26.10.2020 Aufrufe

»feine adressen – finest« – Bremen 3 20

Luxury: Feine Schmuckstücke · Art: Pablo Picasso · Gourmet: Kaffee – Passion & Tradition · Travel: Berge

Luxury: Feine Schmuckstücke · Art: Pablo Picasso · Gourmet: Kaffee – Passion & Tradition · Travel: Berge

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

6,00 , 9 sfr | 39. Jahrgang<br />

for 39 years<br />

EDITION<br />

III/<strong>20</strong><strong>20</strong><br />

<strong>Bremen</strong> / Weser-Ems<br />

anzeige<br />

Wir präsentieren Ihre Immobilien<br />

in der besten Lage<br />

Mehr auf Seite: 10 a - 11 a<br />

Luxury: Feine Schmuckstücke · Art: Pablo Picasso<br />

Gourmet: Kaffee <strong>–</strong> Passion & Tradition · Travel: Berge<br />

w w w . f e i n e a d r e s s e n . d e


Das gute<br />

Gefühl,<br />

zu Hause<br />

zu sein.


Inhalt<br />

Inside<br />

a regional<br />

© Foto: Folke Mehrtens / Alfred-Wegener-Institut © Foto: BIRGITTA RUST <strong>–</strong> Piekfeine Brände e. K. © Foto: Cartier<br />

Feine Schmuckstücke<br />

»VAN LOON« Whisky<br />

31a<br />

Forschungsschiff »Polarstern«<br />

Kaffee<br />

Reisen in die Berge<br />

4a<br />

14a<br />

30b<br />

36b<br />

finest luxury<br />

Feine Schmuckstücke<br />

Finest Jewellery<br />

finest gourmet<br />

Hanseatischer Single Malt-Wisky<br />

Hanseatic Single Malt-Wisky<br />

finest golf<br />

Golfen für den guten Zweck<br />

Golfing for a Good Cause<br />

finest art<br />

Pablo Picasso in der Kunsthalle<br />

Pablo Picasso at the Kunsthalle<br />

finest culture<br />

Die Rückkehr der Polarstern<br />

The Return of the Polarstern<br />

impressum<br />

b international<br />

4 a<br />

14 a<br />

26 a<br />

28 a<br />

31 a<br />

28 a<br />

finest living<br />

Gemütlich durch die kalte Jahreszeit 16 b<br />

Comfortable through the Cold Season<br />

finest gourmet<br />

Kaffee <strong>–</strong> Leidenschaft & Tradition<br />

Coffee <strong>–</strong> Passion & Tradition<br />

finest travel<br />

Reisen in die Berge<br />

Traveling to the Mountains<br />

finest editorial<br />

Ein Meer aus Plastik<br />

A Sea of Plastic<br />

30 b<br />

36 b<br />

48 b<br />

Liebe Leserinnen und liebe Leser,<br />

kaum zu glauben, aber jetzt ist es nicht<br />

mehr lange bis Weihnachten. Wo ist das<br />

Jahr geblieben?<br />

Versuchen wir doch einfach mal an die<br />

schönen Dinge zu denken und daran, dass<br />

alles wieder gut wird. Nutzen wir also die<br />

Zeit und machen das Beste daraus. Freuen<br />

wir uns über die neuesten Ver än de rungen<br />

in unserer schönen Stadt <strong>Bremen</strong>. Der<br />

Haupt standort unserer Sparkasse zieht in<br />

die Uni ver sitäts allee, im selben Ge bäu de<br />

wird es demnächst auch das neue Res taurant<br />

»TRESOR« geben. Ein Trip nach Bremer<br />

haven lohnt sich allemal, nicht nur, dass<br />

wir dort frischen Fisch im Fischereihafen<br />

kaufen können, es gibt auch sonst viele<br />

Attrak tionen, die wir trotz der Pandemie<br />

besuchen können. Da wäre das Schiff fahrtsmuseum,<br />

das Aus wan derer-Haus, der Zoo<br />

am Meer, das Klimahaus 8° Ost und ein<br />

paar schöne Lokale, die wir Ihnen in der<br />

letzten Ausgabe bereits vorgestellt haben.<br />

Genießen Sie unsere Herbst ausgabe und<br />

bleiben Sie gesund!<br />

Dear readers,<br />

it’s hard to believe, but Christmas is near. Where<br />

has the year gone? Let’s just try to think about<br />

the nice things and that everything will be fine<br />

again. Let’s be happy about the nice changes<br />

in our beautiful city <strong>Bremen</strong>, like the opening<br />

of the new restaurant »TRESOR«. A trip to<br />

Bremerhaven is also always worthwhile, not just<br />

for the fresh fish, but also for the shipping museum,<br />

the emigrants’ house, the zoo, the Climate<br />

House and some fine cuisine.<br />

Enjoy our autumn edition and stay healthy!<br />

Herzlichst Ihre /Sincerely yours<br />

Doris Trautmann<br />

Objektleitung <strong>Bremen</strong>/Weser-Ems


4 a | finest luxury<br />

Feine Schmuckstücke<br />

Ob mit funkelnden Diamanten oder strahlenden<br />

Edelsteinen veredelt, mit Perlen oder Gravuren<br />

als Blickfang geschmückt oder ganz bewusst auf<br />

glänzendes Edelmetall reduziert <strong>–</strong> elegante und<br />

zeitlose Schmuckstücke setzen wunderschöne<br />

Akzente und sorgen für ein stilvolles Auftreten.<br />

Finest Jewellery<br />

Whether refined with sparkling diamonds or radiant<br />

gemstones, adorned with pearls or engravings as eyecatchers<br />

or deliberately reduced to shiny precious metal <strong>–</strong><br />

elegant and timeless pieces of jewellery set beautiful<br />

accents and ensure a stylish appearance.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

1 Armspangen aus der »Happy Hearts«-Kollektion von Chopard, gesehen<br />

bei: www.wempe.de 2 »Uhr »TORIC Tourbillon SLATE« von Parmigiani<br />

Fleurier, gesehen bei: www.parmigiani.com 3 Uhr »Tonda Reine de<br />

Mai« von Parmigiani Fleurier, gesehen bei: www.parmigiani.com 4 Uhr<br />

»Classique Doppeltourbillon 5345 Quai de l’Horloge« von Breguet, gesehen<br />

bei: www.wempe.de 5 Anstecknadel »Panthère de Cartier« von Cartier, gesehen<br />

bei: www.cartier.com<br />

© Fotos: Chopard, Parmigiani Fleurier,, Breguet, Cartier<br />

1 Bangle from the »Happy Hearts« collection by Chopard, seen at<br />

www.wempe.de 2 »TORIC Tourbillon SLATE« by Parmigiani Fleurier,<br />

seen at www.parmigiani.com 3 »Tonda Reine de Mai« by Parmigiani<br />

Fleurier, seen at www.parmigiani.com 4 »Classique Double Tourbillon<br />

5345 Quai de l’Horloge« by Breguet, seen at www.wempe.de<br />

5 »Panthère de Cartier« pin by Cartier, seen at www.cartier.com


IHR GROSSER SPEZIALIST<br />

FÜR TRAURINGE, BRAUTMODE, ABENDMODE<br />

UND FESTLICHE HERRENANZÜGE!<br />

Eines der größten Fachgeschäfte für Braut-, Abend und<br />

Herrenmode in Deutschland. Bei uns erwartet Sie auf<br />

einer Fläche von 2.000 m² eine Auswahl von über 3.000<br />

Braut- und Abendkleidern in sämtlichen Stilrichtungen und<br />

mehr als 1.500 Herrenanzüge von führenden internationalen<br />

Designern. Natürlich finden Sie auch Cocktailkleider<br />

und Brautkostüme für die standesamtliche Trauung in riesiger<br />

Auswahl bei uns. Ergänzt wird unser Sortiment durch<br />

Trauringe, die sich auszeichnen durch höchste Ansprüche<br />

in Bezug auf Qualität, Verarbeitung und Tragekomfort.<br />

Bitte vereinbaren Sie telefonisch vorab ihren<br />

Beratungstermin!<br />

WIR FREUEN UNS AUF IHREN BESUCH!<br />

IHR MODEHAUS HAVEKOST<br />

26939 Ovelgönne bei Brake<br />

Telefon: 04401- 98 0 98<br />

www.modehaus-havekost.de


6 a | finest fashion anzeige<br />

Einkaufen im Weserpark macht<br />

wunschlos glücklich<br />

Damit Damen und Herren auch bei niedrigen Temperaturen<br />

bestens gewappnet sind und keinen Styling-Trend mehr verpassen,<br />

können die neuesten Modekreationen im Weserpark<br />

umfassend begutachtet und in Ruhe anprobiert werden.<br />

Von A wie Adler bis Z wie ZARA bietet <strong>Bremen</strong>s erste<br />

Shopping-Adresse alles, was das Mode-Herz begehrt. Doch<br />

nicht nur Fashion-Liebhaber kommen hier voll auf ihre<br />

Kosten. Egal ob man sich neu einrichten möchte, auf der<br />

Suche nach einer passenden Geschenkidee ist oder sich ein-<br />

170 Fachgeschäfte bieten Shopping-Vielfalt vom Feinsten.<br />

Während es draußen früher dunkel wird und man fach nur nach einem neuen Haarschnitt sehnt: Der Weserpark<br />

sich bei sinkenden Temperaturen lieber unter die überzeugt mit einer riesigen Vielfalt, großen Marken und<br />

Bettdecke verkrümeln möchte, zeigt sich der Herbst in einem besonderen Service <strong>–</strong> über 4.700 Parkplätze stehen<br />

<strong>Bremen</strong>s erster Shopping-Adresse von seiner schönsten Seite: allen Kundinnen und Kunden kostenlos zur Verfügung. Für<br />

Kuschelige Strickpullover, warme Boots, eine große Auswahl den kleinen und großen Hunger zwischendurch steht die<br />

an stylischen Deko-Elementen und kulinarische Schmankerl Food Lounge mit einer vielfältigen Gastronomie bereit.<br />

lassen den Herbstblues in kürzester Zeit verfliegen. Besucher können hier eine kleine Pause einlegen und sich<br />

in gemütlichem Ambiente kulinarisch verwöhnen lassen.<br />

Der Weserpark bietet alles,<br />

was das Mode-Herz begehrt. Shopping at Weserpark Makes You Happy<br />

While it gets dark earlier outside, the temperatures drop, and you<br />

would rather curl up under the duvet, autumn shows its best side<br />

in <strong>Bremen</strong>’s first shopping address: cuddly knitted jumpers, warm<br />

boots, a large selection of stylish decorative elements and culinary<br />

delicacies let the autumn blues fly away in no time. The Weserpark<br />

offers over 170 shops, a huge variety of major brands and a special<br />

service <strong>–</strong> over 4,700 parking spaces are available to all customers<br />

free of charge. The food lounge with its varied gastronomy provides<br />

snacks and meals. Here, visitors can take a short break and enjoy<br />

culinary delights in a cosy atmosphere.<br />

Weserpark · Hans-Bredow-Straße 19 · 28307 <strong>Bremen</strong><br />

+49 (0)421.409 070 · weserpark@retail-management.de · www.weserpark.de<br />

Besucher können sich in der Food<br />

Lounge kulinarisch verwöhnen lassen.<br />

Shopping im Weserpark heißt Bummeln und Einkaufen mit Flair in <strong>Bremen</strong>s größtem Shoppingcenter.


anzeige finest news | 7 a<br />

© Fotos: Michael Bahlo<br />

v.l.: Christina Schlüter und Thomas Fürst (Vorsitzender der Sparkasse)<br />

Im neuen Look<br />

Das KundenCentrum der Sparkasse in der Bahnhofstraße<br />

ist nach Umbau wieder geöffnet.<br />

Im September wurde das neue, deutlich vergrößerte Kunden<br />

Centrum der Sparkasse <strong>Bremen</strong>, das nach rund 10<br />

Mo naten Bauzeit planmäßig fertig gestellt worden war, eröffnet.<br />

Das Gebäude in der Bahnhofstraße erstrahlt nun von<br />

außen in neuem Glanz, von innen überzeugt es mit modernster<br />

Technik und wohnlichem Ambiente.<br />

Das KundenCentrum hält ein umfangreiches Finanz dienstleistungsangebot<br />

bereit <strong>–</strong> von der persönlichen Beratung<br />

rund um das Vermögen, Versicherungen, Immobilien und<br />

Kre dite über eine Notarstelle, den Bargeldservice bis zur<br />

erweiterten Schließfachanlage.<br />

New Look<br />

In September, the new, significantly enlarged Customer Centre of<br />

the Sparkasse <strong>Bremen</strong>, which was completed on schedule after a construction<br />

period of around 10 months, was opened. The building in<br />

Bahnhofstraße now shines in new splendour from the outside, while<br />

the interior is impressive with its state-of-the-art technology and<br />

homely ambience.<br />

www.sparkasse-bremen.de<br />

Für die Zukunft<br />

Neues Mitglied im Vorstand der Sparkasse <strong>Bremen</strong><br />

Mit Pranjal Kothari, seit 1. September neuer Chief<br />

Digital Officer des Unternehmens, stellt sich der<br />

Vor stand der Sparkasse <strong>Bremen</strong> neu auf. Damit hat die Sparkasse<br />

<strong>Bremen</strong> wichtige personelle Weichen gestellt, um das<br />

Un ter nehmen zukunftssicher fortzuführen und weiterzuentwickeln.<br />

Der Zuschnitt seiner Aufgaben und Verantwortungsbereiche<br />

spiegelt die innovative strategische Ausrichtung der Sparkasse<br />

<strong>Bremen</strong> wider. Sie gibt eine klare Antwort auf die An forderungen<br />

des digitalen Zeitalters, rasch wechselnder Kunden<br />

bedürfnisse und agiler Arbeitswelten.<br />

For the Future<br />

With Pranjal Kothari, the new Chief Digital Officer of the company<br />

since September 1, the Board of Management of Sparkasse<br />

<strong>Bremen</strong> is repositioning itself. With this step, Sparkasse <strong>Bremen</strong><br />

has set an important course in terms of human resources to ensure<br />

the future of the company and its further development.<br />

www.sparkasse-bremen.de<br />

© Foto: Michael Bahlo


8 a | finest news anzeige<br />

© Foto: BSAG<br />

© Foto: Linus Wurst<br />

© Foto: BSAG<br />

Unter anderem Werder-Trainer Florian Kohfeldt <strong>–</strong> hier im Gespräch mit<br />

Bärbel Schäfer <strong>–</strong> hat das »Nordlicht« beim großen Rollout Ende August in<br />

<strong>Bremen</strong> begrüßt. Er hat eine besondere Beziehung zur BSAG: Sein Vater war<br />

jahrelang Personalchef des Unternehmens.<br />

Das »Nordlicht« ist einem mehrwöchigen Testbetrieb unterzogen worden.<br />

Inzwischen fährt es auch mit Fahrgästen an Bord durch <strong>Bremen</strong>.<br />

Die insgesamt 77 neuen »Nordlichter« lösen die in die Jahre gekommenen<br />

Fahrzeuge des Typs GT8N (links im Bild) ab.<br />

Das »Nordlicht«<br />

<strong>Bremen</strong>s neue Straßenbahnen<br />

Das gab es in <strong>Bremen</strong> seit 15 Jahren nicht mehr: Die<br />

Han se städterinnen und Hansestädter können einen<br />

völlig neuen Straßenbahntyp entdecken. Der Avenio vom<br />

Her stel ler Siemens heißt in seiner Bremer Ausführung<br />

»Nord licht« und hat schon vor seiner ersten Fahrt für mächtig<br />

Auf sehen gesorgt.<br />

Mit einem großen Livestreaming-Event ist <strong>Bremen</strong>s neue<br />

Stra ß en bahn Ende August erstmals offiziell der Öffentlichkeit<br />

präsentiert worden. Tausende haben den feierlichen Empfang<br />

von zu Hause aus an ihren Bildschirmen verfolgt. Gäste wie<br />

Wer der-Trainer Florian Kohfeldt, Sänger Flo Mega und Alt-<br />

Bür ger meister Henning Scherf haben das neue Fahrzeug<br />

gemeinsam mit Moderatorin Bärbel Schäfer willkommen<br />

geheißen. Dementsprechend groß war die Vorfreude.<br />

Jetzt ist das erste »Nordlicht« endlich auch im Linienbetrieb<br />

unterwegs. Auf der Linie 6 zwischen Flughafen und Uni versität<br />

sammelt es die ersten Erfahrungen im Realbetrieb. Fahrgäste,<br />

die einsteigen, erwartet ein hochmodernes Fahr zeug.<br />

Auffällig sind die futuristischen Leuchtringe an allen Türen,<br />

die schon von weitem anzeigen, ob die Straßenbahn gerade<br />

kurz vor Abfahrt ist oder noch Fahrgäste einsteigen können.<br />

Insgesamt sieben Türen beschleunigen den Fahr gast wechsel<br />

an hochfrequentierten Haltestellen.<br />

Wie sie am liebsten sitzen, können die Bremer ÖPNV-Nutzer<br />

innen und -Nutzer künftig selbst entscheiden. Ne ben den<br />

gewohnten Polstersitzen stehen auch elegante Holz bänke zur<br />

Auswahl. Weitere Neuheiten: Die Zahl der Mul ti funk tionsflächen<br />

ermöglicht Nutzenden von Rollatoren genauso eine<br />

bequeme Mitfahrt wie Eltern mit Kinderwagen und Menschen<br />

mit viel Gepäck. Kontakt zum Fahrer oder zur Fahr erin gibt es<br />

an jeder Tür via Knopfdruck und Sprechstelle. Alle Infos zum<br />

Fahrtverlauf und Umsteigeoptionen sind auf den Info tainment-<br />

Monitoren zu sehen, die in jedem Wa gen teil hängen.<br />

Insgesamt 77 »Nordlichter« erreichen bis <strong>20</strong>23 die Hansestadt.<br />

Sie ersetzen die alten Fahrzeuge vom Typ GT8N, die nach<br />

vielen Jahren das Ende ihrer Laufzeit erreicht haben.<br />

The »Northern Light«<br />

This has not been seen in <strong>Bremen</strong> for 15 years: a completely new<br />

type of tram. Now the first »Northern Light« is finally on the<br />

road in regular service. On line 6 between the airport and the university,<br />

it is gaining its first experiences in real operation.<br />

A total of 77 »Northern Lights« will reach the Hanseatic city<br />

by <strong>20</strong>23. They will replace the old GT8N vehicles, which have<br />

reached the end of their service life after many years.<br />

www.bsag.de


Sie ist da:<br />

Willkommen<br />

zu Hause!<br />

Mehr erfahren:<br />

https://blog.bsag.de/nordlicht


10 a | finest title anzeige<br />

Thomas Becker<br />

Umair Sheikh<br />

Fabienne Becker<br />

Edgar Schneider<br />

Kai Moser<br />

Ihr Immobilienpartner<br />

Das Familienunternehmen SGB-Immobilien verfügt über langjährige<br />

Erfahrung im Kauf und Verkauf von Immobilien.<br />

Um im Immobiliengeschäft erfolgreich<br />

zu sein und das Ziel beider Ver tragspar<br />

teien gleichermaßen zu realisieren, ist viel<br />

Fach wissen und Können gefragt.<br />

Die SGB-Immobilien GmbH ist ein renommiertes<br />

Immo bilienunternehmen mit Bremer<br />

Wurzeln, das beides vereint. Als erfolgreiches<br />

Familien unternehmen mit langjähriger<br />

Erfahrung bietet SGB-Immo bi lien in den Bereichen<br />

Immobilienbewertung, Verkauf, Vermie<br />

tung von Wohn- und Ge schäfts gebäu den<br />

sowie dem Eigenankauf von Im mo bilien ein<br />

breites Portfolio an Kom pe tenz.<br />

Hinter dem Geschäftsführer Thomas Becker<br />

steht ein fachkundiges Team aus Kun den beratern,<br />

Auszubildenden und einem Sekretariat,<br />

das ideal aufeinander eingestellt ist, um Ihre<br />

An liegen optimal zu bearbeiten und Sie bestmöglich<br />

zu beraten.<br />

Die Niederlassungen<br />

Die Hauptfiliale befindet sich in allerbester<br />

Citylage in der Lloydpassage 36-38. Hier können<br />

Sie sich auch mittels LED-Bildschirmen<br />

einen Überblick über die derzeit angebotenen<br />

Immobilien verschaffen. Selbstverständlich<br />

stehen Ihnen die freundlichen und kompetenten<br />

Mitarbeiter mit Rat und Tat zur Seite<br />

und sind Ihnen beim Verkauf oder Kauf einer<br />

Immobilie gern behilflich.<br />

In der 180 qm großen Niederlassung Neustadt<br />

im Buntentor steinweg 35 befindet sich auch<br />

das Sekretariat der Firma, welches bereits seit<br />

18 Jahren von Angelika Nordmann geleitet<br />

wird. Das Unternehmen und seine Kun den<br />

profitieren von ihrer langjährigen Erfah rung<br />

und Kompetenz im Bereich der Orga ni sation,<br />

Verwaltung und Planung.<br />

Auch in <strong>Bremen</strong> Woltmershausen hat SGB-<br />

Im mo bilien eine Zweigstelle, welche von Kai<br />

Moser geleitet wird.<br />

Doch nicht nur in der Hansestadt und ihrem<br />

Umland ist das Unter nehmen auf dem Immo<br />

bi lien markt etabliert, sondern hat auch<br />

Im mo bi lien in Berlin, Hamburg, Leipzig und<br />

Mün chen gelistet und veräußert.<br />

Das Team der SGB-Immobilien ist montags<br />

bis samstags von 09:00 - 19:00 Uhr für Sie erreichbar.<br />

Es steht<br />

Ihnen bei jeder<br />

Fariba Monard<br />

Tochter Fabienne Becker und Schwiegersohn<br />

Umair Sheikh, Büroleiter des Hauptstandortes<br />

in der Lloydpassage<br />

Angelika Nordmann<br />

Ramon Pazahr<br />

Anna Kompanowska<br />

Das Team von SGB-Immobilien vor dem Büro in der Lloydpassage<br />

The team of SGB-Immobilien in front of the office in the Lloydpassage


finest title | 11 a<br />

An ge le gen heit rund um Immobilien beratend<br />

und unterstützend zur Seite und hofft,<br />

Sie zeitnah in einem seiner Büros begrüßen<br />

zu dürfen.<br />

Immobilien online<br />

Um immer einen größtmöglichen Inter es senten<br />

kreis anzusprechen, werden die Objekte<br />

der SGB-Immobilien GmbH nicht nur in<br />

den Schau fenstern der Filialen angeboten,<br />

sondern ergänzend professionell auf sämtlichen<br />

Immo bilienportalen im Internet und<br />

der eigenen Web site offeriert. Weiterhin<br />

sind auch virtuelle Rund gänge durch sämtliche<br />

Objekte online möglich, so dass sich<br />

die Interessenten schon vorab einen besseren<br />

Eindruck von der entsprechenden Im mo bilie<br />

verschaffen können.<br />

Die Filialen<br />

Your Real Estate Partner<br />

SGB-Immobilien GmbH is a renowned real<br />

estate company with <strong>Bremen</strong> roots. As a successful<br />

family business with many years of experience,<br />

SGB-Immobilien offers a broad portfolio of<br />

expertise in the areas of property valuation, sale,<br />

rental of residential and commercial buildings as<br />

well as the purchase of properties. Behind the<br />

managing director Thomas Becker stands a team<br />

of experts which is ideally attuned to optimally<br />

handle your concerns and provide you with the<br />

best possible advice.<br />

SGB-Immobilien has three branch offices in<br />

<strong>Bremen</strong>, and in May, will open one in Hamburg.<br />

The properties of SGB-Immobilien GmbH are<br />

advertised in the shop windows of the branches,as<br />

well as on all real estate platforms and the company’s<br />

own website.<br />

Ceyda Kalan<br />

Yasmin Mejri<br />

Antonia von Aswegen<br />

Markus Fast<br />

Lloydpassage 36-38, 28195 <strong>Bremen</strong><br />

Buntentorsteinweg 35, 28<strong>20</strong>1 <strong>Bremen</strong><br />

Woltmershauser Straße 95, 28197 <strong>Bremen</strong><br />

NEU: Neuer Wall 80, <strong>20</strong>354 Hamburg<br />

SGB-Immobilien GmbH · Lloydpassage 36-38 · 28195 <strong>Bremen</strong><br />

+49 (0)421.33 02 690 · info@sgb-immobilien.com · www.sgb-immobilien.com<br />

Wir präsentieren Ihre Immobilien in der besten Lage<br />

SGB-Immobilien GmbH<br />

Lloydpassage 36-38 · 28195 <strong>Bremen</strong> · www.sgb-immobilen.com


50 Jahre Genuss<br />

aus Leidenschaft<br />

Das Lestra-Kaufhaus wurde am<br />

22.10.1970 feierlich eröffnet.<br />

»Lestra«-Kaufhaus-Matriarchin<br />

Gabriele Strangemann<br />

1970 öffnete das Lestra erstmals seine Türen,<br />

einiges hat sich geändert, der Erfolg nicht.<br />

Der heutige Genusshandel »Lestra« eröffnete 1970 auf<br />

dem Grundstück des ehemaligen Stra ßen bahn depots<br />

an der Horner Heerstraße <strong>–</strong> seitdem hat sich einiges verändert.<br />

