses<br />

Spiel wohl für den Namen „Poker“ verant-<br />

Chinese;<br />

on the other,<br />

there‘s the German<br />

game “pochen” (to boast) from 400<br />

years ago. Historians assume that this game<br />

178


wortlich ist. Eine weitere Herkunftserklärung<br />

für das Wort könnte der Jargon-Begriff „poke“<br />

sein, der unter Taschendieben verwendet wurde.<br />

Betrüger ließen damals wohl mit dem Codewort<br />

„poker“ einen eingeweihten Ganoven-Kollegen<br />

wissen, dass einem ausgesuchten Opfer das<br />

Geld „aus der Tasche“ gezogen werden soll.<br />

Mehrfach bestätigte Annahmen<br />

betreffen hingegen das von<br />

d e n<br />

is responsible for the name “poker.” Another<br />

possible explanation for the name could be the<br />

slang term “poke,” which was used by pickpockets.<br />

Cheaters used the codeword “poker” to<br />

let a fellow crook know that it was time to<br />

take money from the target‘s bag. However,<br />

it is widely accepted that the game “Poque,”<br />

developed by the French, found its way to<br />

America in the 19th century; in this theory,<br />

the Deep South city of New Orleans is<br />

the birthplace of poker. In the last<br />

decade of the 20th century, the<br />

card game came to Europe.<br />

Today Texas Hold‘Em,<br />

among others, is one of<br />

the most popular variants<br />

of game.<br />

The poker tournament<br />

in the casino<br />

is going full speed.<br />

Hannes has won a few<br />

rounds and his pile of<br />

chips has increased noticeably.<br />

The players‘ faces<br />

are tense. A flat screen TV<br />

on the wall keeps everyone<br />

Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

179


Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

Franzosen (weiter)entwickelte Spiel „Poque“.<br />

Im Endeffekt fand dieses im 19. Jahrhundert<br />

seinen Weg nach Amerika, wobei hier die Südstaatenstadt<br />

New Orleans als Geburtsort des<br />

Pokerspiels gilt. In den letzten Jahrzehnten<br />

des vergangenen Jahrhunderts kam das Kartenspiel<br />

nach Europa – und zu einer der beliebtesten<br />

Varianten davon zählt heute unter<br />

anderem Texas Hold’em.<br />

Das Pokerturnier im Casino ist in vollem Gange.<br />

Hannes hat einige Runden für sich entschieden,<br />

seine Spielchips haben sich stark<br />

vermehrt. Gespannte Mienen am Tisch. Flat-<br />

Screen-TV an der Wand des Raumes informiert<br />

über die aktuellen „Blinds“ (Anm.: Mindesteinsätze<br />

in der aktuellen Runde). In der<br />

Nähe des Screens und der Tische steht meist<br />

ein Mann im Smoking – der sog. „Floorman“;<br />

er ist v.a. dafür zuständig, dass alles regelkonform<br />

abläuft und Anfälliges beim Pokerturnier<br />

erledigt wird.<br />

Hannes schüttelt nach dem Betrachten seiner<br />

Karten den Kopf, er lehnt sich zurück und verschränkt<br />

die Arme. „Ich habe Damen“, sagt<br />

er und signalisiert, dass ihm die aktuelle Runup-to-date<br />

on the current blinds (the minimum<br />

bet required to enter a round). Men in<br />

tuxedos are standing between the screens and<br />