Wurden damals noch hauptsächlich Hartwaren und<br />

Textilien angeboten, hat sich das Familienunternehmen, das<br />

im Juni 1969 von Heinz Strangemann gegründet wurde,<br />

heute voll und ganz der Kulinarik verschrieben.<br />

Mit seinem aktuellen Sortiment von über 90.000 Artikeln<br />

hat sich das »Lestra« zunehmend zum Gourmet-Tempel für<br />

Fein schmecker entwickelt. Dabei wird stets größter Wert auf<br />

die Qua lität der Produkte gelegt. Zudem kann das Un terneh<br />

men mit zahlreichen Auszeichnungen aufwarten, die es<br />

im Laufe von 50 Jahren erhalten hat <strong>–</strong> u. a. »Beste Wein abtei<br />

lung Deutschlands« oder »Lieblingsmarkt«.<br />

Mit Cornelius Strangemann ist die Geschäftsführung des<br />

»Lestra«-Kaufhauses mittlerweile an die nächste Generation<br />

übergegangen. Damit ist das Unternehmen auch für die<br />

Zukunft bestens aufgestellt.<br />

With its current range of over 90,000 items, the »Lestra« market<br />

has increasingly become a gourmet temple. Great importance<br />

is always attached to the quality of the products. In addition, the<br />

company can boast numerous awards that it has received over the<br />

course of the last 50 years.<br />

www.lestra.de<br />

»Lestra«-Kaufhaus-Geschäftsführer<br />

Cornelius Strangemann


anzeige finest gourmet | 13 a<br />

Frisch und regional<br />

Florian Gerke und seine Partner bieten Ihnen<br />

täglich beste Qualität.<br />

Bereits seit drei Jahren führt Florian Gerke als eigenständiger<br />

Kaufmann und als Verantwortlicher den zentral<br />

gelegenen REWE-Markt in der Westerstraße 19 der Bremer<br />

Neustadt. Dabei setzt er auf die Sortimentsvielfalt <strong>–</strong> von<br />

Lebensmitteln bis hin zu allen wichtigen Produkten des täglichen<br />

Bedarfs. Auf Frische legt Familie Gerke besonderen<br />

Wert. An der Salatbar findet man eine reichhaltige Auswahl <strong>–</strong><br />

täglich frisch hergestellt.<br />

Mit der Bäckerei »BAALK Backbord« im Eingangsbereich des<br />

REWE -Marktes hat Florian Gerke einen Partner gefunden, der<br />

den Kunden täglich frische und leckere Backwaren anbietet.<br />

Der ernährungsbewusste Kunde, der Wert auf Bio- oder vegane<br />

Produkte legt, findet im Markt eine reichhaltige Auswahl.<br />

Neueröffnung in der Obernstraße<br />

Im November eröffnet Familie Gerke einen zweiten Standort<br />

in der Obernstraße. Dieser wird nach dem »City«-Konzept von<br />

REWE eingerichtet und entsprechend Convenience Food<br />

und frische, regionale Produkte für den Einkauf zwischendurch<br />

führen. Freuen Sie sich hier ebenfalls auf eine Salatbar<br />

und frische Backwaren, aber auch auf eine heiße Theke mit<br />

warmen Suppen, eine Anti-Pasti-Bar und frisches Sushi.<br />

Fresh and Local<br />

Florian und Melanie Gerke<br />

In November, the Gerke family will open a second store in Obernstraße.<br />

This one will be based on REWE’s »City« concept and will<br />

offer convenience food and fresh, regional products. You can look forward<br />

to a salad bar and fresh baked goods, but also a hot counter with warm<br />

soups, an antipasti bar and fresh sushi.<br />

www.rewe.de<br />

Ende November<br />

nun auch in der<br />

Obernstraße 44.<br />

Wir expandieren in die City mit vielen tollen<br />

Artikeln. Salatbar, Heiße Theke, Suppen,<br />

Backwaren, Anti Pasti Bar, Frischen Kaffee<br />

und vieles mehr.<br />

Westerstr. 19<br />

28199 <strong>Bremen</strong>-Neustadt<br />

FAMILIE GERKE<br />

Bitte besucht uns gerne.<br />

REWE Familie Gerke<br />

Obernstrasse 44 in der Bremer City<br />

Für dich geöffnet: Mo-Fr 07.00 - 24.00 Uhr / Sa 7.00 bis 23.30 Uhr<br />

<strong>Bremen</strong>_31-<strong>20</strong><strong>20</strong>_31434910_001 1 001<br />

KW31<br />

<strong>20</strong><strong>20</strong>-07-22T07:45:10Z<br />

AZ_PRT_REWE_NO_2<strong>20</strong>9


14 a | finest gourmet<br />

Hanseatischer »<br />

Single Malt Whisky<br />

Mit dem Whisky »VAN LOON« können sich Liebhaber auf ein<br />

einzigartiges und perfekt ausbalanciertes Geschmackserlebnis freuen.<br />

Birgitta Schulze van Loon<br />

Obstbrennerin aus Leidenschaft und Inhaberin von<br />

»BIRGITTA RUST <strong>–</strong> Piekfeine Brände e. K.«<br />

© Foto: BIRGITTA RUST <strong>–</strong> Piekfeine Brände e. K.<br />

© Foto: ZwoAcht: Visuelle Kommunikation


finest gourmet | 15 a<br />

Was haben Schottland, Irland und die Hansestadt<br />

<strong>Bremen</strong> gemeinsam? Besonders hochwertigen<br />

Whisky! Denn in der Bremer Brennerei »Piekfeine Brände«<br />

finden Liebhaber der dunklen Spirituose den ersten hanseatischen<br />

Whisky. Dieses Premiumprodukt wurde erstmalig <strong>20</strong>12<br />

als Kleinserie (small batch) in kleinen Kupferbrennkesseln im<br />

Rau- und Feinbrandverfahren entsprechend dem Pot-Still-<br />

Verfahren hochwertig destilliert. Seitdem wurde in jedem<br />

Jahr eine kleine Menge von dem Gerstenbrand destilliert<br />

und fassgelagert.<br />

Im Geschmack ist der Whisky<br />

leicht trocken und überzeugt<br />

durch die Gerbstoffe der Fässer<br />

mit Geschmacksnoten von Nuss,<br />

Pflaume und Portwein.<br />

Zugleich ist er weich und rund, mit einer leicht karamelligen<br />

Süße. Der Nachklang ist warm, lang und fruchtig.<br />

Gelagert werden die Whisky-Fässer auf dem Gelände der<br />

Bremer Union Brauerei. Dabei ist das Fasslager so gestaltet,<br />

dass es besichtigt werden kann. Das Korn wird hier in<br />

seinen Verarbeitungsschritten präsentiert und die Jahre der<br />

Fasslagerung werden in ihrer Farb ent wick lung gezeigt. Um<br />

alle Sinne einzubeziehen, können an Sensorik-Punkten visuelle,<br />

auditive, olfaktorische, gustatorische und haptische<br />

Eindrücke gesammelt werden.<br />

Hanseatic Single Malt Whisky<br />

In the <strong>Bremen</strong> distillery »Piekfeine Brände« lovers of the dark<br />

spirit will find the first Hanseatic whisky. This premium product<br />

was distilled for the first time in <strong>20</strong>12 as a small batch in small<br />

copper boilers using the rough and fine firing process according to<br />

the pot still process. In taste the whisky »VAN LOON« is slightly<br />

dry and appeals with notes of nut, plum and port wine. At the<br />

same time it is smooth and round, with a slightly caramel sweetness.<br />

The finish is warm, long and fruity.<br />

www.br-piekfeinebraende.de<br />

»BIRGITTA RUST <strong>–</strong> Piekfeine Brände e. K.«<br />

Die gebürtige Bremerin Birgitta Schulze van Loon hat<br />

sich in den letzten Jahren als eine der wenigen weiblichen<br />

Brennerinnen in Deutschland einen Namen gemacht.<br />

<strong>20</strong>11 hat sie ihre gläserne Manufaktur »BIRGITTA<br />

RUST <strong>–</strong> Piekfeine Brände e. K.« für Premium-Produkte<br />

am Europahafen in der Bremer Überseestadt gegründet.<br />

Die Rohstoffe für ihre Qualitätsprodukte bezieht die Bremer<br />

Brennerin aus ganz Europa. Neben der Produktion<br />

und dem Vertrieb der Premium-Brände bietet »BIRGIT-<br />

TA RUST <strong>–</strong> Piekfeine Brände e. K.« auch individuelle<br />

Seminare, Workshops, Tastings und Firmenevents an.<br />

© Fotos: BIRGITTA RUST <strong>–</strong> Piekfeine Brände e. K.


16 a | finest gourmet<br />

Der <strong>20</strong>19er ist da<br />

Karl-Josef Krötz präsentiert den Senatswein <strong>20</strong>19.<br />

In den Gewölben des Bremer Ratskellers präsentierten<br />

Ratskellermeister Karl-Josef Krötz und der Bremer<br />

Martinshof gemeinsam mit dem Haupt ge schäfts füh rer<br />

der Un ter neh mens verbände im Lande <strong>Bremen</strong>, Cornelius<br />

Neumann-Redlin, den Jahrgang <strong>20</strong>19 des Bremer Senatsweins<br />

»Erdener Treppchen«, dessen Trauben jedes Jahr vom<br />

Bremer Weinberg an der Mittelmosel geerntet werden. Ratskel<br />

ler meister Karl-Josef Krötz kostete in geübter Ma nier und<br />

berichtete ausführlich über diesen »ganz besonderen Wein«<br />

und dessen Bedeutung. Trotz des für Win zer herausfordernden<br />

Weinjahres <strong>20</strong>19 sei es ein Wein »mit besonderer Finesse«,<br />

der gar »Noten von Quitte« aufweise <strong>–</strong> eine Eigenschaft, die<br />

sonst lediglich bei Eisweinen zum Vor schein komme.<br />

Cellarer Karl-Josef Krötz presented the <strong>20</strong>19 vintage of the<br />

»Bremer Senatwein«. He sampled it in a practiced manner and<br />

reported in detail about this »very special wine« and its significance.<br />

Despite <strong>20</strong>19 having been a challenging year for winegrowers,<br />

he said the wine has »a special finesse«, which even has »notes<br />

of quince«.<br />

www.ratskeller.de<br />

© Foto: Senatskanzlei <strong>Bremen</strong><br />

© Foto: Deutsches Weininstitut/Bertram<br />

Ratskellermeister Karl-Josef Krötz nahm am 11. Oktober den Fachhandelspreis<br />

auf den Weinfachhändlertagen in Frankfurt am Main entgegen.<br />

Weinfachhändler <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Bremer Ratskeller erhält renommierten Preis<br />

Qualität, Vielfalt, ein nationales Sortiment und langjährige<br />

Tradition <strong>–</strong> dafür steht der Bremer Ratskeller.<br />

Nun wurde der historische Weinhandel unter dem Rathaus<br />

mit dem Fachhandelspreis ausgezeichnet, der durch das<br />

Deutsche Weininstitut in Kooperation mit der Fachzeitschrift<br />

WEIN+MARKT alljährlich vergeben wird. Neben verschiedenen<br />

Bewertungskriterien wie etwa die Sor ti mentsvielfalt<br />

oder die Übersichtlichkeit bei der Prä sen ta tion von Weinen<br />

legten die Veranstalter in diesem Jahr besonderen Wert auf<br />

fachkundige Beratung. »Für uns bedeutet der erste Platz<br />

eine großartige Wert schätz ung unserer Arbeit. Wir freuen<br />

uns, dass wir diesen Preis nach <strong>Bremen</strong> holen konnten«, sagt<br />

Ratskellermeister Karl-Josef Krötz.<br />

Quality, variety, a national assortment and a long tradition - that’s<br />

what the Bremer Ratskeller stands for. Now the historic wine trade<br />

under the town hall has been awarded the specialist trade prize,<br />

which is presented annually by the German Wine Institute in<br />

cooperation with the trade magazine WEIN+MARKT.<br />

www.ratskeller.de


anzeige finest gourmet | 17 a<br />

Kulinarisch vielfältig<br />

»Q Gastro & Events« bietet moderne Restaurants<br />

und Eventlocations voller Ideen.<br />

Die Betreiber von »Q Gastro & Events« locken an den<br />

besten Adressen <strong>Bremen</strong>s mit unterschiedlichen kulinarischen<br />

Restaurantkonzepten sowie individuellen Eventlocations,<br />

die alle ihren eigenen Reiz haben. So überzeugt etwa das<br />

Restaurant »Q1«, das <strong>20</strong>14 eröffnet wurde, mit vielfältigen<br />

Food-Kreationen, die an die Küchen aus New York, Mailand,<br />

Berlin und Tokio angelehnt sind. Mediterrane Küche, hanseatisches<br />

Flair und einen einzigartigen Blick auf die Weser bietet<br />

hingegen das Restaurant »RIVA« in der Bremer Überseestadt.<br />

Anfang November wird das jüngste Konzept von »Q Gastro &<br />

Events«, das Restaurant »TRESOR«, im Erdgeschoß der neuen<br />

Zentrale der Sparkasse <strong>Bremen</strong> eröffnet und vereint italienische<br />

sowie deutsche Küche, jung und modern interpretiert.<br />

At the best addresses in <strong>Bremen</strong>, the owners of »Q Gastro &<br />

Events« offer a wide variety of culinary restaurant concepts and<br />

individual event locations, each of which has its own charm. At the<br />

beginning of November the latest addition, the restaurant »TRE-<br />

SOR«, will be opened. www.q-gastro.com »Q1 <strong>–</strong> Metropolitan Kitchen & Bar«<br />

ITALIENISCHE LEIDENSCHAFT<br />

TRIFFT DEUTSCHE LEIBSPEISEN<br />

tresor_bremen<br />

A B<br />

3.<br />

KOSTBAR<br />

2 0 2 0<br />

N O V E M B E R<br />

TRESOR <strong>–</strong> UNIVERSITÄTSALLEE 14, 28359 BREMEN | 0421 830 628 10 | TRESOR-GASTRO.DE


18 a | finest health anzeige<br />

Das neue Sehen<br />

Dynamische Blickwechsel<br />

Weltweit vernetzt, ständig in Bewegung. Das heutige Leben<br />

sieht anders aus als noch vor einigen Jahren. Durch das Smart­<br />

Laptops, Smartphones, Tablets <strong>–</strong> die täglichen Begleiter fordern unsere Augen und Brillengläser.<br />

Displays gehören in der heutigen Zeit zu unserem alltäglichen<br />

Leben. Denn dank Computer, Smart phone je. Beim Gehen die Route auf dem Display nach ver folgen, an<br />

phone als ständiger Begleiter sind die Augen geforderter denn<br />

und Co. funktioniert vieles schneller, einfacher und effizienter.<br />

Doch neben den Annehmlichkeiten stellt die Digiherum<br />

mitbekommen. Genau diese vermehrte Nut zung von<br />

der Bushaltestelle online shoppen und trotzdem alles rundta<br />

lisierung den Körper und vor allem auch die Augen vor digitalen Endgeräten bedeutet viele dynamische Blick wechsel<br />

bislang ungewohnte Aufgaben.<br />

in alle Richtungen und strengt die Augen an. Und weil der<br />

Übergang von Online- und Offline-Leben heu te fließend ist,<br />

Blaues Licht<br />

kommen unsere Augen kaum noch wirklich zur Ruhe.<br />

Es gibt das natürliche blaue Licht der Sonne und künstliches<br />

blaues Licht, das vor allem LED-Lampen, Ener gie spar leuchtmittel<br />

oder eben Smartphone- und Com pu ter-Dis plays ausstrahlen.<br />

Doch während die ge sund heits ge fähr dende Wirkung<br />

von ultraviolettem Licht längst erwiesen ist, diskutieren<br />

Wissenschaftler noch, in welchem Maße blaues Licht schädlich<br />

für die Augen ist. Allerdings steuert die Wahr neh mung<br />

von blauem Licht im Auge u. a. die innere Uhr. Blaues Licht<br />

ist vitalisierend, hält wach und unterdrückt z. B. die Aus schüttung<br />

des Schlaf hor mons Melatonin. So kann etwa eine zu<br />

hohe In ten si tät von blauem Licht in den Abend stun den den<br />

Schlaf-Wach-Rhyth mus stören und damit auch die Schlafqualität<br />

be ein flussen.<br />

Um die Augen optimal zu schützen und zu entlasten, bietet<br />

das ZEISS VISION CENTER in <strong>Bremen</strong> ein breites<br />

Brillenglasportfolio an, das genau auf die heutigen Seh anfor<br />

de rungen ausgerichtet ist. Dabei sind die Brillengläser das<br />

Ergebnis von umfangreichen Forschungen zum modernen<br />

und dynamischen Sehverhalten in der heutigen Welt.<br />

Seeing Things Differently<br />

Displays are part of our everyday life in this day and age. Thanks<br />

to computers, smartphones and the like, many things can be done<br />

faster, easier and more efficiently. However, in addition to the conveniences,<br />

digitalisation confronts the body and above all the eyes<br />

with challenges that were previously unknown. To optimally protect<br />

and relieve the eyes, the ZEISS VISION CENTER in <strong>Bremen</strong><br />

offers a wide range of spectacle lenses that are precisely tailored to<br />

today’s visual requirements. www.zeissvisioncenter.com<br />

Die zunehmende Digitalisierung<br />

hat auch Auswirkungen<br />

auf die heutige Sehdynamik.<br />

© Foto: ZEISS


anzeige finest health | 19 a<br />

DERMATOLOGIKUM BREMEN <strong>–</strong><br />

Ihre erste Adresse für Ästhetik<br />

Das DERMATOLOGIKUM BREMEN bietet das gesamte<br />

Spektrum der Ästhetischen Dermatologie an.<br />

Dazu zählen Botox-, Filler- und Fadenliftbehandlungen zur<br />

Verbesserung der Zeichen der Hautalterung. Zusätzlich bietet<br />

unsere Abteilung für Medizinische Kosmetik Peelings, Needlings<br />

und Fruchtsäurebehandlungen zur optischen Ver jüngung<br />

des Gesichts. Eine individuelle Be hand lungs strategie führt<br />

dazu, für jeden Patienten das optimale Er geb nis zu erzielen.<br />

Dr. med. Falk Rühlmann, Leiter der äs the tisch en Abteilung<br />

und Facharzt für Dermatologie, freut sich auf Ihren Besuch.<br />

DERMATOLOGIKUM BREMEN <strong>–</strong><br />

your first address for cosmetic dermatology<br />

DERMATOLOGIKUM BREMEN offers the entire spectrum of cosmetic<br />

dermatology. This includes Botox, filler and thread lifting to improve<br />

the signs of skin aging. In addition, our department for medical cosmetics<br />

offers peelings, needlings and more for optical rejuvenation of the face.<br />

© Foto: www.zitzlaff.com © Foto: Caspar Sessler<br />

DERMATOLOGIKUM BREMEN · City Gate <strong>Bremen</strong> · Bahnhofsplatz 42<br />

Termine online, auch per Video, über www.dermatologikum-bremen.de oder unter Tel.: +49 (0)421.64 85 88-0<br />

Innovative Messtechnologie macht<br />

Sehen zum Erlebnis.<br />

Kontrastreich<br />

Das Leben ist voller Kontraste. Es ist bunt<br />

und abwechslungsreich. Genießen Sie<br />

jedes Detail: Mit ZEISS i.Scription Brillengläsern<br />

erleben Sie eine beeindruckende<br />

Qualität des Sehens <strong>–</strong> auch bei Nacht.<br />

Schärfer, kontrastreicher, brillanter.<br />

Jedes Auge ist einzigartig. Deshalb sind ZEISS<br />

Brillengläser mit i.Scription ® Technologie echte<br />

Unikate, die bis ins kleinste Detail an Ihre<br />

Augen angepasst sind. Sie berücksichtigen<br />

sozusagen den individuellen Fingerabdruck<br />

Ihrer Augen <strong>–</strong> eine der wichtigsten Voraussetzungen<br />

für perfektes Sehen.<br />

Besuchen Sie unsere faszinierende ZEISS Markenwelt und<br />

genießen Sie das gute Gefühl, alles für Ihre Augen zu tun.<br />

ZEISS VISION CENTER<br />

<strong>Bremen</strong><br />

Schüsselkorb 26/27<br />

28195 Scharf <strong>Bremen</strong><br />

Tel.: +49 421 27 74 56 35<br />

ZEISS VISION CENTER<br />

BREMEN<br />

Brillant<br />

Die Basis dafür ist das Wellenfront-Messgerät<br />

i.Profiler ®plus von ZEISS <strong>–</strong> das anspruchsvollste<br />

auf dem Gebiet der Brillenglasbestimmung.<br />

Damit kann ein individuelles Profil Ihrer Augen<br />

ermittelt werden: auf 1/100 Dioptrien genau.<br />

Für Brillengläser, die 25-mal präziser berechnet<br />

sind als herkömmliche Brillengläser.<br />

Erleben Sie bestes Sehen mit exzellenter<br />

Schärfentiefe und leuchtenden Farben.<br />

Gerade nachts werden Sie einen besonderen<br />

Unterschied bemerken: Beim nächtlichen Blick<br />

in Lichtquellen können Überstrahlungen und<br />

Lichthöfe auftreten. ZEISS i.Scription Brillengläser<br />

reduzieren diese Effekte und sorgen<br />

so zum Beispiel beim Autofahren für mehr<br />

Sicherheit in der Nacht, in der Dämmerung<br />

und auch bei Tag.<br />

Mehr erfahren Sie bei Ihrem ZEISS<br />

Augenoptiker für bestes Sehen:<br />

ZEISS VISION CENTER <strong>Bremen</strong><br />

Schüsselkorb 26/27 · 28195 <strong>Bremen</strong><br />

Tel.: +49 421 27 74 56 35<br />

www.zeissvisioncenter.com/bremen


<strong>20</strong> a | finest beautyanzeige<br />

Gepflegte Nägel und zarte Haut<br />

Lassen Sie die Welt hinter sich und genießen Sie die erlesensten Behandlungen im »Juliana Spa«.<br />

Das Kosmetik- und Nagelstudio »Juliana Spa« gehört zu<br />

<strong>Bremen</strong>s Top-Adressen, wenn es um gepflegte Nägel<br />

und gesunde Haut geht. Das kompetente Team um Inhaberin<br />

Juliana Drjomova steht seinen Kundinnen und Kunden dabei<br />

mit einem breiten Leistungsspektrum, langjähriger Erfahrung<br />

und einem hohen Maß an fachlichem Know-how zur Seite.<br />

Nagelmodellage, Maniküre und Co.<br />

Finger- und Fußnägel sind komplex aufgebaut und erfüllen<br />

eine wichtige Aufgabe: Sie sind ein Schutzschild unserer<br />

Finger und Zehen. Dementsprechend ist die richtige Pflege <strong>–</strong><br />

unter ästhetischen sowie gesundheitlichen Aspekten <strong>–</strong> ein<br />

Muss. Im »Juliana Spa« werden daher neben klassischer Maniküre<br />

und Pediküre auch kreative Nageldesigns angeboten.<br />

Das Kosmetik- und Nagelstudio<br />

»Juliana Spa« bietet ein umfassendes<br />

Leistungsspektrum rund um gepflegte<br />

Nägel und gesunde Haut.<br />

Schönheitsbehandlungen für alle Ansprüche<br />

Ob professionelle Gesichtsbehandlung oder luxuriöse Traitements,<br />

bei Juliana Drjomova und ihrem Team kann man sich<br />

rundum verwöhnen lassen. Selbstverständlich wird jeder<br />

Kunde persönlich und typgerecht über die passende Behandlung<br />

beraten. Dabei kommen ausschließlich hochwertige<br />

Produkte zum Einsatz, die nicht nur für eine intensive<br />

Hautpflege sorgen, sondern auch das Wohlbefinden fördern.<br />

iS CLINICAL ®<br />

iS CLINICAL ® <strong>–</strong> eine Pflegeserie, die die Lücke zwischen<br />

Kosmetik und Wissenschaft schließt <strong>–</strong> gehört zu den Marken,<br />

mit denen Juliana Drjomova arbeitet. Die Systempflege besteht<br />

aus den vier Schritten Reinigung, Korrektur, Hy drierung<br />

und Schutz und richtet sich sowohl an »normale Haut«<br />

als auch an Problemhaut.<br />

Neben den Seren und Lotionen werden im »Juliana Spa«<br />

auch iS CLINICAL ® Behandlungen wie das Fire & Ice Facial<br />

angeboten. Diese intensive medizinische Gesichtsbehandlung<br />

kann bei allen Hauttypen verwendet werden und sorgt<br />

für eine Hautverjüngung. Sie ist ebenfalls die optimale<br />

Behandlung gegen Akne sowie Hyperpigmentierung.<br />

MultiNeedling Pro<br />

Mit der innovativen Needling-Methode, die zum umfassenden<br />

Leis tungs angebot im »Juliana Spa« gehört, rücken<br />

medizinische und kosmetische Behandlungen enger zusammen.<br />

Die Medical Beauty-Behandlung ist schonend und angenehm,<br />

zugleich aber auch äußerst effektiv.<br />

Durch eine gründliche Tiefenreinigung mittels Ultraschall,<br />

gepaart mit effektiver Needling-Technik, wird die Re ge nera<br />

tion der Haut gefördert, die körpereigene Kol la gen bildung<br />

angeregt und Falten sichtlich aufgepolstert.<br />

Healthy Nails and Soft Skin<br />

Inhaberin Juliana Drjomova<br />

The beauty and nail salon »Juliana Spa« is one of <strong>Bremen</strong>’s top<br />

addresses when it comes to well-groomed nails and healthy skin.<br />

The competent team around owner Juliana Drjomova offers its clients<br />

a wide range of services, many years of experience and a high<br />

level of professional know-how. Whether professional facial treatment<br />

or luxurious traitements, Juliana Drjomova and her team<br />

will pamper you.<br />

Of course, every customer receives personal and type-specific counselling<br />

about the appropriate treatment. Only high-quality products<br />

are used.<br />

iS CLINICAL® <strong>–</strong> a skin care line that bridges the gap between<br />

cosmetics and science <strong>–</strong> is one of the brands Juliana Drjomova<br />

uses. The system care consists of the four steps cleansing, correction,<br />

hydration and protection, and is aimed at every skin type.<br />

The innovative Multineedling Pro method, another part of the<br />

comprehensive range of services, is a gentle and pleasant medical<br />

beauty treatment that is also extremely effective.<br />

In addition to classic manicure and pedicure, creative nail designs<br />

are also offered.<br />

www.juliana-nagel-kosmetik.de


IHR<br />

GUTSCHEIN<br />

für jeden Anlass<br />

Strahlende Haut mit HydraFacial<br />

HydraFacial ist eine Behandlung in mehreren, aufeinander aufbauenden<br />

Schritten. Hautabtragung, Tiefen ausreinigung und Dermalinfusion<br />

von Antioxidantien, Vi ta minen und Hyaluron mit Kaltlicht und Lymphdrainage<br />

führen zu einem sichtbar jungen und gesunden Teint.<br />

Besonders beliebt ist das Treatment für seinen sofortigen »Glow«-Effekt,<br />

weshalb HydraFacial in Hollywood bereits zum Stan dardprogramm<br />

der Stars gehört. Das Treatment dauert je nach Ausführung nur 30-<br />

60 Minuten und ist bei Män nern ebenso beliebt wie bei Frauen. Ob<br />

als Anwendung für ein unebenes oder unreines Hautbild oder als Anti-<br />

Aging-Treatment: Die Zielgruppe für HydraFacial ist groß!<br />

Entdecken Sie hier einen<br />

HydraFacial -Erfahrungsbericht.<br />

Hier finden Sie ein Video zur<br />

Anwendung von HydraFacial.<br />

JULIANA NAGEL & KOSMETIK<br />

Dobbenweg 2<br />

28<strong>20</strong>3 <strong>Bremen</strong><br />

Mo-Fr 09-19 Uhr & nach Vereinbarung<br />

+49 (0)421.897 759 <strong>20</strong><br />

info@juliana-nagel-kosmetik.de


22 a | finest charity<br />

Traditionelle Spendenübergabe<br />

Die OxyCare Medical Group engagiert sich für gemeinnützige Organisationen.<br />

Obwohl die große alljährliche Firmenveranstaltung<br />

samt abendlicher Spendensammlung der OxyCare<br />

Medical Group in diesem Jahr ausfallen musste, ließ sich<br />

Fir men gründer Peter Peschel die traditionelle Spen denüber<br />

gabe nicht nehmen. Seit Jahren liegt ihm insbesondere<br />

die Un terstützung von Kindern am Herzen und so wurden<br />

von der OxyCare Medical Group auch vier gemeinnützige<br />

Organisationen, die die Kleinsten der Gesellschaft unterstützen,<br />

mit einer Spende von insgesamt <strong>20</strong>.000 Euro bedacht.<br />

Die Klinikclowns e.V. (7.000 Euro), das Kin der hospiz Löwen<br />

herz e.V. (7.000 Euro) und von der Frie de horst Stiftung<br />

das ambulante Kinderhospiz Jona (3.000 Euro) sowie<br />

das Haus Mara für schwerst behinderte Kin der (3.000 Euro)<br />

freuten sich sehr über die finanzielle Un ter stützung. Mit dem<br />

Geld soll der All tag der betroffenen Kinder und deren Ange<br />

hö rigen erleichtert und verschönert werden. Gleich zeitig<br />

wird damit aber auch die Arbeit der vielen eh ren amt lichen<br />

Mit ar beiter unterstützt, die mit viel Einsatz und Herzblut<br />

versuchen, die tägliche Routine der Kinder und Familien<br />

zu verbessern.<br />

Neue Heimat<br />

Despite the annual company event and fundraiser of the OxyCare<br />

Medical Group having been cancelled this year, company founder Peter<br />

Peschel did not miss out on the traditional presentation of donations <strong>–</strong><br />

<strong>20</strong>,000 euros this year <strong>–</strong> to four charitable organisations that support<br />

the smallest members of society. www.oxycare-gmbh.de<br />

v.l.: Jutta Phipps »Friedehorst« (schwerstbehinderte Kinder), Haus Jona Spende<br />

3.000 Euro und Haus Mara Spende 3.000 Euro, Marion Zwilling »Löwenherz Hospiz«<br />

Spende 7.000 Euro und die »Klinikclowns«, Anne Reuper Spende 7.000 Euro, Spender<br />

Peter Peschel, Gründer »OXYCARE Medical Group«, und Christian Braun (Klinikclowns)<br />

Der gemeinnützige Verein Trauerland <strong>–</strong> Zentrum für trauernde Kinder und Jugendliche e.V. wird ab<br />

Dezember seine beiden Bremer Standorte in neuen Räumen in Horn-Lehe zusammenlegen.<br />

Bereits seit längerer Zeit wünschte sich der Verein<br />

Trauer land einen Ort in <strong>Bremen</strong>, an dem das pädagogische<br />

und das kaufmännische Team unter einem Dach<br />

vereint arbeiten können. Bislang lag die Geschäftsstelle in<br />

<strong>Bremen</strong>-Walle und die Gruppen- und Beratungsräume in<br />

Schwach hausen.<br />

Dies wird sich jetzt bald ändern: Trauerland hat ein kleines<br />

Haus zur Miete gefunden, in dem beide Teams Platz haben.<br />

»Das haben wir wieder einmal der Strahlkraft unseres Botschafters<br />

Thomas Schaaf zu verdanken«, erläutert Simin<br />

Zarbafi-Blömer, geschäftsführender Vorstand. Ende letzten<br />

Jahres erzählte Thomas Schaaf in einem Interview bei Radio<br />

<strong>Bremen</strong> Eins unter anderem auch von diesem Anliegen<br />

Trauer lands. Daraufhin wurde dem Verein ein entsprechendes<br />

Haus angeboten.<br />

»Wir sind glücklich und dankbar über diese tolle Möglichkeit<br />

und freuen uns, mit der Vermieterin eine neue Unterstützerin<br />

gewonnen zu haben.«<br />

The non-profit association Trauerland <strong>–</strong> Zentrum für trauernde<br />

Kinder und Jugendliche e.V. has long been looking for a place in<br />

<strong>Bremen</strong> where the educational and commercial team could work<br />

together under one roof. Now the association has found a small<br />

house for rent, that fits both teams. www.trauerland.org


Preisänderungen / Druckfehler vorbehalten - Abb. können abweichen • Foto: Flugzeug Fotolia<br />

Shop: www.oxycare.eu<br />

Corona: Bei uns finden Sie alle<br />

relevanten Produkte für eine<br />

häusliche Therapie wie z.B.:<br />

Sauerstoff Beatmung<br />

Masken Handschuhe Desinfektion<br />

Inhalation<br />

OxyHaler Membranvernebler<br />

Klein - leicht (88 g) - geräuschlos. Verneblung von<br />

NaCl bis Antibiotika möglich. Mit Li-Ionen-Akku.<br />

NEU<br />

Corona Infos über päventive Inhalation inkl. Film<br />

zur Maskendesinfektion:<br />

http://www.oxycare-gmbh.de/krankheiten/Corona<br />

Pureneb AEROSONIC+,<br />

Inhalation mit 100 Hz Schall-Vibration<br />

z.B. bei Nasennebenhöhlenentzündung<br />

• Erhöhte Medikamentendeposition durch<br />

vibrierende Schallwellen bei gleichzeitiger<br />

Behandlung beider Naseneingänge durch<br />

speziellen Nasenaufsatz ohne Gaumen-Schließ-Manöver<br />

Schlafapnoe<br />

CPAP/autoCPAP/BiLevelST<br />

Ideal für unterwegs<br />

Shop-Preis 170,10 €<br />

Ideal für die<br />

Sinusitis-Therapie<br />

ab 365,06 €<br />

SleepCube von DeVilbiss<br />

PrismaLine von Löwenstein Medical<br />

Dreamstation von Philips Respironics<br />

Transcend 3 mini Auto CPAP<br />

für die Reise <strong>–</strong> klein und leicht nur 426 g<br />

CPAP Schlafkissen<br />

Mit 6 Schlafzonen 34,60 € *<br />

Chronische Wunden • Diabetischer Fuß<br />

Amputationsvermeidung<br />

Wundheilung durch Sauerstoff<br />

mit dem O2-TopiCare ® Wundsystem<br />

<strong>–</strong> Medizinisch zertifi ziert<br />

<strong>–</strong> Klinisch erprobt<br />

<strong>–</strong> Inkl. Kompressionstherapie<br />

Mieten<br />

möglich!<br />

Neue Erkenntnisse!<br />

Evidenzbasiert Grad 1B, EWMA document<br />

Shop-Preis<br />

Transcend<br />

ab 570,26 € *<br />

Sauerstoffversorgung<br />

<strong>–</strong> Stationär, mobil oder flüssig z.B.:<br />

SimplyGo, mit 2 l/min D a u e r fl ow<br />

SimplyGo Mini, ab 2,3 kg<br />

Inogen One G3 HF, ab 2,2 kg<br />

Inogen One G4, ab 1,27 kg<br />

Inogen One G5 ab 2,25 kg<br />

Platinum Mobile POC1, ab 2,2 kg<br />

Inogen One G3 HF<br />

Shop-Preis ab 2.183,53 € *<br />

Atemtherapiegeräte<br />

GeloMuc/Peak-Flow-Meter/<br />

RespiPro/PowerBreathe Medic/<br />

RC-Cornet Plus/Quake/Acapella<br />

LIMBO Dusch- und Badeschutz<br />

Endlich komfortabel duschen<br />

trotz Gips oder Wunde !<br />

• Für Kinder und Erwachsene<br />

verschiedene Größen, Modelle<br />

• Wiederverwendbar, langlebig<br />

• Durch den Neoprenverschluss<br />

dehnbar und handlich<br />

Anwendung: Verbände, Gips, Wunden,<br />

Kanülen etc.<br />

SOLAX Mobie/Transformer<br />

- ideal für die Reise<br />

faltbar, ab 23 kg<br />

Top-Qualität<br />

für Zuhause, die Klinik<br />

oder in der Pflege<br />

ab 17,50 € *<br />

Faltbar: E-Mobil & E-Rollstuhl<br />

- Gewicht nur 26 kg<br />

- Geschwindigkeit 6 km/h<br />

- Bedienung mit Joystick<br />

- Reichweite ca.18 km, erweiterbar<br />

auf 46 km (optional mit 2. Akku)<br />

ab 2.490,00 €<br />

Rollstuhl e-Throne<br />

der faltbare, elektrische Rollstuhl<br />

Aktionspreis *<br />

2.894,86 €<br />

Ideal für unterwegs,<br />

faltbar, nur 23 kg<br />

Faltbar, ideal<br />

für unterwegs<br />

<strong>20</strong>17; 26(5), Seite 14-22<br />

Finger-Pulsoxymeter, z.B. OXY 310 35,00 €<br />

* solange Vorrat reicht<br />

OXYCARE Medical Group GmbH · Holzweide 6 · 28307 <strong>Bremen</strong><br />

FON 0421-48 996-6 · FAX 0421-48 996-99 · E-MAIL ocinf@oxycare.eu<br />

www.oxycare-gmbh.de<br />

www.oxycare.eu


Nächstes Jahr feiern wir 40 Jahre <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

Präsentieren auch Sie der Kaufkraftklasse I und II Ihre<br />

feine Adresse in unserem Premium-Lifestyle-Magazin.<br />

Seit 15 Jahren Ihr Ansprechpartner vor Ort:<br />

Doris Trautmann · Mobil +49 (0)173.717 53 95<br />

Blättern Sie alle unsere<br />

Magazine auch online durch<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. +49 (0)3327.57 21-0<br />

E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

DAS PREMIUM-LIFESTYLE-MAGAZIN


finest health | 25 a<br />

Vorreiter in der Region<br />

Im Wirbelsäulenzentrum der Roland-Klinik wird seit Kurzem erfolgreich ein neues OP-Verfahren<br />

an der Wirbelsäule angewendet.<br />

Dr. Reza Habibifar, Leitender Oberarzt an der Roland-<br />

Klinik, ist einer der wenigen Experten deutschlandweit,<br />

die erfahren genug und ausreichend geschult sind, ein<br />

ebenso komplexes wie kompliziertes Operationsverfahren an<br />

der Wirbelsäule durchzuführen. Seit Kurzem operiert er im<br />

Wirbelsäulenzentrum der Klinik Bandscheibenvorfälle und<br />

Spinalkanalstenosen (Verengung des Wirbelkanals) sowie<br />

Facettengelenkbehandlungen endoskopisch.<br />

»Das Verfahren ermöglicht einen sehr schonenden Zu gang<br />

mit einem sehr kleinen Schnitt von nur etwa 7-8 mm. Wir<br />

können seitlich oder dorsal, also rückseitig, operieren«, erklärt<br />

Dr. Reza Habibifar.<br />

Der Vorteil davon: Die winzige Schnittlänge erspart sogenannte<br />

zugangsbedingte Traumen und postoperativ kommt es zu<br />

bedeutend weniger Wundschmerzen oder Wundinfektionen.<br />

Sowohl durch die Art der Operation (endoskopisch) als auch<br />

durch den Zugang (seitlich oder rückseitig) ist das Verfahren<br />

für Patientinnen und Patienten sehr schonend. Sie haben<br />

nach dem Eingriff deutlich weniger Schmerzen, benötigen<br />

daher kaum Schmerzmittel und sind schneller wieder mobil.<br />

Das endoskopische Verfahren für die Wirbelsäule ist in Norddeutschland<br />

relativ neu, wurde von Dr. Reza Habibifar aber<br />

bereits mehrfach erfolgreich im Wirbelsäulenzentrum angewendet.<br />

Die Roland-Klinik ist die einzige im Umkreis, die<br />

diese Art des Eingriffs anwendet. www.roland-klinik.de<br />

Dr. Reza Habibifar<br />

© Foto: Roland-Klinik<br />

Abteilung für Ästhetik & Medizinische Kosmetik<br />

DIE PERFEKTE VERBINDUNG<br />

VON DERMATOLOGIE,<br />

ÄSTHETIK UND KOSMETIK<br />

Bahnhofsplatz 42 (City Gate, 2. OG, Haus 1) | 28195 <strong>Bremen</strong><br />

Termine oder eine Videosprechstunde über<br />

www.dermatologikum-bremen.de oder unter Tel.: 0421-64 85 88-0


26 a | finest golf<br />

Golfen für den<br />

guten Zweck<br />

Traditionelles Charity-Turnier des Golf-Club<br />

Bremer Schweiz e.V.<br />

Ende September fand das traditionelle Charity-Turnier<br />

zu Gunsten der Bremer Krebsgesellschaft mit einer<br />

Rekord-Beteiligung von 96 Teilnehmern im Golf-Club<br />

Bremer Schweiz e.V. statt.<br />

Bei traumhaft schönem Golf-Wetter sowie tollen Platz verhält<br />

nissen wurden die Teilnehmer vom Präsidenten Ralph<br />

Bünning und den Vorstandsmitgliedern des Golf-Club Bremer<br />

Schweiz e.V. sowie von Prof. Dr. Heiner Wenk von der Bremer<br />

Krebsgesellschaft begrüßt und auf die Bahnen geschickt.<br />

Beim Charity-Turnier kam eine<br />

beachtliche Spendensumme<br />

von 10.485 Euro zusammen.<br />

Die Gewinner des Charity-Turniers (v.l.n.r.):<br />

Dr. Gerhard Dormann, Christa Echte und Ralph Bünning<br />

Ralph Bünning (2.v.l.) und Uwe Zubert (M.) übergaben den Spendenscheck<br />

an die Vertreter der Bremer Krebsgesellschaft, Prof. Dr. Heiner Wenk (1.v.l.),<br />

Rita Lürßen (2.v.r.) und Egbert Zeh (1.v.r.).<br />

Zahlreiche Gäste von befreundeten Clubs sowie Ehrengäste<br />

waren der Einladung zum Golfen für den guten Zweck gefolgt.<br />

Wie jedes Jahr wurden die freiwilligen Antrittsgelder als<br />

Spenden gesammelt. In diesem Jahr spendete der Golf-Club<br />

Bremer Schweiz e.V. zusätzlich die Erlöse aus dem Verkauf<br />

der Golf-Kalender <strong>20</strong>21. Es kam eine beachtliche Summe<br />

von über 10.000 Euro zusammen.<br />

Übergeben wurde der Spendenscheck Mitte Oktober durch<br />

Ralph Bünning, Präsident des Golf-Club Bremer Schweiz<br />

e.V., sowie Vize-Präsident Uwe Zubert an die Bre mer<br />

Krebsgesellschaft, die durch Rita Lürßen (Ku ra to ri umsmitglied),<br />

Prof. Dr. Heiner Wenk (Vor stands vorsitzender)<br />

und Egbert Zeh (Schatzmeister) vertreten wurde.<br />

Golfing for a Good Cause<br />

At the end of September, the traditional charity tournament in aid<br />

of the <strong>Bremen</strong> Cancer Society took place at the Golf Club Bremer<br />

Schweiz e.V. with a record 96 participants who were welcomed by<br />

the president Ralph Bünning and the members of the board of the<br />

Golf-Club Bremer Schweiz e.V. as well as by Prof. Dr. Heiner<br />

Wenk from the <strong>Bremen</strong> Cancer Society.<br />

Numerous guests from fellow clubs and guests of honour had<br />

accepted the invitation to play golf for a good cause. As every year,<br />

the voluntary entrance fees were collected as donations. This year,<br />

the Golf-Club Bremer Schweiz e.V. also donated the proceeds<br />

from the sale of the <strong>20</strong>21 golf calendars, bringing the total to a<br />

considerable sum of over 10,000 euros.<br />

www.golfclub-bremerschweiz.de


12<br />

Golfen in &<br />

um <strong>Bremen</strong><br />

13<br />

11<br />

Hier finden Sie eine Auswahl an<br />

Golfplätzen in <strong>Bremen</strong> und Umland,<br />

die sportliches Vergnügen mit einem<br />

Naturerlebnis kombinieren. Erleben Sie<br />

die individuellen Anlagen mit spannenden<br />

Herausforderungen.<br />

Golfing in & around <strong>Bremen</strong><br />

2<br />

1<br />

Here you find a selection of golf courses in<br />

<strong>Bremen</strong> and the surrounding area. Discover<br />

the courses and their exciting challenges.<br />

14<br />

3<br />

15<br />

4<br />

<strong>20</strong><br />

10<br />

16<br />

18<br />

17<br />

5<br />

6<br />

7<br />

Alle Angaben ohne Gewähr<br />

19<br />

8<br />

9<br />

1) Golfclub Worpswede<br />

Giehlermühlen · 27729 Vollersode<br />

Tel.: +49 (0) 4763.73 13<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis + HC 36<br />