tables. The so-called “Floormen” make sure<br />

that everything happens in accordance with the<br />

rules and that all the exacting requirements of<br />

a poker tournament are met.<br />

After looking at his cards, Hannes shakes his<br />

head, leans back, and crosses his arms. “I‘ve got<br />

queens”, he says and signals that this round<br />

didn‘t bring him any luck. “I can‘t read the<br />

others, they have a completely unexpected way<br />

of playing. They‘re hard to predict”, Hannes says<br />

while taking a cigarette break. He‘s a passionate<br />

poker player and has been doing it intensively<br />

for two years. “You can‘t say that after such a short<br />

time you‘re even getting close to perfect”, he<br />

describes and continues: “Every tournament and<br />

every table you play is a new experience. The most<br />

important thing is to improve your game.”<br />

Even so, in Hannes‘ opinion one has to be careful<br />

not to go over the top with playing for<br />

money. He knows what it‘s like, having had the<br />

experience of going through a losing streak and<br />

having to take a break from poker. Hannes,<br />

180


de kein Glück gebracht hat. „Die Spieler sind<br />

nicht lesbar und haben eine völlig unerwartete<br />

Spielweise, das ist schwer einzuschätzen“, sagt<br />

Hannes in einer Rauchpause. Er ist ein leidenschaftlicher<br />

Pokerspieler – und das intensiv seit<br />

zwei Jahren. „Man kann aber nach dieser Zeit<br />

noch nicht sagen, dass man annähernd perfekt<br />

ist“, schildert Hannes und fährt fort: „Jedes<br />

Pokerturnier, jeder Tisch, den du spielst, bringt<br />

neue Erfahrungen. Das Wichtigste ist immer,<br />

dass du dein Spiel verbesserst.“<br />

though, takes care to describe the other way it<br />

can turn out: “A lot of people don‘t manage it.<br />

I know a lot of players who‘ve lost hundreds of<br />

thousands of euros. It can turn into a vicious<br />

circle which is hard to get out of.”<br />

Dennoch sollte man es nach Hannes‘ Meinung<br />

nicht mit dem Pokern um Geld übertreiben.<br />

Er selbst hatte schon eine Pechsträhne<br />

und legte eine Poker-Pause<br />

ein. Hannes schildert aber auch<br />

die Kehrseite der Medaille: „Viele<br />

schaffen das aber nicht, ich habe<br />

Leute erlebt, die hunderttausende<br />

von Euros verloren haben. Das<br />

ist ein Teufelskreis, aus dem man<br />

schwer herauskommt.“<br />

Beim Turnier hat es Hannes mittlerweile<br />

an den letzten Tisch, den<br />

sog. „Final Table“ geschafft. Mit<br />

Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

181


Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

einem Spielchip-Vermögen von 50.000 Stück,<br />

dem „Stack“, liegt er über dem Durchschnittswert<br />

pro Spieler. Hannes hat mittlerweile die<br />

Hemdärmel hochgekrempelt. Die auf der Rückseite<br />

grünen Pokerkarten „fliegen“ über den<br />

Tisch. Eine Menge an Spielchips wandern von<br />

Hannes‘ Stapel in die Mitte. Er blickt angespannt<br />

in die Runde, der Gesichtsausdruck ist ernster<br />

und er zieht die Augenbrauen etwas nach unten.<br />

Bei zwei Spielrunden kann er noch mithalten,<br />

dann fehlt ihm aber das nötige Glück, um unter<br />

die besten sechs und somit in die Geldränge<br />

zu kommen. Etwas verärgert, aber gefasst verlässt<br />

Hannes den Tisch. „Das ist der Nachteil<br />

am Turnier: der Glücksfaktor. Deshalb spiele ich<br />

eigentlich nicht so gerne Turniere“, sagt Hannes<br />

nach dem Aus. Sein Fazit: „Die Atmosphäre war<br />

nett und angenehm zum Pokern, die Dealer sind<br />

sehr konzentriert und gut, die „Floormänner“<br />

sehr umsichtig.“<br />

Dieses Mal hat es sich für Hannes im wahrsten<br />

Sinne des Wortes nicht ausgezahlt. Falsche Taktik,<br />

zu wenig aufmerksames Spielen? Wohl eher die<br />

fehlende Portion Glück. Die braucht auch ein<br />

guter, erfahrener Pokerspieler. Aber beim nächsten<br />

Turnier werden die Karten zum Glück neu verteilt.<br />

Meanwhile, at the tournament, Hannes has<br />

made it to the so-called “final table.” The chips<br />

he‘s acquired, his “stack”, number 50,000 pieces,<br />

which is above the average per player. He roles<br />

up his sleeves. The green backs of the cards<br />

fly across the table. Some chips wander from<br />

Hannes‘ pile to the middle. He looks around,<br />

his expression becomes more serious and he<br />

lowers his eyebrows. He keeps it up for two<br />

more rounds, but then the luck he needs to<br />

get into the final six and the rankings with cash<br />

prizes runs out. Hannes leaves the table, a little<br />

frustrated but still calm and collected. “The<br />

luck factor is the main disadvantage of tournaments.<br />

That‘s why I actually prefer not to play<br />

in them”, he says after his exit. His conclusion:<br />

“The atmosphere was good and pleasant for<br />

playing, the dealers were competent and concentrated,<br />

and the floormen were vigilant.”<br />

This time it wasn‘t, in the purest sense of the<br />

phrase, worth it for Hannes. Was it bad strategy<br />

or not enough alertness? More probably<br />

it was the missing portion of luck he needed.<br />

Even a good, experienced player needs some<br />

luck. But at the next tournament, the luck will<br />

be spread around a different way.<br />

182


Poker in <strong>Salzburg</strong><br />

183


Hör‘ Dich zum Erfolg!<br />

Hör Dich gesund<br />

184


Stressabbau durch schallmodulierte Musik<br />

Menschen in Krisen-oder Stresssituationen soll<br />

es helfen, ruhiger und aufnahmefähiger zu werden.<br />

Profisportler wie Thomas Morgenstern,<br />

Gregor Schlierenzauer, Reinfried Herbst und das<br />

Deutsche Handball-Nationalteam vertrauen schon<br />

lange darauf. Die Rede ist von Audiovisueller Wahrnehmungsförderung<br />

(AVWF), einer Methode<br />

des Stressmanagements, die in den letzten Jahren<br />

vor allem durch die Erfolge des Österreichischen<br />

Skisprung-Nationalteams bekannt wurde.<br />

In Rif bei Hallein, nahe der Stadt <strong>Salzburg</strong>, steht<br />

seit September 2010 das österreichweit erste<br />

Zentrum für Stressmanagement und psychische<br />