2) Platz »Garlstedter Heide«<br />

Am Golfplatz 10<br />

27711Garlstedt/Osterholz-Schambeck<br />

Tel.: +49 (0) 4795.95 33 16<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis + HC 36<br />

3) Golfclub Bremer Schweiz e.V.<br />

Wölpscher Straße 4 · 28779 <strong>Bremen</strong><br />

Tel.: +49 (0) 421.6 09 53 31<br />

4) Golf Park an der Lesum<br />

Lesumbroker Landstr. 70<br />

28719 <strong>Bremen</strong> · Tel.: +49 (0) 421.9 49 34-0<br />

Platz: 18 Löcher<br />

9) Golf Club Verden e.V.<br />

Holtumer Straße 24 · 27283 Verden/Walle<br />

Tel.: +49 (0) 4230.14 70<br />

Platz: 27 Löcher · Clubausweis + HC 54<br />

10) Golf Club Wümme/Rotenburg<br />

Hof Emmen Westerholz<br />

27383 Scheeßel · Tel.: +49 (0) 4263.9 30 10<br />

Platz: 27 Löcher · Clubausweis + HC 45<br />

11) Golfclub Gut Hainmühlen<br />

Am Golfplatz 1 · 27624 Geestland<br />

Tel.: +49 (0) 4708.92 00 36<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis + HC 54<br />

12) Küsten-Golfclub »Hohe Klint«<br />

Hohe Klint 32 · 27478 Cuxhaven/Altenwalde<br />

Tel.: +49 (0) 4723.27 37<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis + HC 54<br />

17) Golf in Hude<br />

Lehmweg 1 · 27798 <strong>Bremen</strong>/Hude<br />

Tel.: +49 (0) 4408.92 90 90 · Platz: 18 Löcher<br />

18) Golfclub Hatten<br />

Hatter Lanstraße 34 · 26<strong>20</strong>9 Hatten<br />

Tel.: +49 (0) 4481.88 55 · Platz: 9 Löcher<br />

19) Golf Club Wildeshausen<br />

Spasche 5 · 27793 Wildeshausen<br />

Tel.: +49 (0) 4431.12 32 · Platz: 9 Löcher<br />

<strong>20</strong>) Golfclub Lilienthal<br />

1, Landwehrstraße <strong>20</strong> · 28865 Lilienthal<br />

Tel.: +49 (0) 4298.69 70 69<br />

Platz: 18 Löcher<br />

5) Club zur Vahr, City-Platz<br />

Bürgermeister-Spitta-Allee 34<br />

28329 <strong>Bremen</strong> · Tel.: +49 (0) 421.<strong>20</strong> 44 80<br />

Platz: 9 Löcher · Clubausweis + HC 36<br />

13) Golfclub Wilhelmshaven<br />

Mennhausen 5 · 26419 Schortens<br />

Tel.: +49 (0) 4423.98 59 18<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis<br />

6) Golf-Club Oberneuland<br />

Heinrich-Baden-Weg 3<br />

28355 <strong>Bremen</strong> · Tel.: +49 (0) 421.<strong>20</strong> 52 91 99<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis<br />

7) Achimer Golfclub<br />

Roedenbeckstraße 55 · 28832 Achim<br />

Tel.: +49 (0) 4<strong>20</strong>2.9 74 00<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis + HC 36<br />

14) Golfclub am Meer<br />

Ebereschenstr. 10<br />

26160 Bad Zwischenahn<br />

Tel.: +49 (0) 4403.6 38 66<br />

Platz: 18 Löcher · Clubausweis<br />

15) Oldenburgischer Golfclub<br />

Wemkenstraße 13 · 26180 Rastede<br />

Tel.: +49 (0) 4402.72 40 · Platz: 18 Löcher<br />

8) Golfclub Syke<br />

Schultenweg 1 · 28857 Syke Okel<br />

Tel.: +49 (0) 4242.82 30<br />

Platz: 27 Löcher + HC 36<br />

16) Golfclub Oldenburger Land<br />

Hatter Straße 14 · 26<strong>20</strong>9 Hatten<br />

Tel.: +49 (0) 4482.82 80<br />

Platz: 18 Löcher


IMPRESSUM<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Alle Ausgaben zum virtuellen Blättern<br />

finden Sie im Internet unter:<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Objektleitung Doris Trautmann<br />

<strong>Bremen</strong>/ Tel. 0421.32 68 71<br />

Weser-Ems Mobil 0173.717 53 95<br />

TrautmannL@aol.com<br />

Redaktion<br />

Fotos <strong>Bremen</strong><br />

Stina Schönefeld<br />

Maria Lehmann<br />

redaktion@schwarzer-verlag.de<br />

Doris Trautmann<br />

Verleger/<br />

Geschäftsführung Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Verlagsleitung<br />

Julia Schwarzer<br />

Business Markus Strasser<br />

Development Mobil 0163.612 02 54<br />

Anzeigenverwaltung<br />

Sales National<br />

Produktion<br />

Grafik/Layout<br />

Vertrieb<br />

Druck<br />

Kati Volkmer<br />

(verantw.f.Anz.i.S.d.P.)<br />

Tel. 03327.57 21-260<br />

Fax 03327.57 21-280<br />

anzeigen@schwarzer-verlag.de<br />

sales@feine<strong>adressen</strong>.de<br />

produktion@schwarzer-verlag.de<br />

Anne Moses-Freter<br />

Luca Elias Müller<br />

vertrieb@schwarzer-verlag.de<br />

Neef+Stumme GmbH,<br />

Wittingen<br />

Der nationale Teil von <strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong><br />

ist IVW-geprüft und erscheint in folgenden<br />

Ausgaben: Berlin/Potsdam, <strong>Bremen</strong>/Weser-<br />

Ems, Düsseldorf/RheinRuhr, Frankfurt/<br />

Rhein-Main, Hamburg, Metropolregion<br />

Hannover, Köln/Bonn/Rhein-Ahr, München/Bayern,<br />

Metropol region Nürnberg, Reutlingen/Tübingen/<br />

Zollernalb, Stuttgart. Im Wechsel erscheinen außerdem<br />

die Ausgaben: Bodensee, Leipzig/Sachsen. Weitere<br />

Ausgaben: Gästeführer, HEALTH <strong>–</strong> Das Gesund heitsmagazin<br />

Ihrer Region, finest. Alle Ausgaben finden Sie im<br />

Internet unter: www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

Pablo Picasso in der<br />

Kunsthalle <strong>Bremen</strong><br />

Die Kunsthalle <strong>Bremen</strong> besitzt eine der bedeutendsten Sammlungen<br />

druckgraphischer Arbeiten von Pablo Picasso.<br />

Die Picasso-Sammlung der<br />

Kunst halle <strong>Bremen</strong> ist eine der<br />

äl tes ten und größten musealen Sammlungen<br />

des Künstlers in Deutsch land.<br />

Noch während des Ersten Welt kriegs<br />

legte das Museum 1917 mit dem Erwerb<br />

einer frühen Radierung den<br />

Grund stock dafür. Heute zählt die<br />

Picasso-Sammlung über 630 druckgraphische<br />

Arbeiten sowie drei Gemälde<br />

und zwei Zeichnungen des Künstlers.<br />

Die Ausstellung »Die Picasso-Con nection«<br />

beleuchtet neben dem graphischen<br />

Schaffen von Picasso auch den<br />

Picasso-Markt der 1950er und 1960er<br />

Jahre in Deutschland. Vor dem Hin tergrund<br />

des internationa len Netzwerks<br />

des Ga le risten Michael Hertz werden<br />

Ein blicke in die Re zep tion des Künstlers<br />

nach dem Zwei ten Welt krieg und<br />

die damaligen Preise der Kunst werke<br />

gegeben. Außerdem werden die unterschiedliche<br />

Ankaufspolitik von Mu seen,<br />

regionale Be son der hei ten und Re aktion<br />

en auf die Picasso-Er wer bung en<br />

thematisiert.<br />

Insgesamt werden in der Ausstellung,<br />

die vom 21. November <strong>20</strong><strong>20</strong> bis<br />

21. März <strong>20</strong>21 gezeigt wird, rund 250<br />

Werke präsentiert. Darunter befinden<br />

sich Ar bei ten auf Papier, illustrierte<br />

Bücher, Ge mälde und Skulp turen.<br />

Viele der Werke werden seit Jahr zehnten<br />

erstmals wieder ausgestellt.<br />

Picasso at Kunsthalle <strong>Bremen</strong><br />

The Picasso collection of the Kunsthalle<br />

<strong>Bremen</strong> is one of the oldest and largest<br />

museum collections of the artist in Germany.<br />

The exhibition »The Picasso Connection«,<br />

running from November 21, <strong>20</strong><strong>20</strong>, until<br />

March 21, <strong>20</strong>21, illuminates not only the<br />

graphic work of Picasso, but also the Picasso<br />

market of the 1950s and 1960s in Germany.<br />

Against the background of the international<br />

network of the gallery owner Michael<br />

Hertz, insights are given into the reception<br />

of the artist after the Second World War. In<br />

addition, the different purchasing policies of<br />

museums, regional particularities and reactions<br />

to the Picasso acquisitions are discussed.<br />

www.kunsthalle-bremen.de<br />

© Copyright by Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inh. Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen<br />

Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt.<br />

Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des<br />

Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des<br />

Verlages. Druckreif übermittelte Unterlagen (z.B. per CD,<br />

E-Mail) können seitens der Anzeigen ab teilung nicht korrigiert<br />

werden. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer,<br />

stilistischer, inhaltlicher wie graphischer Form,<br />

haftet ausschließlich der Auftrag geber bzw. die beauftragte<br />

Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. Erfüllungsort<br />

ist Werder, Gerichtsstand ist Potsdam.<br />

ISSN 1869-3288<br />

feine <strong>adressen</strong>-finest <strong>Bremen</strong>/Weser-Ems erscheint<br />

4x jährlich.<br />

Gültige Anzeigenpreisliste: Januar <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Preis pro Einzelheft: 6,00 Euro, Abonnementpreis:<br />

28,50 Euro inkl. Versandkosten und MwSt.<br />

© Succession Picasso / VG Bild-Kunst, Bonn <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Pablo Picasso, »Frau im Lehnstuhl Nr. 1<br />

(nach dem Rot)«, 1948<br />

Pablo Picasso, »Gesicht (Marie-Thérèse)«, 1928<br />

© Succession Picasso / VG Bild-Kunst, Bonn <strong>20</strong><strong>20</strong>


finest art | 29 a<br />

Remix <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Neukonzeption der Dauerausstellung<br />

Erstmals nach fast 10 Jahren wird die bedeutende Sammlung<br />

der Kunsthalle <strong>Bremen</strong> in einer grundlegend neuen<br />

Kon zep tion präsentiert. Im Sinne eines »Remix« wurde<br />

eine kreative Neumischung des vorhandenen Materials vorgenommen.<br />

Bekanntes wurde weggelassen, neue Elemente<br />

wurden hinzugefügt, neue Kombinationen wurden ausprobiert<br />

und so ein fundamental anderes ästhe ti sches Erlebnis<br />

geschaffen. In ten sive Wandfarben, dichte Salon hängung, die<br />

ungewöhnliche In sze nierung von Ge mäl den und Skulpturen,<br />

aufwendige und raumfüllende In stal la tionen sowie spektakuläre<br />

neue Werke machen den Mu se ums besuch zu einem<br />

sinnlichen und intellektuellen Genuss.<br />

For the first time in almost 10 years, the important collection of the<br />

Kunsthalle <strong>Bremen</strong> will be presented in a fundamentally new design.<br />

A creative remix of the existing material was put together. Well-known<br />

elements were left out, new elements were added, new combinations<br />

were tried out and thus a fundamentally different aesthetic experience<br />

was created <strong>–</strong> intensive wall colours, dense salon hanging, unusual<br />

staging and elaborate installations. www.kunsthalle-bremen.de<br />

Hew Locke, »Cui Bono«, <strong>20</strong>17<br />

Sarah Morris, »Jardim Botânico [Rio]«, <strong>20</strong>13<br />

© Hew Locke / VG Bild-Kunst, Bonn <strong>20</strong><strong>20</strong>, Foto: Marcus Meyer<br />

© Sarah Morris, Foto: Karen Blindow


30 a | finest art<br />

In neuem Licht<br />

Die Lichtinstallation FRAME am Bangert-Bau des Deutschen Schifffahrtsmuseums feierte Premiere.<br />

Am 30. September erstrahlte die Lichtinstallation Tagsüber sind die dezenten Lichtleisten kaum zu erkennen,<br />

abends entfalten sie ihre volle Pracht. Sie tauchen das<br />

»FRAME« zum ersten Mal. Seitdem können sich<br />

Pas san ten jeden Tag mit Beginn der Dämmerung der Farbak<br />

zen te am Bangert-Bau erfreuen.<br />

»Die immense Qualität der Lichtinstallation fasziniert mich«,<br />

Gebäude in weiches, schattenloses Licht.<br />

Am Gebäude wurden ober- und unterhalb der Fensterfront sagt Christoph Geiger, der am DSM den Bereich Szenographie<br />

verantwortet. »Personen, die im Rahmen stehen,<br />

LED-Bars angebracht. Diese übersetzen den Rhythmus der<br />

Gezeiten in eine Lichtchoreografie. Helmut Maternus Bien, fühlen sich, als würden sie das Licht greifen oder von einem<br />

Ge schäftsführer von Westermann Kommunikation, entwickelte<br />

das Konzept und stand dem DSM beratend bei der liches Erlebnis. Die Installation bietet einen atmosphärischen<br />

Nebel aus Licht umgeben werden <strong>–</strong> es ist ein sehr körper-<br />

Um setzung zur Seite.<br />

und assoziativen Zugang zu den Themen des DSM.«<br />

Die Installation bietet einen<br />

atmosphärischen und assoziativen<br />

Zugang zu den Themen des DSM.<br />

»Der Lichtrahmen ›FRAME‹ inszeniert den großformatigen<br />

Museums-Komplex und bietet eine Bühne für die Themen.<br />

Das Museum öffnet sich in Richtung Freilichtgelände und<br />

Stadt und fügt sich dauerhaft ein in die Nachtansicht von<br />

Bremerhaven. Den WissenschaftlerInnen wünsche ich einen<br />

glücklichen und verantwortungsvollen Umgang mit dieser<br />

überaus starken Signalanlage. Sie macht das Museum weithin<br />

sichtbar«, sagt Bien.<br />

In a New Light<br />

On September 30, the lighting installation »FRAME« shone for<br />

the first time. Since then, passers-by can enjoy the colour accents at<br />

the Bangert building every day as dusk falls.<br />

LED bars have been installed above and below the windows of<br />

the building. These bars translate the rhythm of the tides into a<br />

light choreography. Helmut Maternus Bien, Managing Director of<br />

Westermann Kommunikation, developed the concept and advised<br />

the DSM on its implementation.<br />

During the day, the discreet strip lights are barely visible, in the<br />

evening they unfold their full splendour. They bathe the building<br />

in soft, shadowless light.<br />

www.dsm.museum<br />

© Fotos: DSM / Hauke Dressler


finest culture | 31 a<br />

Die Rückkehr der Polarstern<br />

Nach der Heimkehr der Crew geht die Expedition im DSM<br />

weiter: Im Winter <strong>20</strong><strong>20</strong>/21 eröffnet die Fotoausstellung<br />

»INTO THE ICE« mit Bildern der World Press Photo-Preisträgerin<br />

Esther Horvath im Erweiterungsbau des Deutschen<br />

Schifffahrtsmuseums.<br />

Die Fotografin vom Alfred-Wegener-Institut begleitete die<br />

Crew während des ersten Fahrtabschnitts, machte eindrucksvolle<br />

Aufnahmen in der Eiswüste, lichtete die Tierwelt ab<br />

und dokumentierte die Arbeit an Bord. Das Motiv einer<br />

Eisbärenmutter mit Jungtier brachte ihr den diesjährigen<br />

World Press Photo Award ein.<br />

Unter dem Motto »Kommen Sie an Bord« lädt das Museum<br />

schon jetzt zum Besuch der Sonderausstellung »SEA<br />

CHANGES« und der 360° POLARSTERN-Schau ein.<br />

Erstere beleuchtet den Klimawandel als wichtigste derzei-<br />

Deutsches Schifffahrtsmuseum präsentiert Sonderausstellungen zur Expedition.<br />

Im September <strong>20</strong>19 brachen Forschende zur größten tige Herausforderung und gibt einen Überblick über die<br />

Arktisexpedition der Weltgeschichte auf <strong>–</strong> der MOSAiC- MOSAiC-Expedition sowie historische Fahrten ins Eis der<br />

Expedition. Mehr als ein Jahr später, am 12. Oktober, letzten 100 Jahre.<br />

kehrte das Forschungsschiff Polarstern wieder in seinen Auf der virtuellen Polarstern haben Gäste die Möglichkeit,<br />

Heimathafen Bremerhaven zurück.<br />

anhand von Infomaterial und Videos ein Gefühl für das<br />

Leben an Bord eines Forschungsschiffes zu bekommen.<br />

Auf der virtuellen Polarstern<br />

bekommen Sie ein Gefühl<br />

für das Leben an Bord eines<br />

Forschungsschiffes.<br />

The Return of the Polarstern<br />

In September <strong>20</strong>19, researchers set out on the largest Arctic expedition<br />

in world history <strong>–</strong> the MOSAiC expedition. More than a<br />

year later, on October 12, the research vessel Polarstern returned to<br />

its home port of Bremerhaven.<br />

After the crew has returned home, the expedition continues in the<br />

DSM: In winter <strong>20</strong><strong>20</strong>/21, the photo exhibition »INTO THE<br />

ICE« with pictures by World Press Photo Award winner Esther<br />

Horvath opens in the extension building of the German Maritime<br />

Museum.<br />

Under the motto »Come aboard« the museum already invites you<br />

to visit the special exhibition »SEA CHANGES« and the 360°<br />

POLARSTERN show. The former highlights climate change as<br />

the most important current challenge and provides an overview of<br />

the MOSAiC expedition as well as historical journeys into the ice<br />

of the last 100 years.<br />

On the virtual Polarstern, guests have the opportunity to get a<br />

feeling for life on board a research vessel through information material<br />

and videos.<br />

www.dsm.museum<br />

© Foto: Folke Mehrtens / Alfred-Wegener-Institut


32 a | finest culture<br />

Farbenspiel<br />

© Foto: botanika <strong>Bremen</strong> / Sylvia Schuchardt<br />

© Foto: botanika <strong>Bremen</strong><br />

»Winterlichter« hüllen die botanika <strong>Bremen</strong> in<br />

ein buntes Gewand.<br />

Mit stimmungsvollen Illuminationen und kleinen<br />

Videoinstallationen hüllt sich die botanika, <strong>Bremen</strong>s<br />

grüne Erlebniswelt, ab dem 31. Oktober <strong>20</strong><strong>20</strong> in ein buntes<br />

Gewand.<br />

Besucherinnen und Besucher erwarten bunte Farbtupfer in<br />

den Beeten, ein Wasserlauf aus tanzenden Lichtpunkten und<br />

tierische Felsenmalereien. Passend zur Dämmerungszeit erstrahlen<br />

die »Winterlichter« täglich am späten Nachmittag<br />

und bringen bis zum 10. Januar <strong>20</strong>21 Licht und Farbe in die<br />

Schaugewächshäuser.<br />

Play of Colours<br />

With atmospheric illuminations and small video installations, botanika,<br />

<strong>Bremen</strong>’s green discovery world, will be veiled with colour from<br />

October 31, <strong>20</strong><strong>20</strong>. Visitors can look forward to splashes of colour in<br />

the beds, a watercourse of dancing points of light and animal rock<br />

paintings. The »winter lights« shine in the late afternoon every day<br />

and will bring light and colour to the show greenhouses until January<br />

10, <strong>20</strong>21.<br />

www.botanika-bremen.de<br />

Eine kleine Parkmusik<br />

Bremer Philharmoniker starten open air in die<br />

Konzertsaison <strong>20</strong><strong>20</strong>/<strong>20</strong>21.<br />

Die Bremer Philharmoniker starteten am 30. August<br />

mit einer besonderen Überraschung in die Kon zertsaison<br />

<strong>20</strong><strong>20</strong>/<strong>20</strong>21: Sie erfüllten den an der Lesum gelegenen<br />

Knoops Park mit klassischer Musik. An insgesamt zehn Stationen<br />

verteilten sich Kammerensembles, Solisten und die<br />

Mu sik werk statt über den Park und luden zum Entdecken<br />

und Verweilen ein. Die Besucher erlebten auf einer ca.<br />

1,7 km langen Route an ausgewählten idyllischen Orten<br />

un ter schied lich ste musikalische Werke.<br />

A Little Park Music<br />

The <strong>Bremen</strong> Philharmonic Orchestra started the <strong>20</strong><strong>20</strong>/<strong>20</strong>21<br />

concert season on August 30th with a special surprise: they filled<br />

Knoops Park, located along the Lesum, with classical music.<br />

Chamber ensembles, soloists and the music workshop spread out<br />

over the park, inviting visitors to explore and linger. The visitors<br />

experienced a wide variety of musical works at selected idyllic locations<br />

along a route of about 1.7 km.<br />

www.bremer-philharmoniker.de


finest culture | 33 a<br />

Die Welle für <strong>Bremen</strong><br />

Radio <strong>Bremen</strong> ist die kleinste öffentlich-rechtliche Rundfunk<br />

anstalt Deutschlands <strong>–</strong> mit großer Bedeutung für die Region.<br />

Es hat mit innovativen Formaten immer auch weit über<br />

die Grenzen des Sendegebiets hinaus stilprägend gewirkt.<br />

Die Ausstellung beleuchtet Geschichte und Gegenwart des<br />

Senders und fragt nach der Rolle des öffentlich-rechtlichen<br />

Rundfunks und der Bedeutung der Medien für uns.<br />

»Mit der Ausstellung möchten wir die Besucher zur Refle-<br />

Radio <strong>Bremen</strong> feiert 75. Jubiläum. Das Focke Museum widmet ihm eine Ausstellung.<br />

<strong>20</strong><strong>20</strong> ist ein wichtiges Jahr für die Mediengeschichte. xion ihres eigenen Medienhandelns anregen und die Aufgabe<br />

Die erste Rundfunkübertragung Deutschlands liegt 100 des öffentlich-rechtlichen Rundfunks verdeutlichen. Beides<br />

Jahre zurück und vor 75 Jahren fiel der Startschuss für den tun wir am Beispiel von Radio <strong>Bremen</strong>«, so Dr. Doreen<br />

Aufbau eines unparteiischen und staatsfernen Rundfunks. Franz aus dem Kuratorenteam.<br />

Radio <strong>Bremen</strong> ging am 23. Dezember 1945 auf Sendung. Die partizipative, inklusive und interaktive Ausstellung umfasst<br />

800 qm und ist in die drei Bereiche Schnittstelle, Studio<br />

Anlässlich des Jubiläums zeigt das Focke-Museum bis<br />

31. Mai <strong>20</strong>21 die Sonderausstellung »Medienwelten. 75 Jahre und Mediathek gegliedert. Hier können Besucher sich nicht<br />

Radio <strong>Bremen</strong>«.<br />

nur informieren, sondern auch selbst ausprobieren.<br />

Welche Rolle und Bedeutung<br />

haben Medien <strong>–</strong> gestern und heute?<br />

The Wave for <strong>Bremen</strong><br />

<strong>20</strong><strong>20</strong> is an important year for media history. Germany’s first radio<br />

broadcast dates back 100 years, and 75 years ago, the starting signal<br />

was given for the establishment of an impartial and independent<br />

broadcasting service. Radio <strong>Bremen</strong> went on air on December 23,<br />

1945.On the occasion of the anniversary, the Focke Museum is<br />

showing the special exhibition »Media Worlds. 75 Years of Radio<br />

<strong>Bremen</strong>«. The participatory, inclusive and interactive exhibition covers<br />

800 sqm and is divided into three areas: interface, studio and<br />

media library. Visitors can not only get information but also try<br />

things out for themselves.<br />

www.focke-museum.de<br />

© Foto: Radio <strong>Bremen</strong> / Martin von Minden<br />

© Foto: Focke-Museum <strong>Bremen</strong> / Hans Saebens<br />

© Foto: Radio <strong>Bremen</strong> / Jan Rathke<br />

© Foto: Martin Luther / Focke-Museum <strong>Bremen</strong>


34 a | finest culture<br />

Was ist los?<br />

© Foto: VG Bild-Kunst, Bonn <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

© Foto: Übersee-Museum <strong>Bremen</strong> /<br />

Volker Beinhorn<br />

© Foto: VG Bild-Kunst, Bonn <strong>20</strong><strong>20</strong><br />

Hertzstücke<br />

Begleitend zur Ausstellung »Die Picasso-<br />

Connection« wird im Kupferstichkabinett<br />

eine Ausstellung mit graphischen Werken<br />

gezeigt, die über die Galerie Michael<br />

Hertz von der Kunsthalle <strong>Bremen</strong> angekauft<br />

wurden. Insgesamt 54 Arbeiten von<br />

21 Künstlern wie Max Beckmann, Marc<br />

Chagall, Otto Dix, Alberto Giacometti,<br />

Käthe Kollwitz, Emil Nolde und Joan<br />

Miró werden präsentiert.<br />

Wann: 21.11.<strong>20</strong><strong>20</strong> - 21.03.<strong>20</strong>21<br />

Wo: Kunsthalle <strong>Bremen</strong><br />

www.kunsthalle-bremen.de<br />

Junge Wilde<br />

Das Übersee-Museum <strong>Bremen</strong> widmet<br />

der Zeit des Aufwachsens mit »Junge<br />

Wilde <strong>–</strong> Tier isch erwachsen werden«<br />

eine neue Son derausstellung. Hier erfahren<br />

Be such er nicht nur, auf welchen<br />

ganz unterschiedlichen Wegen<br />

Insekten, Rep tilien, Vögel oder Säugetiere<br />

Nach wuchs zur Welt bringen,<br />

sondern sie erhalten Einblicke in tierische<br />

Kin der stuben.<br />

Wann: bis 11.04.<strong>20</strong>21<br />

Wo: Übersee Museum<br />

www.uebersee-museum.de<br />

Why not?<br />

International ist Elina Brotherus für ihre<br />

Selbstporträts bekannt. Und tatsächlich<br />

ist sie in nahezu all ihren Arbeiten selbst<br />

zu sehen. Ihre Foto arbeiten und Videos<br />

sind mal hintersinnige Hommage, mal<br />

kritische Re vi sion. »Why not?« ist die<br />

erste Einzelausstellung der Künstlerin in<br />

einem deutschen Museum und umfasst<br />

rund 40 Foto- und zwei Videoarbeiten.<br />

Wann: bis 21.02.<strong>20</strong>21<br />

Wo: Weserburg Museum für<br />

moderne Kunst<br />

www.weserburg.de<br />

Man sieht nur mit<br />

dem Herzen gut<br />

Der kleine Prinz auf Station 7<br />

Ein Plädoyer für das Leben, gegossen in eine poetische<br />

Geschichte und großartige Artistik: Das ist »Station 7«<br />

<strong>–</strong> das jüngste Meisterwerk des Varieté-Kult-Autors Markus<br />

Pabst und des Berliner Regisseurs Pierre Caesar, das bis 3.<br />

Januar <strong>20</strong>21 im GOP Varieté-Theater <strong>Bremen</strong> zu sehen sein<br />

wird. Das kongeniale Duo hat den »Kleinen Prinzen« in die<br />

moderne Welt übertragen. Spektakuläre artistische Bilder sowie<br />

die wundervolle Musik von Jack Woodhead und Lukas<br />

Thielecke machen »Station 7« zu einer außergewöhnlichen<br />

Varieté-Show.<br />

A plea for life, cast in a poetic story and spectacular artistic images:<br />

This is »Station 7« <strong>–</strong> the latest masterpiece by the cult vaudeville<br />

author Markus Pabst and the Berlin director Pierre Caesar,<br />

which will be on show at the GOP Varieté-Theater <strong>Bremen</strong> until<br />

January 3, <strong>20</strong>21. The congenial duo has transferred »The Little<br />

Prince« to the modern world.<br />

www.variete.de


international<br />

feine <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> finest<br />

page 1 b - 48 b<br />

12<br />

16<br />

soft rust tones<br />

© Foto: BABOR<br />

© Foto: Jesper Florbant / Styling by Fredrik Karlsson<br />

cosy in the cold season<br />

30<br />

36<br />

coffee <strong>–</strong> a passion with tradition<br />

traveling to the mountains


2 b | finest luxury<br />

finest inspirations<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> präsentiert Ihnen außergewöhnliche Must-haves, die zum Träumen anregen.<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> presents extraordinary must-haves that make you dream …<br />

© Foto: NUD<br />

© Foto: Steinway & Sons Hamburg<br />

© Foto: BUBEN&ZÖRWEG<br />

Natürliche Einzelstücke<br />

Der »Horsetail Fall« im Yosemite-Nati<br />

o nal park ist ein Wasser fall, der ausschließlich<br />

im Winter und zu Beginn<br />

des Frühlings fließt. Bei den richtigen<br />

Wet ter bedingungen beleuchtet die unter<br />

gehende Sonne den Wasserfall und<br />

lässt ihn erglühen. Und genau von diesem<br />

faszinierenden Ort wurde der aus<br />

Eichenholz bestehende Tisch »Falls«<br />

von NUD inspiriert. Zur Herstellung<br />

werden kontrolliertes Feuer sowie spezielle<br />

Schnitz techniken verwendet, die<br />

dem Tisch ein natürliches und organisches<br />

Aussehen verleihen.<br />

Naturally Unique<br />

Horsetail Fall​is a seasonal waterfall that<br />

flows in the winter and early spring. With<br />

the right weather conditions, the setting sun<br />

illuminates the waterfall, making it glow<br />

orange and red. Inspired by this stunning<br />

place, NUD created the Falls table. The<br />

structure is made in Oak wood with a clear<br />

glass top. To create this product, controlled<br />

fire and specific carving techniques are used.<br />

www.nud.pt<br />

Appassionata<br />

Anlässlich des 250. Geburtstags von<br />

Ludwig van Beethoven präsentiert<br />

Stein way & Sons mit dem »Appassio<br />

nata«-Flügel ein ganz besonderes<br />

In stru ment. Als Hommage an den<br />

großen Kom ponisten erstrecken sich<br />

auf dem Ge häuse des Flü gels und der<br />

Innen seite des Deckels Auszüge aus der<br />

Par titur eines seiner bekanntesten Werke,<br />

der Kla vier sonate Nr. 23 in f-moll<br />

op. 57, auch Appas sionata genannt. Von<br />

dem Flügel sind weltweit lediglich 10<br />

Exemplare verfügbar <strong>–</strong> eine kostbare<br />

Limited Edition.<br />

Appassionata<br />

On the occasion of the 250th birthday of<br />

Ludwig van Beethoven, Steinway & Sons<br />

presents a very special instrument: the<br />

»Appassionata« grand piano. As a tribute<br />

to the great composer, the rim and the<br />

inside of the lid feature excerpts from the<br />

score of one of his most famous works, the<br />

Appassionata. The piano is a precious limited<br />

edition of only 10 pieces worldwide.<br />

www.steinway.com<br />

Schön sicher<br />

BUGATTI und BUBEN&ZÖRWEG<br />

begeben sich auf eine gemeinsame<br />

Reise und präsentieren mit dem<br />

Grande Illusion Chiron 300+ einen exklu<br />

siven Multifunktionssafe, der höchste<br />

technische Finesse, unvergleichliche<br />

De sign-Qualität und perfekte handwerkliche<br />

Präzision vereint. Der 215 kg<br />

schwe re Safe überrascht dadurch, dass<br />

er nach Entriegelung, die aus schließ lich<br />

durch einen biometrischen Finger abdruck<br />

sen sor oder Trans pon der chip erfol<br />

gen kann, mitsamt seines Inhalts elegant<br />

nach oben gleitet.<br />

Beautiful & safe<br />

BUGATTI and BUBEN&ZÖRWEG<br />

joined forces to present the Grande Illusion<br />

Chiron 300+, an exclusive multifunctional<br />

safe that combines the highest technical<br />

finesse, incomparable design quality and<br />

perfect craftsmanship. The 215 kg safe slides<br />

upwards with all its contents after unlocking,<br />

which can only be done using a biometric<br />

fingerprint sensor or transponder chip.<br />

www.buben-zorweg.com


A HEINDL IS MORE THAN A SAFE,<br />

LIKE A DIAMOND IS MORE THAN A STONE.<br />

Besuchen Sie uns:<br />

Schlüterstrasse 40 Ecke Ku`Damm 10707 Berlin<br />

Tel.: 030 / 88778344


4 b | finest sustainability <br />

Nachhaltiger<br />

und bewusster<br />

Leben<br />

Nachhaltigkeit & Mode<br />

Fair Fashion statt Fast Fashion<br />

Günstige Preise und schnell wechselnde<br />

Trends locken viele Konsumenten in<br />

die Läden, um sich in den neusten Designs und<br />

Styles einzukleiden. Damit einher geht ein immer<br />

schneller werdender Zyklus des Kaufens und<br />

Weg werfens. Doch Kleidung, die nur wenige Male<br />

getragen und dann wieder entsorgt wird, erzeugt<br />

nicht nur eine große Menge an Müll, sondern<br />

fördert auch einen stetigen Kreislauf der Überpro<br />

duk tion. Zudem trägt diese sogenannte »Fast<br />

Fashion« maßgeblich zu schlechten Arbeits be ding<br />

ungen in den Textilfabriken bei.<br />

Im Gegensatz dazu steht »Fair Fashion« <strong>–</strong> eine<br />

Mo de entwicklung, die sich der negativen Aspekte<br />

des Mode marktes annimmt und sie umzukehren<br />

strebt. Dabei ist der Einsatz nachhaltiger Ma te ria<br />

lien ebenso wichtig wie die Vermeidung schädlich<br />

er Che mi ka lien im Färbeprozess und bei der<br />

finalen Herstellung der Kleidung.<br />

Dank des zunehmenden Bewusstseins für Umwelt<br />

schutz und soziale Gerechtigkeit ist die Vielfalt<br />

an Fair Fashion-Labels inzwischen stark gewachsen<br />

und fair produzierte Mode zu einem<br />

echten und wichtigen Trend geworden.<br />

Low prices and rapidly changing trends attract many<br />

consumers to the shops. But clothing that is worn only<br />

a few times and then disposed of again not only generates<br />

a large amount of waste, but also promotes a<br />

constant cycle of overproduction. This »fast fashion« is<br />

contrasted by »fair fashion« where the use of sustainable<br />

materials is just as important as the avoidance<br />

of harmful chemicals in the dyeing process and in the<br />

final manufacture of the clothing.<br />

Falconeri<br />

Die klare Vision und eindeutige Maxime<br />

des italienischen Strick-Spezialisten<br />

Falconeri: Im Mittelpunkt steht zeitlose<br />

Schönheit <strong>–</strong> nicht Luxus im Überfluss<br />

und auch keine Fast Fashion.<br />

The clear vision and unambiguous<br />

maxim of Italian knitting specialist<br />

Falconeri: the focus is on timeless<br />

beauty - not on luxury in abundance and<br />

fast fashion.<br />

© Fotos: Falconeri<br />

Fair Fashion ist auch im High Fashion-Bereich stark gefragt.<br />

Fair Fashion is in great demand in the high fashion sector, too.


finest sustainability | 5 b<br />

Fair Fashion-Brands<br />

Luxusmode und -accessoires unter nachhaltigen Gesichtspunkten<br />

Zahlreiche Mode- und Lifestyle-Brands ergreifen<br />

zunehmend die Chance, um luxuriöse increasingly seizing the opportunity to pro-<br />

Numerous fashion and lifestyle brands are<br />

Pro dukte auf eine Weise herzustellen, die der Welt, duce luxurious products in a way that does<br />

in der wir heute und in Zukunft leben, gerecht justice to the world we live in today and in<br />

wird: schön und nachhaltig. So schließt etwa das the future: beautiful and sustainable. The<br />

Label Stella McCartney bereits seit <strong>20</strong>01 tierische label Stella McCartney, for example, has<br />

Materialien aus. Die Pio nierin für nachhaltige und excluded animal materials since <strong>20</strong>01.<br />

ethische Luxus mode vertritt zudem den Standpunkt, The pioneer of sustainable and ethical<br />

dass Nach haltigkeit nicht nur ein Trend, sondern die luxury fashion also believes that sustainability<br />

is not just a trend but the future of Zu kunft der Mode ist.<br />

fashion.<br />

© Foto: LVMH<br />

© Foto: Klättermusen<br />

Klättermusen<br />

Das schwedische Label Klättermusen<br />

hat sich zum Ziel gesetzt, seine Outdoor-Bekleidung<br />

besonders nachhaltig<br />

zu produzieren. Mit ihrem Motto »Maximum<br />

Safety for you, minimum Impact<br />

on Nature« wirbt die Marke dafür,<br />

Umweltbelastungen zu reduzieren.<br />

With the motto »Maximum Safety for<br />

you, minimum Impact on Nature«, the<br />

Swedish label Klättermusen promotes<br />

the reduction of environmental pollution .<br />

Stella McCartney<br />

Vom Verzicht auf Leder und Pelz über<br />

die Entwicklung neuer alternativer Materialien<br />

bis hin zum Einsatz modernster<br />

Technologien setzt sich Stella McCartney<br />

seit vielen Jahren für Nachhaltigkeit<br />

im High Fashion-Bereich ein.<br />

Stella McCartney has been committed<br />

to sustainability in high fashion for<br />

many years.<br />

Natürliche Materialien<br />

Die meisten natürlichen Stoffe <strong>–</strong> wie Merinowolle,<br />

Kaschmir oder Leinen <strong>–</strong> sind nicht nur nachhaltig<br />

und abbaubar, sondern auch atmungsaktiv, wärmeund<br />

feuchtigkeitsregulierend.<br />

Most natural fabrics <strong>–</strong> such as merino wool,<br />

cashmere or linen <strong>–</strong> are not only sustainable and<br />

degradable, but also breathable, and heat and<br />

moisture regulating<br />

© Foto: Falconeri


6 b | finest rubrik anzeige<br />

Elegant, zeitlos & nachhaltig<br />

UTMON ES POUR PARIS ist Luxus »Made in Germany«.<br />

Eine Handtasche für das Business,<br />

eine Handtasche zum Shoppen, eine<br />

Handtasche für den Abend <strong>–</strong> und<br />

zwischendurch immer die Dinge<br />

umpacken, die frau jederzeit<br />

benötigt. Dies war Erzsébet<br />

Ilona Wagner leid. Sie wollte<br />

eine Tasche, die Organiser,<br />

Beautycase und Clutch in<br />

einem ist, eine Tasche für<br />

jede Gelegenheit <strong>–</strong> und<br />

konnte sie auf dem Markt<br />

nicht finden.<br />

Erzsébet Ilona Wagner,<br />

Gründerin von UTMON ES POUR<br />

PARIS, mit einer Switchbag<br />

founder of UTMON ES POUR PARIS,<br />

with a Switchbag<br />

© Foto: Benjamin Klingebiel


anzeige finest fashion | 7 b<br />

Die Switchbag<br />

Zur Lösung des Problems beauftragte sie vor drei Jahren<br />

einen der renommiertesten Täschner in Deutschland und<br />

ließ einen Ent wurf nach ihren individuellen Vorstellungen<br />

anfertigen: die Switchbag.<br />

Die ikonische, elegante Pochette ist das Aushängeschild des<br />

von Erzsébet Ilona Wagner lancierten Labels UTMON ES<br />

POUR PARIS. Sie ist so vielseitig und perfekt durchdacht,<br />

dass frau sie nie wieder missen möchte. Die Switchbag hat<br />

die ideale Größe, um einerseits alle wichtigen Utensilien<br />

aufzunehmen und andererseits jederzeit in einem Shopper<br />

verschwinden zu können, und ist dabei so schick, dass sie als<br />

Clutch am Abend für Bewunderung sorgt. Diese Dualität<br />

ehrte auch die Jury des German Design Awards <strong>20</strong>19 mit<br />

der Auszeichnung der Switchbag in der Kategorie »Luxury<br />

Goods« als »die vielleicht luxuriöseste Art, seine sieben Dinge<br />

durchs Leben zu tragen«.<br />

Höchste Qualität<br />

Gefertigt werden die Taschen und Accessoires von UTMON<br />

ES POUR PARIS in Deutschland in einer kleinen, traditionellen<br />

Manufaktur. Das hochwertige Leder, dessen Herkunft<br />

lückenlos nachvollzogen werden kann, wird in sorgfältigster<br />

Detailarbeit von Hand verarbeitet. Am Ende eines aufwendigen<br />

Prozesses steht ein edles, langlebiges Produkt, das<br />

zeitgemäß, luxuriös und nachhaltig ist und in Material und<br />

Verarbeitung den höchsten Ansprüchen gerecht wird.<br />

Nachhaltigkeit<br />

Nachhaltigkeit ist neben den kompromisslosen Qualitätsansprüchen<br />

von großer Bedeutung für Erzsébet Ilona Wagner<br />

und UTMON ES POUR PARIS. Zahlreiche Produkte werden<br />

aus vegetabil gegerbtem Leder gefertigt. Darüber hinaus<br />

sind auch hochwertige Recycling-Produkte aus alternativen,<br />

natürlichen Rohstoffen, wie beispielsweise Bonded Leather,<br />

Teil des Sortiments. Besonders stolz ist das Label auf seine<br />

PETA-Zertifizierung. Die entsprechend gekennzeichneten<br />

Produkte sind vegan und enthalten keine tierischen Fasern.<br />

UTMON ES POUR PARIS ist Luxus ohne Abstriche.<br />

Elegant, Timeless & Sustainable<br />

Erzsébet Ilona Wagner wanted a bag that was an organiser, beauty<br />

case and clutch in one, a bag for every occasion <strong>–</strong> and could not<br />

find it. To solve the problem, she commissioned one of the most<br />

renowned bag makers in Germany three years ago and had a<br />

design made according to her wishes: the Switchbag. The iconic,<br />

elegant pochette is the signature piece of the label UTMON ES<br />

POUR PARIS launched by Erzsébet Ilona Wagner.<br />

The bags and accessories of UTMON ES POUR PARIS are<br />

crafted in Germany in a small, traditional manufactory. The high<br />

quality leather, whose origin can be traced without any gaps, is processed<br />

by hand in meticulous detail work. Apart from uncompromising<br />

quality standards, sustainability is of great importance for<br />

the label. It is particularly proud of its PETA certification.<br />

UTMON ES POUR PARIS is luxury without compromise.<br />

UTMON ES POUR PARIS · www.utmon-paris.com<br />

© Foto: Stephan Glathe<br />

Switchbag Mon Coeur Prestige<br />

Veganer Fell-Shopper


8 b | finest fashion<br />

Mode für besondere Events<br />

Die schönsten Modetrends der Herbstsaison<br />

Nachdem sich der Sommer und damit auch die kurze<br />

und luftige Bekleidung nun langsam aber sicher verabschieden,<br />

bringt gleichzeitig der Herbst neue Modetrends<br />

mit sich, die jetzt schon Vorfreude auf die kühlere Jahreszeit<br />

machen.<br />

Pailletten, Schimmer und Glitzer<br />

Für glänzende Laune auch im Herbst sorgen Fashion-Pieces<br />

mit Strass oder Pailletten, ganz viel Glitzer und in schillernden<br />

Metallic-Tönen. Und Glitzer passt auch perfekt an<br />

jedes Kleidungsstück <strong>–</strong> ob auffällige Hologramm-Effekte,<br />

glänzende Verzierungen, schimmernde Metallfäden oder ein<br />

kompletter Pailletten-Look. Zudem ist mit diesem Trend ein<br />

Blickfang garantiert und es lassen sich tolle Akzente setzen.<br />

Farblich dürfen neben Silber und Gold in diesem Herbst<br />

auch Kleidungsstücke in bunten Metallic-Tönen in keinem<br />

Kleiderschrank fehlen.<br />

Hosenanzüge und Kostüme<br />

Der Hosenanzug ist auch in dieser Saison nicht aus der Garde<br />

ro be wegzudenken. Neben leicht maskulinen Ho sen anzü<br />

gen, die schon länger im Trend liegen, kommen feminine<br />

Kostüme, bestehend aus Blazern und dazu pas senden Röcken,<br />

hinzu. Mit den Zweiteilern lassen sich dank ihrer Wan delbarkeit<br />

unzählige Looks kreieren und so passen sie zu sämtlichen<br />

Anlässen, je nachdem welche anderen Kleidungsstücke<br />

mit ihnen kombiniert werden. Egal ob knallige Farben, wilde<br />

Muster oder Stoffe, Hosenanzüge und Kostüme erzielen mit<br />

wenig Styling-Aufwand eine große Wirkung.<br />

Fashion for Special Events<br />

As the summer, and with it the short and airy clothing, is slowly but<br />

surely taking its leave, autumn is bringing new fashion trends, which<br />

are already making us look forward to the colder season. Fashion<br />

pieces with rhinestones or sequins, lots of glitter and in shimmering<br />

metallic shades ensure a brilliant mood even in autumn. And glitter<br />

also goes perfectly with every piece of clothing <strong>–</strong> whether eye-catching<br />

hologram effects, shiny embellishments, shimmering metal threads or<br />

a complete sequin look. The pantsuit is also an essential part of the<br />

wardrobe this season. In addition to slightly masculine trouser suits,<br />

which have been in vogue for quite some time now, feminine costumes<br />

consisting of blazers and matching skirts are being added.<br />

Glamour pur<br />

© Foto: Talbot Runhof


10 b | finest fashion<br />

Pailletten, Schimmer und Glitzer<br />

Für einen glanzvollen Auftritt im Herbst sorgen raffinierte<br />

Kleider mit metallischem Schimmer, wobei das Outfit<br />

farblich nicht auf ein Edelmetall beschränkt sein muss.<br />

Accessoires in kontrastierenden Farbnuancen lassen sich<br />

ideal kombinieren und setzen ein glänzendes i-Tüpfelchen<br />

auf jeden Look.<br />

Sophisticated dresses with a metallic shimmer ensure<br />

a glamorous appearance in autumn. The outfits need<br />

not be limited to one metal colour. Accessories in<br />

contrasting colour shades can be combined.<br />

z. B. | e.g. (l.) Kleid von Talbot Runhof (Preis ca.<br />

| Price ca.: 1.000 Euro) · (r.) Kleid von STEFFEN<br />

SCHRAUT (Preis ca. | Price ca.: 350 Euro) · Tasche<br />

von PATRIZIA PEPE (Preis ca. | Price ca.: 250 Euro)<br />

Durch Cutouts, Rüschen<br />

oder Volants in Szene gesetzte<br />

Schultern sind in dieser Saison<br />

ebenfalls voll im Trend.<br />

Hosenanzüge und Kostüme<br />

Hosenanzüge mit klassischen Schnitten und aus besonderen<br />

Stoffen wie z. B. Samt sind in dieser Saison echte Eyecatcher.<br />

Im Zusammenspiel mit einer schlichten Bluse und eleganten<br />

Schuhen wird der Look perfekt abgerundet und ist sowohl business-<br />

als auch partytauglich.<br />

Trouser suits with classic cuts and made of special fabrics such<br />

as velvet are real eye-catchers this season. Combined with a<br />

simple blouse and elegant shoes, the look is suitable for both<br />

business and parties.<br />

z. B. | e.g. Hosenanzug von Marc Cain (Preis ca. | Price ca.:<br />

Blazer 450 Euro, Hose 300 Euro) · Bluse von STEFFEN SCHRAUT<br />

(Preis ca. | Price ca.: 250 Euro) · Schuhe von PATRIZIA PEPE (Preis<br />

ca. | Price ca.: 260 Euro)<br />

© Fotos: Talbot Runhof, STEFFEN SCHRAUT, PATRIZIA PEPE, Marc Cain


1 a | finest title anzeige<br />

Links: Im Vordergrund Werke<br />

von Vince Voltage bei der Plattform-<br />

Vernissage in der Outletcity<br />

Unten:<br />

Shooting Star der jungen Kunstszene:<br />

Tim Bengel aus Esslingen<br />

© Fotos: Outletcity Metzingen<br />

Weltweit an der Spitze<br />

Sie ist der größte Outlet-Standort Europas und eine international bekannte Modemetropole:<br />

die Outletcity Metzingen. Rund 130 Premium- und Luxusmarken wie Breitling, Burberry,<br />