Regeneration. Sportwissenschafter Gerhard Feltrin<br />

leitet das Zentrum und erklärt, wie die AVWF-<br />

Methode funktioniert: „Man hört eine bestimmte<br />

Zeit lang über große Kopfhörer Musik.<br />

Die Schallwellen in den Musikstücken werden<br />

moduliert und steigern sich in jeder Einheit.<br />

Dadurch wird das autonome Nervensystem<br />

stimuliert und wieder in Balance gebracht.“<br />

Entwickelt wurde die AVWF-Methode vom Lerntherapeuten<br />

Ulrich Conrady, der sie ursprünglich<br />

in der Lernforschung bei Kindern mit Wahrnehmungsstörungen,<br />

langsamer Auffassungsgabe<br />

oder Konzentrationsschwächen einsetzte.<br />

„Aufgrund des Stresses verlangsamt sich das<br />

Gehirn. Die Aufnahmefähigkeit sinkt. Mit der<br />

AVWF-Methode wird das Gehirn wieder schneller<br />

und erhöht die Geschwindigkeit, mit der die<br />

Informationen verarbeitet werden. Die sozialen,<br />

emotionalen und mentalen Fähigkeiten steigern<br />

sich, die Belastungsfähigkeit wächst und durch<br />

die gesteigerte Wahrnehmung verbessert sich<br />

auch die Motorik“, erklärt Conrady. Während sich<br />

diese Methode der Stressregulierung im Hochleistungs-Sport<br />

bereits etabliert hat, findet diese<br />

seit kurzem auch bei Managern oder Personen<br />

mit stressigem Geschäftsalltag großen Anklang.<br />

Christian Hörl, Geschäftsführer mehrerer Fitnessstudios,<br />

hat das AVWF-Training absolviert: „Früher<br />

ist es mir schwer gefallen, nach einem anstrengendem<br />

Büro-Tag zuhause noch etwas aufmerksam<br />

zu lesen. Jetzt geht das besser und ich fühle mich<br />

generell wacher, entspannter und konzentrierter.“<br />

Zehn Einheiten zu je einer Stunde innerhalb von<br />

ein bis zwei Wochen sollen messbare Erfolge zeigen,<br />

danach sind vereinzelte Auffrischungseinheiten<br />

geplant, um den Effekt aufrecht zu erhalten.<br />

Weitere Informationen zur AVWF-Methode<br />

finden Sie auf www.avwf.at<br />

Hör Dich gesund<br />

185


SCHON IN 30 REGIONEN: Top Infotainment<br />

bietet Ihnen TRENDGUIDE auch auf digitalen Medien wie<br />

Internet, Handy & Co. Unter www.trendguide.info können<br />

Sie kostenlos alle Ausgaben anschauen und die Vielfalt<br />

beliebter Regionen wie <strong>Salzburg</strong>, München oder Kitzbühel<br />

auf eine neue Art entdecken...<br />

2


Möchten Sie die Welt jeden Monat neu erkunden?<br />

Dann blättern Sie einfach im Netz unter:<br />

WWW.REISEMAGAZIN.COM<br />

TRENDGUIDE DIGITAL: Erleben<br />

Sie ein neues Lesevergnügen mit der E-Book<br />

Edition. Ergänzend zur gedruckten Ausgabe<br />

können Sie Videos, Musik und noch mehr tolle<br />

Bilder genießen. Mit der Mobile App sind Sie<br />

überall gut informiert. Von München bis Cannes<br />

und bald auch in Ihrer Stadt...<br />

GRATIS BEI...<br />

3


Zillnerstr.<br />

‹10,21›<br />

‹21‹<br />

Unters- bergstr.<br />

© Tourismus <strong>Salzburg</strong> GmbH/<strong>Salzburg</strong> Info, www.salzburg.info<br />

Weitere Infos zu <strong>Salzburg</strong>s touristischen Attraktionen/Angeboten unter www.salzburg.info<br />

Parkgarage<br />

Landeskrankenhaus<br />

Aiglhofstraße<br />

‹20,28‹<br />

‹27›20›<br />

‹4›<br />

Landeskrankenhaus<br />

<strong>Salzburg</strong><br />

Riedenburger Straße<br />

Bayernstr.<br />

Wartelsteinstr.<br />

Ant.- Behacker-Str.<br />

Ed.-Baumgartner-Str.<br />

‹1,8›<br />

›4,10,21›<br />

Koch-Sternfeld-G.<br />

Augustinergasse<br />

Hummel-<br />

Kleienmayrng.<br />

München<br />

3,7 km<br />

3,7 km Outlet Center<br />

<strong>Salzburg</strong> Airport<br />

3,6 km W.A.Mozart<br />

Kirche St. Johannes<br />

‹4,21‹<br />

‹1,8›4,10›<br />

‹10‹<br />

Lindhofstraße<br />

Hübnergasse<br />

›21,22›<br />

Sporthalle<br />

‹20,21,27,28›<br />

‹4‹<br />

RIEDENBURG<br />

‹1,8,22›4,10›<br />

Salzachg.<br />

Augustinerkloster<br />

und Bräu<br />

M Ü L L N<br />

Augustinergasse<br />

Johannesschlössl<br />

Rainberg- straß<br />

M ö n<br />

Reichenhaller Straße<br />

Fürsten- brunnstr.<br />

Müllner Hauptstr.<br />

Marketender-<br />

Schlössl<br />

Bäreng.<br />

Neutorstraße<br />

Joh.- Wolf-Straße<br />

Müllner Kirche<br />

Müllner<br />

Schanze<br />

Schloss<br />

Mönchstein<br />

‹7,10,20,21,24,27,28›<br />

Pallottinerkloster<br />

Humboldt-<br />

Terrasse<br />

c h<br />

s<br />

Franz-Josef-Kai<br />

ek-Str.<br />

Gstättengasse<br />

MönchsbergAufzug<br />

‹27›<br />

Elisabethkai<br />

aße<br />

Mölckhofgasse<br />

Müllnersteg<br />

Raiffeisen-<br />

Garage<br />

St. Blasius<br />

Spielzeug<br />

Museum<br />

Ursulinenplatz<br />

Markuskirche<br />

Bürgerspitalplatz<br />

SALZBURG<br />

CONGRESS<br />

KURHAUS<br />

Parkgarage<br />

Hallenbad<br />

Auersperg<br />

Kurgarten<br />

F.-<br />

Gehmacher-<br />

Str.<br />

Bürgerwehr<br />

Altstadt-Garagen<br />

A<br />

Hildmannplatz<br />

Auerspergstra<br />

Münzg.<br />

Festspielhäuser<br />

Altstadt-<br />

Garagen<br />

B<br />

‹1,4,8,22›10›<br />

b e r<br />

24,28<br />

r.<br />

Schloss<br />

Mirabell<br />

Bernh.-Paumgartner-Weg<br />

Schwarzstraße<br />

Evang. Kirche<br />

Klausentor<br />

Museum<br />

Haus der Natur<br />

der Moderne Museumsplatz<br />

Mönchsberg Anton-Neumayr-<br />

Platz<br />

Stadtalm<br />

Mozarteum<br />

Marionettentheater<br />

Landestheater<br />

Griesgasse<br />

Baderg.<br />

Sterng.<br />

Hofstallgasse<br />

‹27›<br />

Fran<br />

‹2,4,21,22‹<br />

Franziskanerk.<br />

Max-<br />

Reinh.-Pl.<br />

Dom<br />

Haus für<br />

Museum<br />

der Moderne<br />

Mozart<br />

Rupertinum<br />

Clemens- Toscaninihof<br />

Erzabtei<br />

Holzmeister-<br />

Stiege<br />

St. Peter<br />

Schlosskirche<br />

Mirabellgarten<br />

Getreidegasse<br />

F.-Hanusch-<br />

Platz Hagenauerpl.<br />

Rathaus<br />

Rathauspl.<br />

Herbert-v.-<br />

Karajan-Pl.<br />

Kollegienkirche<br />

Faber str.<br />

Universität<br />

Mozarteum<br />

Dreifaltigkeitskirche<br />

Makartplatz<br />

Mirabell-<br />

Congress-Garage<br />

Mirabellplatz<br />

W.-Furtwängler-<br />

Garten<br />

Paris-Lodr<br />

Siegmundstor<br />

Makartsteg<br />

Schwarzstr.<br />

Str.<br />

J.-F.-<br />

Sigm.-Haffner-G.<br />

Bergs<br />

Priesterha<br />