Dolce & Gabbana, Gucci, Karl Lagerfeld, Lambert, Le Creuset, MCM, Pandora, Polo Ralph Lauren<br />

und viele mehr finden sich hier. Kurz: Die Outletcity bietet ein perfekt abgerundetes Angebot von<br />

Fashion, Lifestyle, Home & Living, Beauty und Schmuck.<br />

Auch kulinarisch findet sich hier eine Vielfalt an Konzepten<br />

für jeden Geschmack. Das Zusammenspiel<br />

aus Fashion und Food ist mehr als gelungen: Anspruchsvoller<br />

Chalet Chic in der Almresi trifft international namhafte<br />

Restaurants und Cafés wie Starbucks oder<br />

Marché Mövenpick.<br />

Doch auch als Erlebnis-Destination hat sich<br />

die Outletcity etabliert. So stellte sie als langjähriger<br />

Partner des Stuttgarter Künstlerkollektivs PLATT-<br />

FORM11 ihre Räumlichkeiten jungen aufstrebenden Talenten<br />

zur Verfügung. »Wir wollen unseren Gästen aus aller<br />

Welt neben dem herausragenden Shopping- und Kulinarik-<br />

Angebot auch besondere und überraschende Erlebnisse aus<br />

ganz neuen Bereichen bieten«, so Wolfgang Bauer, Vorsitzender<br />

des Vorstands der Holy AG. »Metzingen als Schmelztiegel<br />

für das Außergewöhnliche.«<br />

Ein neuer Hot Spot: die europaweit größten Outlet Stores<br />

der renommierten Marken Tommy Hilfiger und Calvin<br />

Klein im ehemaligen Boss-Gebäude in der Kanalstrasse.<br />

Schon vor der Anreise kann sich der Kunde auf outletcity.com<br />

ein Bild von den verfügbaren Artikeln im Store<br />

»Metzingen als<br />

Schmelztiegel für das<br />

Außergewöhnliche«<br />

machen. Ist das begehrte Teil nicht im Store vorrätig oder<br />

möchte man es daheim in Ruhe anprobieren, wird ein QR-<br />

Code generiert, mit dessen Hilfe man es online bestellen<br />

kann. Ein weiteres Highlight ist das Tommy Hilfiger Café<br />

»Tommy’s Digital Coffee Moment«. Ein Ort,<br />

um sich zu treffen, zu genießen und den<br />

Shopping-Tag abzurunden.<br />

Unser Tipp: die Outletcity App. Sie bietet<br />

viele Features, zusätzliche Vorteile für Club-Member und<br />

listet alle aktuellen Angebote für ein perfektes Shopping-<br />

Erlebnis in Metzingen.<br />

Global Leader<br />

It is Europe’s biggest outlet location and an internationally<br />

known fashion hotspot in the heart of our region: the Outletcity<br />

Metzingen. About 130 premium and luxury brands such<br />

as Breitling, Burberry, Dolce & Gabbana, Gucci, Karl Lagerfeld,<br />

Lambert, Le Creuset, MCM, Pandora, Polo Ralph Lauren<br />

and many more are present here. Briefly: the Outletcity offers a<br />

perfectly tailored range of fashion, lifestyle, home & living, beauty<br />

and jewellery.<br />

www.outletcity.com


12 b | finest beauty <br />

Sanfte Rost-Töne für den Herbst<br />

Mit der bunten Jahreszeit kommen<br />

sanfte Make-up Farben <strong>–</strong> warme<br />

Erd-, Rost-, Nude- und Rosétöne sowie<br />

sanfte Licht re flexe gehören daher zu den<br />

Trend far ben für den Herbst. Und so verleihen<br />

die wunderbar warmen und schmeichelnden<br />

Nuancen des Herbstes eine besonders<br />

harmonische Aus strah lung und<br />

betonen die natürliche Schönheit jeder Frau.<br />

Ei ne sam tig matte<br />

Grund la ge für<br />

den Teint<br />

<strong>–</strong> ergänzt<br />

durch<br />

schim mern de High lights, intensiv betonte<br />

Wimpern sowie ein warmer Roséton für die<br />

Lippen setzen das Gesicht ge konnt in Sze ne.<br />

Kom plet tiert wird der Herbst-Look mit hilfe<br />

eines Make-up Fixierers, der für ein mattes<br />

Finish und langen Halt sorgt.<br />

Soft Rust Tones for the Autumn<br />

With autumn comes gentle make-up colours <strong>–</strong><br />

warm earth, rust, nude and rose shades as well<br />

as soft light reflections. The wonderfully warm<br />

and flattering nuances of autumn provide a particularly<br />

harmonious look and emphasise the<br />

natural beauty of every woman.<br />

Seidenweicher, hauchfeiner<br />

Highlighter setzt<br />

strahlende Akzente.<br />

Weiche Gesichtspuder in schimmernden<br />

Farben lassen die Haut erstrahlen<br />

und perfektionieren den Teint.<br />

© Fotos: BABOR<br />

»Lights & Accents Perfecting Face Powder Collection« von BABOR<br />

Gesehen bei: | Seen at: de.babor.com


finest beauty | 13 b<br />

»Fond De Teint Correcteur Invisible« von<br />

EISENBERG Paris<br />

Die unsichtbare korrigierende Make-up-Grundierung verschmilzt<br />

mit dem Teint, lässt sich optimal auftragen und bietet einen<br />

langen Halt, bei allen Klimabedingungen.<br />

The invisible corrective make-up foundation blends in with the<br />

complexion, can be optimally applied and lasts for a long time.<br />

Gesehen bei: | Seen at: de.eisenberg.com<br />

»Le Mascara Noir ® « von EISENBERG Paris<br />

Der Mascara fördert das Wimpernwachstum, verleiht sofortiges<br />

intensives Volumen und schenkt einen unwiderstehlichen Augenaufschlag.<br />

The mascara stimulates eyelash growth, provides instant intense<br />

volume and gives an irresistible look.<br />

Gesehen bei: | Seen at: de.eisenberg.com<br />

»Rouge G« von GUERLAIN<br />

Die außergewöhnliche Pflegeformel des Lippenstifts verschönert<br />

die Lippen, indem sie ihnen eine lang anhaltende, intensive und<br />

leuchtende Farbe verleiht.<br />

The lipstick‘s extraordinary nourishing formula enhances the lips<br />

by giving them a long-lasting, intense and bright colour.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.guerlain.com<br />

© Fotos: EISENBERG Paris, GA-DE, GUERLAIN<br />

»Essentials Matte Make-up Fixer« von<br />

GA-DE<br />

Der Make-up-Fixer sorgt für ein ausgeglichenes, mattiertes<br />

Hautbild und verhindert, dass die Farbe verschmiert oder sich in<br />

feinen Linien absetzt.<br />

The setting spray ensures a balanced, matte complexion and<br />

prevents the make-up from smudging or forming fine lines.<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.gade-europe.com


14 b | finest beauty<br />

Die richtige Pflege für Ihn<br />

Männerhaut ist von Natur aus weniger empfindlich als<br />

die von Frauen und besser gegen Umwelteinflüsse geschützt<br />

<strong>–</strong> sie ist dicker und robuster, enthält mehr Kollagen und<br />

kann mehr Feuchtigkeit speichern. Doch auch die Haut von<br />

Män nern kann unter Problemen leiden und benötigt daher<br />

die richtige Pflege. Für ein frisches Aussehen und einen souve<br />

ränen Auftritt sorgt etwa die feuchtigkeitsspendende Anti-<br />

Age-Gesichtscreme von EBENHOLZ (1 www.ebenholzskincare.de).<br />

Bei Falten, Au genringen und Schwellungen hilft<br />

die lindernde Au gen creme von ESENSA MEDITERANA (2<br />

www.esensamediterana.de), während das Rei ni gungspeeling<br />

von PAYOT (3 www.payot.com) die Poren öffnet und Unrein<br />

heiten sowie abgestorbene Haut zellen entfernt.<br />

2<br />

The Proper Skin Care For Him<br />

Male skin is thicker and more robust than female skin.<br />

It contains more collagen and can store more moisture.<br />

But men’s skin can also suffer from problems<br />

and therefore needs proper care: for<br />

example with the moisturising anti-age<br />

face cream from EBENHOLZ (1<br />

www.ebenholz-skincare.de), the eye<br />

cream from ESENSA MEDIT-<br />

ERANA (2 www.esensamediterana.de)<br />

and the cleansing<br />

peeling from PAYOT (3<br />

www.payot.com).<br />

1<br />

3<br />

Männerhaut hat ihre eigenen Ansprüche<br />

und braucht daher spezielle Pflege.<br />

Male skin has its own demands and therefore<br />

needs special care.<br />

Optimales Rasur-Erlebnis<br />

Vor einer Rasur sollte eine Rasiercreme als Basis<br />

aufgetragen werden, um die Haut vor Reizungen zu<br />

schützen. Um die Haut nach der Rasur zu beruhigen,<br />

benötigt sie ein Plus an Feuchtigkeit.<br />

Before shaving, a shaving cream should be<br />

applied as a base to protect the skin from<br />

irritation. To soothe the skin after shaving<br />

it needs extra moisture.<br />

z. B. | e.g. Shaving Crème und After Shave<br />

Balm von SA.AL&CO<br />

Gesehen bei: | Seen at: www.saaland.co<br />

© Fotos: EBENHOLZ, ESENSA MEDITERANA, PAYOT, SA.AL&CO


finest beauty | 15 b<br />

Duftende Herbstbegleiter<br />

Von orientalisch über blumig bis würzig <strong>–</strong> bei den Parfums für den Herbst und Winter ist für jeden<br />

etwas dabei. Nicht nur würzig holzige Düfte eigenen sich für die kühlere Jahreszeit, auch blumige<br />

und sogar frische Noten passen hervorragend zur herbstlichen Atmosphäre.<br />

From oriental to floral to spicy <strong>–</strong> there is something for everyone in the autumn and winter fragrances. Not only<br />

spicy woody scents are suitable for the cooler season, floral and even fresh notes fit perfectly into the colder season.<br />

2<br />

3<br />

© Fotos: GUERLAIN, DIOR, Amélie Garreau @Cartier<br />

1<br />

1: GUERLAIN: Iris Torréfié<br />

Die Kopfnoten offenbaren intensiven<br />

und vollmundigen Kaffee, akzentuiert<br />

mit Kardamom und einem Hauch pikanter<br />

Bergamotte. Im Herzen blüht<br />

die sinnliche Iris in ihrer außergewöhnlichsten<br />

Vielfalt.<br />

A majestic iris combined with vibrant coffee<br />

notes: a powdery floral heart beating to<br />

the rich scent of espresso.<br />

www.guerlain.com<br />

2: DIOR: J‘adore<br />

Die blumig-fruchtigen Noten der<br />

Ylang-Ylang-Essenz und die Essenz<br />

der Da maszener Rose verschmelzen<br />

mit dem Jasmin grandiflorum aus Grasse<br />

und dem Arabischen Jasmin aus Indien<br />

zu einem seltenen, kostbaren Bouquet.<br />

The floral-fruity notes of ylang-ylang<br />

essence and the essence of Damask rose<br />

merge with Jasmine grandiflorum.<br />

www.dior.com<br />

3: Cartier: Pur Kinkan<br />

Ein sanfter Duft, der die Sinne verzaubert,<br />

bevor er die Haut überhaupt<br />

be rührt. Die Aromen und Duftnoten<br />

ent falten sich in einem Hauch von Zitrusf<br />

rüchten, während die Kopfnote aus<br />

Kumquat besteht.<br />

A gentle fragrance whose aromas and<br />

scents unfold in a hint of citrus, while the<br />

top note is kumquat.<br />

www.cartier.de


16 b | finest living<br />

Gemütlich durch<br />

die kalte Jahreszeit<br />

Ein gemütliches Zuhause lädt zum Wohlfühlen<br />

und Entspannen ein <strong>–</strong> es ist ein<br />

Rück zugs ort vom Alltag.<br />

Um in den eigenen vier Wänden eine<br />

Wohlfühloase zu kreieren und für eine angenehme<br />

Atmosphäre zu sorgen, reichen oft<br />

schon kleine Ver än de rungen wie moderne<br />

Zierkissen, flauschige Teppiche oder ein<br />

wohltuender Raumduft aus.<br />

In order to turn your own four walls into an oasis<br />

and create a cosy atmosphere, small changes such<br />

as decorative cushions, fluffy carpets or a pleasant<br />

room scent are often enough.<br />

© Foto: hig & chic<br />

Die Bettwäsche aus Eukalyptusfaser von<br />

hig & chic ist besonders kuschelig.<br />

The bed linen made of eucalyptus fibre by<br />

hig & chic is especially soft and cosy.<br />

Für ihre neue Kollektion hat die Bettenmanufaktur Hästens mit dem renommierten<br />

schwedischen Design-Duo Bernadotte & Kylberg zusammengearbeitet.<br />

For its new collection, the bed manufacturer Hästens has collaborated with the<br />

renowned Swedish design duo Bernadotte & Kylberg.<br />

© Foto: Jesper Florbant / Styling by Fredrik Karlsson


finest living | 17 b<br />

1<br />

2<br />

Kunstvolle Kissendesigns<br />

3<br />

Raffinierte Zierkissen<br />

Dekorative Kissen mit innovativem Design und modernem Stil<br />

runden selbst schlicht gehaltene Wohnbereiche perfekt ab.<br />

Decorative cushions with innovative designs and modern<br />

style enhance even plain areas.<br />

z. B. | e.g. Dekokissen 1 »Folk Monkey« (Preis ca.: | Price<br />

ca.: 270 Euro), 2 »Gaga« (Preis ca.: | Price ca.: 270 Euro) und<br />

3 »Iron Tiger« (Preis ca.: | Price ca.: 210 Euro) von ACH by<br />

HOMMÉS Studio<br />

Intensive Dufterlebnisse<br />

Raumdüfte schaffen eine warme, entspannte Atmosphäre und<br />

verwandeln das eigene Zuhause in eine Wellness-Oase.<br />

Room fragrances create a warm, relaxed atmosphere and transform<br />

your home into a wellness oasis.<br />

z. B. | e.g. Raumduft-Diffuser »Parfüm-Genie 2.0« (Preis ca.: |<br />

Price ca.: 100 Euro) und Duft-Patrone (Preis ca.: | Price ca.: 35<br />

Euro) von RITUALS<br />

© Fotos: ACH by HOMMÉS Studio, RITUALS, Schlossberg<br />

Kuschelige Accessoires<br />

Gemütliche Homewear und anschmiegsame Accessoires<br />

sorgen für ein Gefühl von Geborgenheit.<br />

Cozy homewear and cuddly accessories provide a<br />

feeling of comfort.<br />

z. B. | e.g. Morgenmantel »Ruby« (Preis ca.: | Price ca.: 290 Euro) und<br />

Plaid »Anna« (Preis ca.: | Price ca.: 280 Euro) von Schlossberg


18 b | finest living<br />

Weicher Untergrund<br />

Teppiche bieten dank vielfältiger Farben, Muster und Formen<br />

zahllose Möglichkeiten und sorgen zuhause für die extra Portion<br />

Gemütlichkeit.<br />

With a wide range of colours, patterns and shapes, carpets offer<br />

countless possibilities and provide that extra touch of cosiness.<br />

z. B. | e.g. Teppich 1 »Ted« von Rug‘Society (Preis auf Anfrage |<br />

Price on request) und 2 »Ridge« von BoConcept (Preis ca.: | Price<br />

ca.: 640 Euro)<br />

1<br />

Stilvolle Holzablage<br />

Kaminholz-Körbe sind nicht nur praktisch, sondern können durch<br />

eine elegante Optik einen Raum gekonnt akzentuieren.<br />

Firewood baskets are not only functional, but can also serve as<br />

an accent to a room design.<br />

z. B. | e.g. Kaminholz-Korb von Bethge (Preis ca.: | Price ca.:<br />

2.430 Euro)<br />

2<br />

Prasselndes Feuer und lodernde<br />

Flammen <strong>–</strong> ein Kaminofen spendet<br />

wohlige Wärme und Gemütlichkeit.<br />

© Fotos: Rug‘Society, BoConcept, Bethge, LEDA WERK<br />

Der Speicherofen COLONA von LEDA heizt den Raum zügig auf, ohne ihn zu überhitzen.<br />

The heat storage stove COLONA by LEDA heats the room quickly without overheating it.


anzeige finest lifestyle | 19 b<br />

Ankommen, Anlegen<br />

und Erholen<br />

Das Dockside Travemünde bietet viel Raum für<br />

Urlaub und Erholung.<br />

Travemünde, die Perle der Lübecker Bucht, ist zu jeder Jahreszeit<br />

unvergleichlich schön. Besonders eindrucksvoll lässt sich der<br />

Zauber des Seebades im neuen Appartementhaus Dockside<br />

erleben. Direkt am Yacht- und Fischereihafen wird das Motto<br />

»Ankommen, Anlegen und Erholen« mit Leben gefüllt.<br />

Visualisierung der geplanten Hafenzone<br />

Das Dockside<br />

Im Dockside befinden sich insgesamt 45 exklusive Ferienwohnungen,<br />

darunter drei Townhäuser, sechs Penthouse-<br />

Suiten, zehn Maisonette-Suiten und 26 Zwei- beziehungsweise<br />

Drei-Zimmer-Wohnungen. Die Wohnungen sind mit<br />

hochwertigen Küchen und exklusiven Möbeln von Riviera<br />

Maison ausgestattet. Warme Farben, maritime Accessoires,<br />

dazu schöne Bäder mit großen Duschen und zum Teil einer<br />

Sauna sorgen für Wohlfühlatmosphäre.<br />

Die unmittelbare Nähe zum Hafen, zur Ostsee und zum<br />

Skandinavienkai ermöglicht einen einzigartigen Blick auf die<br />

Fährschiffe und das bunte Treiben im Yachthafen.<br />

Geschichtsträchtige Lage<br />

Das Dockside befindet sich auf einem ehemaligen Werft gelände.<br />

Die Geschichte des Geländes reicht über 100 Jahre<br />

zurück. Die Historie dieses Ortes wird im ganzen Haus auf<br />

Schwarz-Weiß-Fotografien lebendig gehalten. Die benachbarte<br />

Böbs-Werft setzt die maritime Tradition fort. Es stehen<br />

über 300 Yacht-Liegeplätze zur Verfügung.<br />

Arrive, Dock and Relax<br />

Travemünde, the pearl of the Lübeck Bay, is incomparably beautiful<br />

in every season. The magic of the seaside resort can be experienced<br />

particularly impressively in the new apartment complex Dockside.<br />

Directly at the yacht and fishing harbour the motto »Arrive, moor<br />

and relax« is being brought to life. The Dockside has a total of 45<br />

exclusive holiday flats which are equipped with high-quality kitchens<br />

and exclusive furniture. The immediate vicinity of the harbour,<br />

the Baltic Sea and the Skandinavienkai provides a unique view of<br />

the ferries and the colourful hustle and bustle in the marina.<br />

DOCKSIDE TRAVEMÜNDE<br />

Auf dem Baggersand 17 · 23570 Travemünde<br />

+49 (0)4502.88 019 08 · info@dockside-travemuende.de<br />

www.dockside-travemuende.de<br />

© Fotos: Lübeck und Travemünde Marketing (LTM), Urheber: K.E. Voegele


Im Im letzten Jahr Jahr wurde wurde das das IAC-Netzwerk um um zahlreiche Clubs Clubs erweitert (Fotos (Fotos 1 bis 1 bis 13) 13)<br />

WELCOME TO TO A A<br />

GLOBAL NETWORK<br />

11. The 11. The Village Village Club<br />

Club<br />

Bloomfield Bloomfield Hills, Hills, Michigan, Michigan, USA<br />

USA<br />

12<br />

Mitglieder Mitglieder des des Berlin Berlin Capital Capital Club Club und und des des Berliner Berliner Golf Golf<br />

& Country & Country Club Club Motzener Motzener See See e. V. e. erwartet V. erwartet in den in den<br />

schönsten schönsten privaten privaten Clubs Clubs weltweit weltweit ihr zweites ihr zweites Zuhause Zuhause<br />