Dreifaltigkeitsg.<br />

Wr.-Philharm.-G.<br />

Universitätsplatz<br />

Stefan Zweig<br />

Centre <strong>Salzburg</strong><br />

Hubert-Sattler-Gass<br />

Theaterg.<br />

Bürgerspitalg.<br />

Barockmuseum<br />

Mozart-<br />

Wohnhaus<br />

Dr.-H<br />

Churfürstg.<br />

Ledererg<br />

Franziskanerg.<br />

Faber<br />

Staatsbrück<br />

Andräkirche<br />

R.-<br />

May<br />

G<br />

P<br />

Im<br />

Klam<br />

Kö<br />

Kranzlm<br />

Alte<br />

Mark<br />

Katakomben


e<br />

str.<br />

Haydnstr.<br />

on-Str.<br />

‹21,22›<br />

Schrannengasse<br />

›2,4,21,22›<br />

Loretokirche<br />

‹2›<br />

Parkgarage<br />

Franz-Josef-<br />

Straße<br />

Franz-<br />

Josef-Str.<br />

Vier- thalerstr.<br />

Rupertg.<br />

Auerspergstraße<br />

‹4›<br />

raße<br />

Virgilgasse<br />

Arnogasse<br />

Glockengasse<br />

ße<br />

E.- Ko<br />

Schallmooser Hauptstraße<br />

‹4›<br />

Rockhouse<br />

Franziskischlössl<br />

636 m<br />

Wolf- Dietrich-Str.<br />

Bayer. Aussicht<br />

traße<br />

usg.<br />

.<br />

e<br />

r-<br />

.<br />

pfer-<br />

.erg.<br />

r<br />

t<br />

Rudolfskai<br />

platz<br />

Linzer Gasse<br />

Steingasse<br />

ZENTRUM<br />

Judengasse<br />

Brodg.<br />

Giselakai<br />

424 m<br />

Goldg.<br />

Dom<br />

Weg<br />

Stefan-Zweig-<br />

Döllererg.<br />

Waagpl.<br />

St.Sebastian<br />

Stefan Zweig Villa<br />

Kapuzinerkloster<br />

latzl<br />

Hettwer Bastei<br />

bergstiege<br />

Imbergstr.<br />

Gilbert-<br />

Schuchter-<br />

Stiege<br />

Robert-<br />

Jungk-<br />

Platz<br />

Information<br />

Mozartplatz<br />

‹3,5,6,7,8,10,20,25,28,840‹<br />

Mozartsteg<br />

Mozartplatz<br />

<strong>Salzburg</strong> Museum<br />

›3,5,6,7,8,10,20,25,28,840›<br />

Pfeiferg.<br />

Residenzplatz<br />

Seb.-<br />

Stief-G.<br />

K a<br />

Bastei-Weg<br />

Kapitelgasse<br />

INNERE STADT<br />

Krotachg.<br />

Kaigasse<br />

Steingasse<br />

Giselakai<br />

Basteigasse<br />

Pfeiferg.<br />

p u<br />

G.<br />

Krankenhaus<br />

d. Barmh. Brüder<br />

Kajetanerkirche<br />

Justizgebäude<br />

Kajetanerpl.<br />

z i<br />

Imbergstraße<br />

<strong>No</strong>nntaler<br />

‹3,8,28<br />

n e<br />

Stefan-Zweig-Weg<br />

Arenbergstraße<br />

Dr.-Franz-<br />

Rehrl-Platz<br />

Brücke<br />

Rudolfsplatz<br />

ler-<br />

<strong>Salzburg</strong>er<br />

Kunstverein<br />

Stadtaussicht<br />

Glockenspiel<br />

Papagenopl.<br />

Panorama Museum<br />

Dr.-Wilfr.-<br />

Haslauer-Pl.<br />

Landhausg.<br />

nigsg.C.-Reitsamer-<br />

Platz<br />

F<br />

Unfallkrankenhaus<br />

‹6,7,10 ›<br />

r b<br />

B ü r g<br />

Ignaz-Rieder-Kai<br />

l s t e<br />

Chiemseeg.<br />

Dr.-<br />

Varnschein-<br />

Franz-Josef-<br />

Park<br />

e r<br />

Bastei-Weg<br />

i n<br />

Bürglsteinstraße<br />

Hundertwasser Allee<br />

g<br />

Pausingerstraße<br />

Arenbergstraße<br />

Hermann-Bahr-Promenade<br />

‹6,7,10 ›<br />

Eisarena Freibad<br />

Kunsteisbahn Volksgarten<br />

im Volksgarten


HOTELS<br />

+43-662-<br />

PPPPP Sterne:<br />

Bristol 873557<br />

Sacher <strong>Salzburg</strong> 889770<br />

Schloss Mönchstein 8485550<br />

Goldener Hirsch 80840<br />

Sheraton 889990<br />

Radisson Blu Altstadt 848571<br />

PPPP Sterne (Auswahl):<br />

Arthotel Blaue Gans 84249150<br />

Austria Trend Hotel Europa 88 99 30<br />

Austrotel 881688<br />

Boutique Hotel am Dom 842765<br />

Romantikhotel Gmachl 480212<br />

Auersperg 889440<br />

Castellani 20600<br />

Friesacher (Anif) (0)6246/8977<br />

Gmachl 4521240<br />

Mercure <strong>Salzburg</strong> City 8814380<br />

Rosenvilla 621765<br />

Stein 8743460<br />

Villa Carlton 882191<br />

NH <strong>Salzburg</strong>-City 8820410<br />

Das Hotel Seehof in Mondsee, an der schönsten<br />

Bucht des Mondsees gelegen (0)6232/5031<br />

Hubertushof 8970<br />

Markus Sittikus 871121<br />

Ramada <strong>Salzburg</strong> City 22850<br />

Wolf-Dietrich 871275<br />

Crown Plaza <strong>Salzburg</strong> 889780<br />

Gersberg Alm Romantikhotel 641257<br />

Radisson Blu Hotel & Conference 46880<br />

Achat Plaza 889030<br />

Brandstätter 434535


EAT AND DRINK<br />

+43-662-<br />

Haubenküche (Auswahl):<br />

Buberlgut 826866<br />

Carpe Diem Finest Fingerfood 848800<br />

Ikarus - Hangar 7 2197-77<br />

Pan e Vin 844666<br />

Bangkog 873688<br />

Esszimmer 870899<br />

Magazin 841584<br />

Riedenburg 830815<br />

Sacher <strong>Salzburg</strong> Zirbelzimmer 889770<br />

Restaurant Schloss Mönchstein 8485550<br />

Goldener Hirsch 80840<br />

Brandstätter 434535<br />

Bruno Nuovo 870811<br />

Purzelbaum 848843<br />

Itzlinger Hof 451210<br />

Schmederer 648263<br />

Alt <strong>Salzburg</strong> 841476<br />

Auerhahn 451052<br />

Bristol 873557<br />

Imlauer 88978-704<br />

Restaurants und Gasthäuser (Auswahl):<br />

Arthotel Blaue Gans 84131754<br />

Brauhaus Fürbergs 620030<br />

Daxlueg 665800<br />

Die Gersberg Alm 641257<br />

Die Weisse 872246<br />

Doktorwirt 6229730<br />

Drei Hasen 437085<br />

St. Peter Stiftskeller 8412680<br />

Wintergarten Morzg 822665<br />

Gablerbräu 88965<br />

Genussprojekt 0664-5439534<br />

Herzl 8084-8890<br />

Hölle 8207600<br />

Kohlpeter 4336410<br />

Krimpelstätter 432274<br />

Kuglhof 832626<br />

Mostwastl 823572<br />

NOX 825040<br />

Pier 17 632124<br />

Pflegerbrücke 821725<br />

Prosecco 834017<br />

Restaurant im Gwandhaus 46966 456<br />

Rossbräu Herrnau 626444<br />

Sacher <strong>Salzburg</strong>-Salzachgrill 889770<br />

Schloss Aigen 621284<br />

Schlosswirt (Anif) 06246-72175<br />

SOG 831827


Steinlechner 633633<br />

Stiegl Brauwelt 8387-1492<br />

Triangel 842229<br />

Zoos 8201760<br />

Internationale Küche (Auswahl):<br />

Italienisch:<br />

Da Giacomo 834760<br />

Il Sole 843284<br />

Pasta e Vino 873487<br />

Pomodoro 640438<br />

Santa Maria 820080<br />

Toscana 879225<br />

Asiatisch:<br />

Canton 845464<br />

Hui Cook&Eat 427868<br />

Cooking Khan 852757<br />

Nagano 849488<br />

Griechisch:<br />

Akropolis 645943<br />

Poseidon 842918<br />

Sonstige:<br />

Lemon Chilli 842558<br />

Maredo Steak Restaurant 843894<br />

My indigo Zentrum Herrnau 627194<br />

My indigo Staatsbrücke 843480<br />

Toro Toro (Hallein) 06245-84223<br />