19. Calabasas 19. Country Country Club Club<br />

Calabasas, Calabasas, Kalifornien, Kalifornien, USA USA<br />

„Verbindungen schaffen“ schaffen“ ist einer ist einer der Vorteile der Vorteile der IAC der IAC<br />

Clubs Clubs rund rund um den um den Globus, Globus, die die Mitglieder die Mitglieder weltweit weltweit so so<br />

sehr sehr schätzen. schätzen. Auf Auf lokaler lokaler Ebene Ebene geschieht geschieht dies dies bei den bei den 2. The 2. The Wingtip Wingtip<br />

zahlreichen Clubveranstaltungen, wo sich wo sich gleichgesinnte Mitgliedeglieder<br />

zu aktuellen zu aktuellen politischen Themen Themen oder oder kulinarischen<br />

Highlights Highlights treffen treffen und und austauschen. Die Clubs Die Clubs im IAC-Netzwerk<br />

im 18. University 18. Club Club of Mexiko of Mexiko<br />

Mit-<br />

San Francisco, San Francisco, USA USA<br />

Mexiko Mexiko City City<br />

(International Associate Associate Clubs) Clubs) öffnen öffnen ihren ihren Mitgliedern die Türen die Türen<br />

zu weltweit zu weltweit fast fast 250 250 privaten privaten Stadt-, Stadt-, Sport-, Sport-, Golf- Golf- und und Countryclubs.<br />

19. Country 19. Country Club Club Ejecutivos<br />

<strong>20</strong>19 <strong>20</strong>19 sind sind dem dem Netzwerk Netzwerk wieder wieder zahlreiche zahlreiche Clubs Clubs in verschiendensten<br />

in Medellin, Medellin, Columbien Columbien<br />

Metropolen beigetreten.<br />

4.<br />

21. Capitol 21. Capitol<br />

Hill Club Hill Club<br />

Washington Washington DC, USA<br />

DC, USA<br />

Ein gutes Ein gutes Netzwerk Netzwerk zeichnet zeichnet sich sich aber aber nicht nicht nur durch nur durch die Destinationen die aus, aus, an welchen an welchen die Clubs die Clubs zu zu<br />

finden finden sind. sind. Höchste Höchste Qualitätsstandards vom vom Empfang Empfang bis zur bis erstklassigen zur Küche Küche mit renommierten<br />

mit Küchenchefs machen machen das das IAC-Netzwerk einzigartig. Die IAC-Webpage Die bietet bietet für die für Mitglieder die Mitglieder ein ein<br />

Buchungssystem für die für Planung die Planung ihrer ihrer Besuche Besuche in den in den anderen anderen IAC-Clubs.<br />

1. Rancamaya 1. Rancamaya Golf & Golf Country & Country Club Club 2. The 2. Wingtip The Wingtip<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

San Francisco, San Francisco, USA USA<br />

3. Empyreal 3. Empyreal Club Club<br />

Jaipur, Jaipur, Indien Indien<br />

4. DO7 4. Eco DO7 Club Eco House Club House<br />

Milan, Milan, Italien Italien<br />

5. Sunplay 5. Sunplay Club Club<br />

Pattaya, Pattaya, Thailand Thailand<br />

6. The 6. Private The Private Club at Club Raffles at Raffles City City 7. Ambrosia 7. Ambrosia Private Private Club Club<br />

Chongqing, Chongqing, China China<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

8. House17 8. House17<br />

Luxembourg, Luxembourg, Luxembourg Luxembourg<br />

9. Malaysian 9. Malaysian Petroleum Petroleum Club Club<br />

Kuala Lumpur, Kuala Lumpur, Malaysia Malaysia<br />

10. Club 10. zum Club Rennweg zum Rennweg<br />

Zürich, Zürich, Schweiz Schweiz<br />

www.berlincapitalclub.de | www.iacworldwide.com | | www.golfclubmotzen.de<br />

|


ANZEIGE ANZEIGE<br />

13. Vinnustofa 13. Kjarval Kjarval<br />

Vinnustofa Vinnustofa Kjarval<br />

Kjarval<br />

8. House17 8. House17<br />

Luxembourg<br />

. Cercle 12. Cercle de de<br />

Wallonie Wallonie<br />

Namur, Namur, Belgien Belgien<br />

DO7 4. DO7 Eco Eco<br />

Club Club House House<br />

Milan, Milan, Italien Italien<br />

22. 22. Berlin Berlin 23. 23. Berliner Berliner Golf Golf & Country & Country<br />

Capital Capital Club Club Club Club Motzener Motzener See See e.V. e.V.<br />

Berlin, Berlin, Deutschland<br />

Mittenwalde, Deutschland<br />

6. The 6. The Private Private Club Club at Raffles at Raffles City City<br />

Chongqing, China China<br />

3. Empyreal 3. Empyreal Club Club<br />

Jaipur, Jaipur, Indien Indien<br />

10. Club 10. Club<br />

zum<br />

zum<br />

Rennweg<br />

Rennweg<br />

Zürich, Zürich, Schweiz<br />

Schweiz<br />

14. Windsor 14. Windsor Golf Golf Hotel<br />

Hotel<br />

& Country & Country Club<br />

Club<br />

Nairobi, Nairobi, Kenia<br />

Kenia<br />

15. The 15. The Bryanston Bryanston Country Country Club<br />

Club<br />

Johannesburg, South South Africa<br />

Africa<br />

9. Malaysian 9. Petroleum Petroleum Club Club<br />

Kuala Kuala Lumpur, Lumpur, Malaysia<br />

Malaysia<br />

1. Rancamaya 1. Golf Golf & Country & Country Club Club<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

7. Ambrosia 7. Ambrosia<br />

Private Private Club Club<br />

Jakarta, Jakarta, Indonesia Indonesia<br />

5. Sunplay 5. Sunplay Club Club<br />

Pattaya, Pattaya, Thailand Thailand<br />

17. The 17. The Northern Northern Club<br />

Club<br />

Auckland, Auckland, New New Zealand<br />

Zealand<br />

16. City 16. City Tattersall’s Club Club<br />

Sydney, Sydney, Australien Australien<br />

11. The 11. Village The Village Club Club 12. Cercle 12. Cercle de Wallonie de Wallonie<br />

Bloomfi Bloomfi eld Hills, eld Michigan, Hills, Michigan, USA USA Namur, Namur, Belgien Belgien<br />

13. Vinnustofa 13. Vinnustofa Kjarval Kjarval<br />

Reykjavik, Reykjavik, Island Island<br />

14. Windsor 14. Windsor Golf Hotel Golf Hotel & Country & Country Club 15. ClubThe 15. Bryanston The Bryanston Country Country Club Club<br />

Nairobi, Nairobi, Kenia Kenia<br />

Johannesburg, Johannesburg, South Africa South Africa<br />

19. Country 19. Country Club Ejecutivos Club Ejecutivos <strong>20</strong>. Calabasas <strong>20</strong>. Calabasas Country Country Club Club<br />

Medellin, Medellin, Columbien Columbien Calabasas, Calabasas, Kalifornien, Kalifornien, USA USA<br />

16. City 16. Tattersall’s City Tattersall’s Club Club<br />

Sydney, Sydney, Australien Australien<br />

21. Capitol 21. Capitol Hill Club Hill Club<br />

Washington Washington DC, USA DC, USA<br />

17. The 17. Northern The Northern Club Club<br />

Auckland, Auckland, New Zealand New Zealand<br />

22. Berlin 22. Berlin Capital Capital Club Club<br />

Berlin, Berlin, Deutschland Deutschland<br />

18. University 18. University Club of Club Mexiko of Mexiko<br />

Mexiko Mexiko City City<br />

23. Berliner 23. Berliner Golf & Golf Country & Country Club Club<br />

Motzener Motzener See e.V. See e.V.<br />

Mittenwalde, Mittenwalde, Deutschland Deutschland<br />

Die Bildrechte liegen bei den jeweiligen Clubs<br />

Die Bildrechte liegen bei den jeweiligen Clubs


22 b | finest business anzeige<br />

© Fotos: Ralph Koch<br />

ir liefern extrem schnell. Bestellungen gehen zuverlässig<br />

innerhalb 24 Stunden in den Ver sand«,<br />

»W<br />

sagt Geschäftsführer und Inhaber Michael Schäfer. Es gibt<br />

nichts, was Schäfer nicht im Programm hat <strong>–</strong> vom Stahlschrank<br />

oder Stahlspind über Kompletteinrichtungen für<br />

Wohn heime bis hin zu Büromöbeln oder Einrichtungen<br />

für Baustellen-Wohncontainer. »Und alles in absolut robuster<br />

Qualität.« Ebenso mustergültig wie Auswahl und Geschwin<br />

digkeit ist die Struktur des Online-Angebots. Sich<br />

hier zurechtzufinden ist ein Kinderspiel.<br />

»Bestellungen gehen innerhalb<br />

24 Stunden in den Versand«<br />

Michael und Kerstin Schäfer<br />

Schnell <strong>–</strong> gut <strong>–</strong> günstig<br />

Sie gründen einen Betrieb, eröffnen eine Zweigstelle oder erweitern Ihre<br />

Räumlichkeiten <strong>–</strong> dann ist Betriebseinrichtung-sofort Ihre perfekte Wahl. Der Spezialist<br />

für alles, was ein Betrieb an Mobiliar und Einrichtungsgegenständen braucht.<br />

Fast <strong>–</strong> Good <strong>–</strong> Affordable<br />

»We deliver extremely fast. Orders are reliably dispatched within<br />

24 hours,« says managing director and owner Michael Schäfer.<br />

There is nothing that Schäfer does not have in its product range <strong>–</strong><br />

from steel cabinets or steel lockers to complete furnishings for dormitories,<br />

office furniture or furnishings for building site residential<br />

containers. »And everything in absolutely solid quality.« Just as<br />

exemplary as the selection and speed is the structure of the online<br />

offer. Finding your way around here is child’s play.<br />

<br />

www.betriebseinrichtung-sofort.de<br />

Präsentieren Sie Ihre feine Adresse in unserem Premium-Lifestyle-Magazin<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> - <strong>finest«</strong> einer deutsch- und englischsprachigen Leserschaft der Kaufkraftklasse I und II.<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel) · Tel. 03327/57 21-0 · Fax 03327/57 21-250<br />

E-Mail: info@schwarzer-verlag.de · www.feine<strong>adressen</strong>.de<br />

DAS PREMIUM-LIFESTYLE-MAGAZIN<br />

IVW-GEPRÜFT · ZWEISPRACHIG


finest business | 23 b<br />

© Foto: Ralph Koch<br />

Steuern Sie Ihren digitalen Erfolg<br />

Um digital erfolgreich zu sein und Neukunden zu gewinnen, sind vor allem zwei Dinge<br />

wichtig: »Sie müssen Ihre Zielgruppe kennen und Ihren digitalen Auftritt effektiv managen.«<br />

In der aktuellen COVID-19-Krise haben alle den Schuss<br />

gehört: Wir müssen digitaler werden. Je schneller und<br />

konsequenter, desto besser. Denn nur wer aktiv ins Zeitalter<br />

der Digitalisierung eintritt, kann auf Dauer im Wettbewerb<br />

bestehen, wachsen und erfolgreich sein.<br />

Die Agentur digital veritas unterstützt seit Jahren kleine<br />

und mittelständische Unternehmen in erfolgreichen<br />

Online-Marketingprojekten. »Es gibt unzählige Chancen,<br />

Ihrem Unternehmen mehr Sichtbarkeit zu verschaffen«,<br />

sagt Inhaberin Anja Hemming-Xavier: »Von den `bloody<br />

basics´ wie einer guten Website über<br />

den oft unterschätzten Eintrag bei<br />

Google `My Business´ oder einer<br />

überzeugenden Social Media Präsenz<br />

bis hin zu Online-Kampagnen.«<br />

Doch welches dieser Formate passt am besten zu Ihnen,<br />

Ihrer Zielgruppe und Ihrem Budget?<br />

Gemeinsam mit Ihnen und ihrem Team findet Anja<br />

Hemming-Xavier genau das heraus und sorgt dafür, dass<br />

Ihre digitale Performance in jeder Hinsicht überzeugt.<br />

<br />

www.digital-veritas.com<br />

<br />

»Online-Kampagnen sind wie<br />

Ihr bestes Vertriebsteam <strong>–</strong> nur ohne<br />

die sonst so hohen Fixkosten.«<br />

Anja Hemming-Xavier<br />

Control your digital success<br />

To be digitally successful and win new customers, two things<br />

are important: you need to know your target group and effectively<br />

manage your digital presence.<br />

digital veritas supports you in optimizing<br />

your digital performance at all<br />

levels, from website design through social<br />

media marketing to online campaigns.


24 b | finest business<br />

Ein zweiter Posten<br />

für Lutz Meschke<br />

Philipp von Hagens Nachfolger als Vorstand für<br />

Beteiligungsmanagement der Porsche SE<br />

Seit Juli dieses Jahres ist Lutz Meschke Mitglied des<br />

Vorstands Beteiligungsmanagement der Porsche Automobil<br />

Holding SE. Der 54-jährige war zuvor schon als stellvertretender<br />

Vorstandsvorsitzender und Vorstand Finanzen<br />

und IT der Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG eingesetzt und hält<br />

das Amt auch weiterhin inne. Er folgt auf Philipp von Hagen,<br />

der auf eigenen Wunsch und in gegenseitigem Einvernehmen<br />

zum 30. Juni <strong>20</strong><strong>20</strong> das Unternehmen verließ.<br />

A Second Position for Lutz Meschke<br />

Since July of this year, Lutz Meschke has been a member of the<br />

Board of Management of Porsche Automobil Holding SE. The<br />

54-year-old was previously Deputy Chairman of the Board of<br />

Management and Chief Financial Officer of Dr. Ing. h.c. F. Porsche<br />

AG and continues to hold this office. He succeeds Philipp von<br />

Hagen, who left the company at his own request and by mutual<br />

agreement on June 30, <strong>20</strong><strong>20</strong>. www.porsche.com<br />

Nach 36 Jahren<br />

bei Daimler<br />

Lutz Meschke<br />

© Foto: Porsche AG<br />

© Foto: Daimler Truck AG<br />

Stefan Buchner<br />

Stefan Buchner geht in den Ruhestand.<br />

Nach 36 Jahren in verschiedensten Führungsfunktionen<br />

im Daimler Konzern ging das Vorstandsmitglied der<br />

Daimler Truck AG und Leiter Mercedes-Benz Lkw zum<br />

30. Sep tember <strong>20</strong><strong>20</strong> in den Ruhestand.<br />

Nachfolgerin von Stefan Buchner wird Karin Rådström,<br />

die im nächsten Jahr ihren Posten antreten wird. Rådström<br />

kommt von Scania, wo sie als Vorstandsmitglied für Vertrieb<br />

und Marketing verantwortlich war.<br />

After 36 Years with Daimler<br />

After 36 years in various management functions in the Daimler<br />

Group, the Member of the Board of Management of Daimler<br />

Truck AG and Head of Mercedes-Benz Trucks retired on September<br />

30, <strong>20</strong><strong>20</strong>.<br />

Stefan Buchner will be succeeded by Karin Rådström, who will<br />

take up her post next year. Rådström comes from Scania, where<br />

she was responsible for sales and marketing as a member of the<br />

board.www.daimler.de


finest business | 25 b<br />

Neue Kooperation<br />

© Fotos: VAUND<br />

Das Start-up-Unternehmen VAUND zieht in<br />

Mannheims Premium-Kaufhaus engelhorn ein.<br />

Im Mannheimer Premium-Kaufhaus engelhorn startet<br />

die Zukunft des Shoppens. Denn mit der Eröffnung<br />

einer Shop-in-Shop-Fläche des Concept-Store-Spezialisten<br />

VAUND haben die Kunden nun die Möglichkeit, sich von<br />

einem Sortiment an sorgfältig kuratierten Brands begeistern<br />

zu lassen. VAUND hat es sich zum Ziel gesetzt, Artikel aus<br />

verschiedensten Bereichen wie Home & Living, Lifestyle,<br />

Kunst, Audio, Food & Beverage in Szene zu setzen und zu<br />

jedem einzelnen Produkt eine exzellente Beratung zu liefern.<br />

Die Shop-in-Shop-Fläche bei engelhorn ist die dritte<br />

Erweiterung des VAUND-Konzeptes und die erste außerhalb<br />

ihrer Heimatstadt Hannover.<br />

New Cooperation<br />

The future of shopping starts at Mannheim’s premium department<br />

shop engelhorn. With the opening of a shop-in-shop area by concept<br />

store specialist VAUND, customers now have the opportunity<br />

to be inspired by a range of carefully curated brands.<br />

www.engelhorn.de<br />

Vorstandswechsel<br />

REWE International AG Vorstand Janusz Kulik<br />

verlässt <strong>20</strong>21 das Unternehmen <strong>–</strong> seine Nachfolge<br />

übernimmt Espen B. Larsen.<br />

Janusz Kulik, seit <strong>20</strong>02 im Unternehmen tätig und seit<br />

<strong>20</strong>09 Vorstand der REWE International AG, scheidet<br />

Ende März <strong>20</strong>21 aus dem Unternehmen aus. Zum<br />

1. Januar <strong>20</strong>21 übergibt er seine Verantwortung an Espen<br />

B. Larsen, aktuell Geschäftsleitung Penny International in<br />

Köln, der damit als Vorstand der REWE International AG<br />

die Nachfolge antritt. Espen B. Larsen ist seit Oktober <strong>20</strong>18<br />

in der Geschäftsleitung von Penny International tätig. Er verantwortet<br />

hier die Bereiche Einkauf, Einkaufsorganisation,<br />

Strategisches Marketing, Nachhaltigkeit und Expansion und<br />

Bau.<br />

Change of Management<br />

Janusz Kulik, who has been a member of the Management Board<br />

of REWE International AG since <strong>20</strong>09, will leave the company<br />

at the end of March <strong>20</strong>21. On January 1, <strong>20</strong>21, he will hand<br />

over his responsibilities to Espen B. Larsen, currently in charge of<br />

Penny International in Cologne. www.rewe-group.de<br />

Janusz Kulik<br />

Espen B. Larsen<br />

© Fotos: Stefan Gergely


26 b | finest educationanzeige<br />

Hochschule Reutlingen<br />

Wissensvorsprung durch exzellente<br />

Lehre und Forschung<br />

© Foto: Hochschule Reutlingen / Fotoatelier Karl Scheuring<br />

Mit 5.<strong>20</strong>0 Studierenden und über 45 Studiengängen<br />

ist die Hochschule Reutlingen eine der größten Hochschulen<br />

für angewandte Wissenschaften in Baden-Württemberg.<br />

An den fünf Fakultäten Angewandte Chemie, ESB<br />

Business School, Informatik, Technik und Textil &<br />

Design qualifizieren sich verantwortungsbewusste Fachund<br />

Führungskräfte von morgen. Das Studium ist international<br />

geprägt, es werden Kontakte zu mehr als <strong>20</strong>0<br />

Partnerhochschulen weltweit<br />

gepflegt. Die Hochschule<br />

Reutlingen steht<br />

für exzellente Lehre und<br />

Praxisnähe. Sie kooperiert mit globalen Unternehmen<br />

und leistungsstarken mittelständischen Firmen, um die<br />

Lehrinhalte innovativ auszurichten und die Studierenden<br />

mit realen Industrieprojekten optimal auf ihr Berufsleben<br />

vorzubereiten. Unternehmerisches Denken ist in<br />

allen Fakultäten Schlüsselkompetenz. Zudem bietet die<br />

»Seit Jahren bescheinigen Spitzenplätze<br />

in wichtigen Rankings das hohe Niveau und den guten<br />

Ruf der wissenschaftlichen Ausbildung«<br />

Hochschule Reutlingen eine enge Verzahnung von Lehre<br />

und angewandter Forschung. Mit zahlreichen Lehr- und<br />

Forschungszentren zu Zukunftsthemen hat die Hochschule<br />

Reutlingen ein einzigartiges Verbund-Modell aus Hochschule,<br />

Partnerunternehmen und Universität erschaffen.<br />

Die Weiterbildungsstiftung<br />

»Knowledge Foundation«<br />

ermöglicht mit ihren berufsbegleitenden<br />

Studienprogrammen<br />

ein lebenslanges Lernen. Seit Jahren bescheinigen<br />

Spitzenplätze in wichtigen Rankings das hohe Niveau<br />

und den guten Ruf der wissenschaftlichen Ausbildung. So<br />

reiht das aktuelle CHE-Ranking die Hochschule Reutlingen<br />

mit ihren Bachelorstudiengängen der Fachbereiche<br />

BWL, Wirtschaftsingenieurwesen und Wirtschaftsinformatik<br />

in die führenden Hochschulen für angewandte Wissenschaften<br />

bundesweit ein. www.reutlingen-university.de<br />

Welcome to Reutlingen University<br />

Reutlingen University is one of the leading universities of<br />

applied sciences in Baden-Württemberg offering over 45 internationally<br />

oriented study programmes with close ties to industry<br />

and commerce. Thanks to its living international dimension,<br />

quality of teaching and applied research, Reutlingen University<br />

enjoys an excellent reputation both within Germany and abroad.