CAFÉS<br />

+43-662-<br />

Afro Café 844 888<br />

Cafe Bazar 874278<br />

Cafe Classic 88 27 00<br />

Cafe Konditorei Fürst 8437590<br />

Cafe Mozart <strong>Salzburg</strong> 843958<br />

Café Tomaselli 844488<br />

Cookies Corner (Anif) 06246-73696<br />

Demel <strong>Salzburg</strong> 840358<br />

Segafredo Espresso (Kaigasse) 841373<br />

Fingerlos 874213<br />

Segafredo Hagenauerplatz 843555<br />

Bellini‘s 871385<br />

Tortenmacher 820960<br />

220 Grad Rösthaus + Cafe 827881<br />

Wernbacher 881099<br />

cappomio Kaigasse 230834<br />

Carpe Diem Lounge - Hangar 7 21970<br />

Steinterrasse 8743460<br />

republic cafe 841613<br />

Sacher Cafe 88977-254<br />

Sheraton Bistro 889994006<br />

Niemetz 843367<br />

Wenger Cafe (Anif) 06246-73079


EVOLUTION CAR<br />

w w w . k o m p e r d e l l - g o l f . c o m<br />

REVOLUTIONEVOLUTION<br />

Kraftvoll (mit bis zu zwei starken 4 KW Elektromotoren),<br />

sportlich und voller Energie - das neue Evolution Car<br />

ist Technik in reinster Vollendung. Fahrdynamik pur.<br />

optionales<br />

Panorama-Glasdach<br />

- 360° Natur pur<br />

100%EMISSIONSFREI<br />

Optional mit Solardach entsteht ein Fahrzeug, das<br />

neue Maßstäbe in Bezug auf Umweltfreundlichkeit<br />

setzt. 60 km und zusätzliche 100 km MEHR an<br />

Reichweite.<br />

TECHNIKQUALITÄT<br />

Ein Auto nicht nur für den Golfplatz sondern auch<br />

für Resorts, Flughäfen und Hotels. Entwickelt<br />

und gebaut in Österreich - auch mit Strassenzulassung<br />

erhältlich - 45 km/h.<br />

ENGENEERING<br />

MADE in AUSTRIA<br />

dynamisch · effizient · umweltfreundlich<br />

Für mehr Informationen zu unseren neuen Cars besuchen Sie unsere Homepage: www.komperdell-golf.com<br />

KOMPERDELL GmbH · Wagnermühle 30 · 5310 Mondsee


H O M E O F T H E O R I G I N A L<br />

S AC H E R-TO RT E<br />

Die Original Sacher-Torte erhalten Sie exklusiv in unserer<br />

Sacher Confiserie und im Café Sacher im Hotel Sacher <strong>Salzburg</strong>.<br />

The Original Sacher-Torte is exclusively available at the Sacher Confiserie<br />

and at the Café Sacher at the Hotel Sacher <strong>Salzburg</strong>.<br />

Schwarzstraße 5-7 • A-5020 <strong>Salzburg</strong><br />

Tel.+43/662/88 977-0 • salzburg@sacher.com<br />

Internet & Shop: www.sacher.com


1er Beisl<br />

Die Röhre<br />

Gasthaus Wachtberg<br />

Hotel-Restaurant<br />

Kaisergasthof<br />

Litzlberger Keller<br />

Restaurant Bootshaus<br />

Restaurant Bräu &<br />

Hotel Aichinger<br />

Restaurant Langostinos<br />

Seegasthof Oberndorfer<br />

Wir kochen gemeinsam<br />

für Sie auf!<br />

9 namhafte Restaurants rund um den<br />

Attersee verwöhnen Sie mit regionalen<br />

Schmankerln und einzigartigen Gaumenfreuden<br />

aus der wunderschönen<br />

Ferienregion<br />

Attersee-Salzkammergut.<br />

Geniessen Sie heimische Produkte<br />

aus dem Attersee, vom Saibling,<br />

über Hecht bis zur Reinanke,<br />

regionales Gemüse und Obst, bis hin<br />

zum Atter-Ochsen und vieles mehr.<br />

w w w. a t t e r s e e . a t<br />

Urlaubstelefon: +43-7666-7719

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!