Hochschule Reutlingen <strong>–</strong><br />

international und praxisorientiert<br />

An fünf Fakultäten bilden wir die Führungskräfte von morgen aus.<br />

• Angewandte Chemie<br />

• ESB Business School<br />

• Informatik<br />

• Technik<br />

• Textil & Design<br />

Erfahren Sie mehr unter: www.reutlingen-university.de<br />

Hochschule Reutlingen | Alteburgstraße 150 | 72762 Reutlingen


28 b | finest automobile <br />

Leistungsstark, effizient & luxuriös<br />

Der Lucid Air ist das Ergebnis eines neuen ganzheitlichen<br />

Ansatzes in der Konstruktion von Elektrofahrzeugen, der auf<br />

»Lösungen von der Stange« verzichtet. Er profitiert von der<br />

baulichen Verkleinerung des von Lucid selbst entwickelten<br />

Antriebsstrangs und optimiert den Innenraum der Kabine.<br />

Durch die Herstellung kleinerer, aber leistungsfähigerer<br />

Elektromotoren und die drastische Verbesserung des gesamten<br />

elektrischen Antriebsstrangs ist Lucid in der Lage,<br />

Platz für die Passagiere und deren Komfort zu schaffen. Der<br />

Ansatz folgt der Philosophie der Hypereffizienz in punc­<br />

Der Lucid Air setzt bei Elektrofahrzeugen neue Maßstäbe in Leistung, Luxus und Nachhaltigkeit.<br />

Lucid Motors setzt mit seinen fortschrittlichen Elektrofahrzeugen<br />

der Luxusklasse neue Standards für nach­<br />

des Lucid Air eine neuartige Kombination aus Reichweite,<br />

to Energieverbrauch und Raumdesign und liefert in Form<br />

haltige Verkehrsmittel.<br />

Zweckmäßigkeit, Leistung und Luxus.<br />

»Wir steuern auf eine Zukunft zu, in der bewusst agierende Mit bis zu 1.080 PS, die die zweimotorige, allradgetriebene<br />

Konstruktion des Lucid Air zur Verfügung stellt, können<br />

Verbraucher Nachhaltigkeit, fortschrittliches Design und technische<br />

Innovation als ebenso wichtig ansehen wie die traditionellen<br />

Luxuswerte Qualität und Handwerkskunst«, erklärt verfügt der Lucid Air über eine enorme Langstreckenfähigkeit<br />

Viertelmeilenzeiten von bis zu 9,9 s erreicht werden. Zudem<br />

Derek Jenkins, VP of Design bei Lucid Motors. »Wir sehen und kommt mit einer einzigen Ladung auf eine geschätzte<br />

Lucid an vorderster Front beim Wandel der Ver brau cher präferenzen<br />

hin zu neuen Marken, deren Produkte ein völlig<br />

Reichweite von bis zu 832 km.<br />

neues Niveau an Technologie, Leistung und Design bieten.« Powerful, Efficient & Luxurious<br />

Der Lucid Air beeindruckt mit einer<br />

Reichweite von über 800 km.<br />

Lucid Motors seeks to set new standards for sustainable transportation<br />

with its advanced luxury EVs. The Lucid Air is the result of a<br />

revolutionary approach to automotive packaging, which capitalises<br />

upon the miniaturisation of Lucid’s in-house developed EV drivetrain<br />

to optimise interior cabin space. By simultaneously making<br />

smaller, yet more powerful electric motors and dramatically improving<br />

the packaging of the entire electric powertrain, Lucid is able<br />

to reclaim that space for passengers and their comfort. With up to<br />

1,080 hp available in a dual-motor, all-wheel-drive architecture,<br />

the Lucid Air is able to achieve quarter-mile times as quick as<br />

9.9 s on a consistent, repeatable basis. The power of the Lucid Air<br />

is complemented by an available extended-range capability that<br />

achieves an estimated EPA range of up to 517 miles on a single<br />

charge.www.lucidmotors.com<br />

© Foto: Lucid


anzeige finest automobile | 29 b<br />

Luxus gepaart mit Abenteuer<br />

und Begeisterung<br />

Das »Rolls-Royce Come Together Sylt« von Procar<br />

Automobile erstrahlte im Jahr <strong>20</strong><strong>20</strong> in neuem Glanz.<br />

Unter Einhaltung strengster Hygienemaßnahmen schenkte<br />

das neue Team von Rolls-Royce Motor Cars Köln den exklusiven<br />

Gästen eine wunderbare Zeit in beeindruckendem<br />

Ambiente.<br />

Das Team rund um Otmar Westerfellhaus, Maria Nitzsche<br />

und Katja Berghammer hatte in diesem Jahr eine große Heraus<br />

forderung und plante, Covid-19 geschuldet, ein »Come<br />

Together« nach völlig neuem und modernem Konzept. Das<br />

Ergebnis nach einem faszinierenden und exklusiven Wochen<br />

en de sind 40 glückliche Kunden mit einem Koffer voller<br />

be ein druckender Erinnerungen.<br />

Bei strahlendem Sonnenschein fand im Hotel Budersand<br />

der Empfang aller Gäste mit anschließendem Dinner statt.<br />

Es war der perfekte Start für ein tolles Wochenende mit exklusiven<br />

Fahrzeugen, feinsten Speisen und jeder Menge Spaß<br />

auf der exklusivsten Insel Deutschlands. Bereits der Samstag<br />

startete mit einem absoluten Highlight. 14 Rolls-Royce<br />

in geführter Kolonne <strong>–</strong> ein eindrucksvoller Anblick und<br />

wohl eine der glamourösesten Fahrzeugkolonnen der Welt.<br />

Während der Ausfahrt hatten die Gäste die Möglichkeit, alle<br />

Fahr zeugmodelle kennenzulernen, und genossen den fahraktiven<br />

Teil bei perfektem Sommerwetter in vollen Zügen.<br />

Das Abend-Event fand im hochwertigen Innenhof der umgebauten<br />

Greenkeeperhalle des Hotel Budersand statt. Der<br />

kurze Weg vom Hotel zur Eventlocation wurde bei atemberaubender<br />

Kulisse in vollelektrischen Golf Caddys zurückgelegt,<br />

was zu starker Begeisterung und großem Fun-Faktor<br />

führte. Die exklusive BBQ-Party mit Sternekoch wurde musikalisch<br />

von dem Eventspezialisten »Big City Beats« abgerundet.<br />

Unter freiem Himmel, hervorragendem Wetter und<br />

ausgelassener Stimmung durfte die Präsentation der Rolls-<br />

Royce Sondermodelle »Black Badge« natürlich nicht fehlen.<br />

Bei guter Musik und einem kulinarischen BBQ, konnten<br />

sich die Gäste genauer über die Ausstattungen informieren<br />

und sich die Fahrzeuge aus nächster Nähe anschauen.<br />

Dem neuen, sehr sympathischen Team von Rolls Royce<br />

Motor Cars Köln/Procar Automobile ist es beim 13. »Rolls-<br />

Royce Come Together Sylt« gelungen, seine Gäste vollumfänglich<br />

zu begeistern. Das neue, sehr moderne Konzept<br />

wurde mit hervorragendem Feedback und großer Freude<br />

aufgenommen.<br />

Procar Automobile GmbH & Co. KG · Bayerische Allee 1 · 50858 Köln<br />

www.rolls-roycemotorcars-cologne.de · +49 (0)2234 915 127 · info@rolls-roycemotorcars-cologne.de


30 b | finest gourmet<br />

Von der<br />

Bohne bis in<br />

die Tasse<br />

Eine<br />

Kaffee -<br />

Leidenschaft<br />

mit Tradition<br />

Kaffee ist heutzutage aus dem alltäglichen<br />

Leben nicht mehr wegzudenken. Zum<br />

ersten Mal erwähnt wurde der Kaffee<br />

bereits 900 n. Chr. in der Region Kaffa<br />

im Südwesten Äthiopiens.


finest gourmet | 31 b<br />

Der Weg des<br />

Kaffees<br />

Mit über 1.000 Aromastoffen überzeugt Kaffee<br />

mit einer wahren Geschmacksvielfalt.<br />

Die besten Kaffee-Anbaubedingungen erstrecken sich<br />

über den gesamten Äquator <strong>–</strong> im sogenannten Kaffeegürtel.<br />

Hier herrschen die perfekten klimatischen Um stände<br />

für die sensiblen Kaffeepflanzen, die das ganze Jahr über ein<br />

aus ge glichenes Klima ohne extreme Hitze und Käl te sowie<br />

aus reichend Niederschlag und viel Schatten benötigen.<br />

Die Reifezeit der Kaffeekirschen beträgt bis zu zehn Mona<br />

te. Dabei ändern die Kirschen ihre Farbe von grün über<br />

gelb zu rot. Erst wenn sie rot sind, bilden die Kirschen die<br />

Grund lage für aromatischen Rohkaffee und werden geerntet<br />

(1). Der anschließende Arbeitsschritt ist die Verarbeitung<br />

bzw. Aufbereitung des Kaffees, die einen entscheidenden<br />

Einfluss auf den Geschmack hat. Hier werden zwei<br />

Verfahren unterschieden: die nasse Aufbereitung sowie die<br />

Trockenaufbereitung. Bei der nassen Aufbereitung werden<br />

direkt nach der Ernte die Kirschen gewaschen, Fruchthaut<br />

und Fruchtfleisch entfernt, die Bohne anschließend fermentiert<br />

und danach erneut gewaschen. Erst dann wird der<br />

Kaffee getrocknet. Bei der Trockenaufbereitung werden die<br />

Kaffeekirschen gereinigt und danach in der Sonne bis zu<br />

fünf Wochen getrocknet. Während der Trocknung müssen<br />

sie ständig gewendet werden. Diese Prozedur erfolgt so lange,<br />

bis das Fruchtfleisch maschinell von der Bohne getrennt<br />

werden kann (2). Das wirkliche Kaffeearoma wird erst im<br />

Röstverfahren gefunden. Unter Hitzezufuhr finden beim<br />

Rösten sehr komplexe, chemische Reaktionen statt. Dabei<br />

setzen sich Zuckerstoffe und Aminosäuren neu zusammen,<br />

sodass in jeder einzelnen Zelle während der Röstung schätzungsweise<br />

1.000 Aromen bzw. chemische Verbindungen neu<br />

gebildet werden (3).<br />

1<br />

2<br />

3<br />

The best coffee growing conditions extend over the entire equator<br />

- in the so-called coffee belt. Here, the perfect climatic conditions<br />

for the sensitive coffee plants prevail. The coffee cherries mature for<br />

up to ten months. During this time they change colour from green<br />

to yellow to red. The subsequent processing or preparation of the<br />

coffee has a decisive influence on the taste. A distinction is made<br />

between two processes: wet processing and dry processing. The real<br />

coffee aroma, however, is only developed during the roasting process.<br />

Very complex chemical reactions take place during roasting when<br />

heat is applied.


32 b | finest gourmet<br />

Perfekter Kaffeegenuss<br />

Kaffee hat einen hohen Stellenwert und einen Stammplatz im täglichen Leben.<br />

Baristameister Matthias Lincke ist seit über <strong>20</strong> Jahren im Kaffee rös tereien und -läden steigt das Qua li täts bewusstsein<br />

Kaffeegeschäft tätig und hat weltweit bereits mehrere für guten Kaffee. Es lohnt sich allemal, etwas mehr Zeit und<br />

Kaffeeplantagen besucht. Dort hat er den langen Weg des Mühe zu investieren, ganze Bohnen zu kaufen und zuhause<br />

»braunen Goldes« vom Anbau bis zur Ernte kennengelernt selbst zu mahlen, rät Matthias Lincke.<br />

und es sich zur Aufgabe gemacht, den Blick auf Kaffee zu<br />

ändern und sich für guten Kaffee stark zu machen. The Perfect Coffee<br />

»In unserer schnelllebigen Ge sellschaft<br />

sollte man sich Zeit nehmen,<br />

um Kaffee richtig zu genießen.«<br />

Seit über drei Jahren arbeitet Matthias Lincke in der Kaffeerös<br />

te rei Junick in Potsdam, wo größter Wert auf höchste<br />

Qua li tät gelegt und der Spaß am Kaffee groß geschrieben<br />

wird. Hier wird der Kaffee handwerklich traditionell<br />

in der Trommel geröstet <strong>–</strong> für den Baristameister die beste<br />

Röstmethode, die es für Kaffee gibt. Diese schonende<br />

Methode bietet die beste Voraussetzung für qualitativ hochwertigen<br />

Kaffee. Neben der Röstung ist auch die Zu bereitungsart<br />

entscheidend dafür, das gesamte Aro men spektrum<br />

aus dem Kaffee herauszuholen. »Je nach Zubereitung können<br />

aus dem Kaffee verschiedene Ge schmacks noten wie fruchtig,<br />

nussig oder schokoladig her aus ge kitzelt werden«, sagt<br />

Matthias Lincke.<br />

Kaffeegenuss zuhause<br />

Auch zuhause kann man ohne großen Aufwand in den<br />

Ge nuss von perfektem Kaffee kommen. Türkischer Kaffee,<br />

French Press, Kleinsiebträger oder Herdkännchen <strong>–</strong> für<br />

Matthias Lincke sind dies ideale Zubereitungsarten für zuhau<br />

se. Wichtig ist aber vor allem die Wahl des richtigen<br />

Kaffees. Hier hat der Experte in den letzen Jahren auch<br />

einen Umschwung in Deutschland erkannt. Dank kleiner<br />

Master barista Matthias Lincke has been in the coffee business for<br />

over <strong>20</strong> years For over three years now, Matthias Lincke has been<br />

working at the coffee roasting company Kaffeerösterei Junick in<br />

Potsdam, where great importance is attached to the highest quality<br />

and the joy of coffee is a priority. Gentle roasting in the drum provides<br />

the best basis for high-quality coffee. In addition to the roasting<br />

process, the method of preparation is also decisive in extracting<br />

the entire spectrum of aromas from the coffee.<br />

In order to prepare the best possible coffee at home, Matthias<br />

Lincke advices to store coffee as hermetically sealed as possible at<br />

a constant temperature, buy whole beans and grind them yourself<br />

immediately before preparation with a simple hand mill, use water<br />

of 92-96°C and stainless steel or porcelain filters for filter coffee.<br />

www.kaffeeroesterei-potsdam.de<br />

Die 5 besten Tipps von Baristameister<br />

Matthias Lincke<br />

1 Kaffee möglichst luftdicht verschlossen bei konstanter<br />

Temperatur lagern.<br />

2 Ganze Bohnen kaufen und unmittelbar vor der Zubereitung<br />

selbst mahlen.<br />

3 Für die Mahlung zuhause eignen sich einfache Handmühlen.<br />

4 Kaffee bei einer Wassertemperatur zwischen 92 und<br />

96°C zubereiten.<br />

5 Für Filterkaffee Edelstahl- oder Porzellanfilter verwenden<br />

© Fotos: Karl Frederik Freter<br />

Baristameister Matthias Lincke (l.) und Ingmar Forner, Inhaber der Kaffeerösterei Junick<br />

Master barista Matthias Lincke (l.) and Ingmar Forner, owner of the Kaffeerösterei Junick<br />

Kaffee bietet eine einzigartige Geschmacksvielfalt.<br />

Coffee offers a unique variety of flavours.


✂<br />

A B O<br />

Coupon<br />

Butterfly Pea<br />

Flower Tea<br />

Spektakulärer Tee für jede Jahreszeit<br />

Butterfly Pea Flower Tea begeistert<br />

weltweit Menschen durch seinen<br />

magischen Farbwechsel-Effekt. Bei dem<br />

leuchtend kobaltblauen Tee handelt es sich<br />

um ein seit Jahrhunderten in der ayurvedischen<br />

Lehre bekanntes Getränk, dem<br />

viele positive Eigenschaften zugesprochen<br />

werden. In der Szenegastronomie hat sich<br />

Blauer Tee bereits zu einer nicht mehr<br />

weg zudenkenden Zutat entwickelt.<br />

Butterfly Pea Flower Tea fascinates people all<br />

over the world with its magical colour changing<br />

effect. The bright cobalt blue tea is a drink<br />

that has been known for centuries in Ayurvedic<br />

teachings and is said to have many positive<br />

qualities. www.tea-exclusive.de<br />

Name<br />

Vorname<br />

Straße, Hausnr.<br />

PLZ, Ort<br />

Tel-Nr.<br />

E-Mail Adresse<br />

Den Betrag<br />

❑ habe ich auf Ihr Konto überwiesen:<br />

Commerzbank Berlin<br />

IBAN: DE82 1008 0000 0303 1111 00<br />

BIC: DRESDEFF100<br />

❑ buchen Sie bitte per SEPA-<br />

Basislastschrift (COR1)-Mandat<br />

von meinem Konto ab:<br />

Bank, Ort<br />

IBAN<br />

BIC<br />

Pure Eleganz nach<br />

italienischer Art<br />

Das Pensato Olivenöl Premium Gold lässt Gourmets schwärmen.<br />

An den Hängen Apuliens wachsen die seltenen Peranzana-Oliven,<br />

die für das außergewöhnliche Pensato<br />

Olivenöl Premium Gold verwendet werden. Um die herausragende<br />

Qualität zu gewährleisten, werden die noch grünen<br />

Oliven mit ihrem geringen Säuregehalt von Hand gepflückt<br />

und nach alter Tradition innerhalb von 24 h<br />

zu Öl gepresst. Das dem Olivenöl zugesetzte 18 ct<br />

Blattgold macht es zu einem Hingucker auf jeder<br />

Festtafel.<br />

The rare Peranzana olives are used for the extraordinary<br />

Pensato olive oil Premium Gold. In order to guarantee the<br />

outstanding quality, the still green olives with their low acidity<br />

are picked by hand and pressed to oil within 24 hours.<br />

The added 18 carat leaf gold makes it an eye-catcher on<br />

ever table. gourmet.fernando-pensato.com<br />

Datum, Unterschrift<br />

Ich habe das Recht, innerhalb von 14 Tagen von<br />

dieser Bestellung zurück zutreten. Das Abonne ment<br />

verlängert sich auto matisch um ein wei teres Jahr,<br />

wenn ich es nicht schriftlich mit einer Frist von 6<br />

Wochen vor Ablauf des Jahresabonnements kündige.<br />

Datum, Unterschrift<br />

❑ Berlin/Potsdam<br />

❑ <strong>Bremen</strong>/Weser-Ems<br />

❑ Düsseldorf/RheinRuhr<br />

❑ Frankfurt/Rhein-Main<br />

❑ Metropolregion Hannover<br />

❑ Köln/Bonn/Rhein-Ahr<br />

❑ München/Bayern<br />

❑ Metropolregion Nürnberg ❑ Stuttgart<br />

jeweils 4 x jährlich zum Preis von 28,50 p<br />

(inkl. Porto u. Versand)<br />

❑ Bodensee/Allgäu<br />

❑ Dresden ❑ Leipzig<br />

(Preis auf Anfrage/unregelm. Erscheinung)<br />

Ewald Schwarzer Verlag e.K.<br />

Inhaber: Thomas Wilhelm Schwarzer<br />

Mielestraße 2 · 14542 Werder (Havel)<br />

Tel. 03327.57 21-0 · Fax: 03327.57 21-250<br />

info@schwarzer-verlag.de<br />

www.feine<strong>adressen</strong>.de


34 b | finest gourmet<br />

Gegarter Kalbstafelspitz<br />

mit Tomate, Buchenpilz und Meerrettich<br />

von SIMON SCHLACHTER<br />

Seit <strong>20</strong>17 steht Simon Schlachter im heimischen Familienbetrieb, dem Burghotel Falkenstein, als Küchenchef am Herd.<br />

Dieses Jahr erkochte der 28-jährige einen Stern für das von ihm dort eröffnete Restaurant Pavo, in dem er moderne<br />

Neuinterpretationen von Altbewährtem serviert und die besten Produkte aus der Region spielerisch mit exotischen Zutaten<br />

kombiniert.<br />

Zutaten für 4 Personen:<br />

Tafelspitz<br />

1,5 kg Kalbstafelspitz<br />

2 EL Butterschmalz<br />

2 Knoblauchzehen<br />

1 Zweig Thymian und Rosmarin<br />

10 g Melange Noire Pfeffer<br />

Meersalz<br />

Tomaten<br />

3 Reife Ochsenherztomaten<br />

50 g Condimento Bianco<br />

30 g Olivenöl<br />

<strong>20</strong> g Zucker<br />

5 g Salz<br />

Buchenpilze<br />

150 g Buchenpilze oder Kräuterseitlinge<br />

25 g Butter<br />

1 Knoblauchzehe<br />

Salz, Zitronenpfeffer<br />

Zubereitung:<br />

Tafelspitz<br />

Für den Tafelspitz das Fleisch mit einem scharfen Messer vom Fett befreien.<br />

Anschließend das Fleisch zusammen mit den restlichen Zutaten in einen<br />

Folien beutel geben und vakuumieren. Den Beutel in einem Sous Vide Bad<br />

für 24 Stunden bei 56,5°C (alternativ in einem Topf mit Wasser bei 58°C im<br />

Backofen) garen. Übergaren kann man das Fleisch nicht, da es konstant die<br />

gleiche Temperatur hält.<br />

Nach 24 Stunden das Fleisch aus dem Beutel entnehmen, mit Meersalz würzen<br />

und in einer Pfanne mit etwas Butterschmalz rundherum scharf anbraten.<br />

Dann in dünne Scheiben aufschneiden.<br />

Tomaten<br />

Tomaten in Scheiben schneiden. Weißweinessig, Salz, Zucker, Olivenöl<br />

und einen kleinen Schluck Wasser in einer Schüssel vermengen, die<br />

Tomatenscheiben zugeben und ziehen lassen.<br />

Buchenpilze<br />

Die Pilze in nicht zu kleine Stücke schneiden. Die Knoblauchzehe halbieren.<br />

Beides zusammen in einer Pfanne mit Butter scharf anbraten, bis die Pilze<br />

goldbraun sind. Salz und Zitronenpfeffer beigeben, ca. 5 min ziehen lassen.<br />

Meerrettichcreme<br />

150 g Frischkäse<br />

50 g Crème Fraîche<br />

1 Limette (Saft & Abrieb)<br />

35 g Meerrettich, gerieben<br />

1 Prise Salz<br />

1 Spritzer Smoked Tabasco<br />

Meerrettichcreme<br />

Alle Zutaten in einer Küchenmaschine für ca. 1 min mixen, dann 10 min ziehen<br />

lassen. Durch ein Sieb passieren, um die Meerrettichstücke zu entfernen.<br />

Zum Servieren<br />

Mit Frisée, Blüten und etwas Röstbrot-Chips ausgarnieren und frisch geriebenen<br />

Meerrettich über das Gericht geben.<br />

© Foto: ANDRE SCHÖNHERR


finest gourmet | 35 b<br />

Tafelspitz by Simon Schlachter<br />

Ingredients for 4 persons:<br />

Boiled Veal<br />

1,5 kg Topside<br />

2 tsp clarified butter<br />

2 cloves of garlic<br />

1 sprig thyme and rosemary<br />

10 g Melange Noire pepper<br />

sea salt<br />

Tomatoes<br />

3 ripe beef tomatoes<br />

50 g Condimento Bianco<br />

30 g olive oil<br />

<strong>20</strong> g sugar<br />

5 g salt<br />

Shimeji<br />

150 g Shimeji<br />

25 g butter<br />

1 clove of garlic<br />

salt, lemon pepper<br />

Horseradish cream<br />

150 g cream cheese<br />

50 g crème fraîche<br />

1 lime (juice & abrasion)<br />

35 g horseradish, grated<br />

1 pinch salt<br />

1 squirt Smoked Tabasco<br />

Preparation:<br />

Boiled Veal(Tafelspitz)<br />

For the Tafelspitz, remove the fat from the meat with a sharp knife. Then place<br />

the meat together with the remaining ingredients in a foil bag and vacuum.<br />

Cook the bag in a Sous Vide bath for 24 hours at 56.5°C (alternatively in a<br />

pot with water at 58°C in the oven).<br />

It is not possible to overcook the meat as it is kept at the same temperature.<br />

After 24 hours, remove the meat from the bag, season with sea salt and fry it<br />

all around in a pan with some clarified butter. Cut into thin slices.<br />

Tomatoes<br />

Cut the tomatoes into slices. Mix white wine vinegar, salt, sugar, olive oil and a<br />

small sip of water in a bowl and add the slices of tomato.<br />

Leave to stand.<br />

Shimeji<br />

Cut the mushrooms into not too small pieces. Halve the garlic cloves. Fry them<br />

together in a pan with butter until they are golden brown. Add salt and lemon<br />

pepper. Leave to stand for about 5 minutes.<br />

Horseradish cream<br />

Mix all ingredients in a food processor for about 1 minute, then leave to stand<br />

for 10 minutes. Pass through a sieve to remove the horseradish pieces.<br />

To Serve<br />

Garnish with frisée, flowers and some toasted bread chips.<br />

Pour freshly grated horseradish over the dish.<br />

© Foto: ANDRE SCHÖNHERR<br />

Since <strong>20</strong>17, Simon Schlachter has been the<br />

head chef at the family owned Burghotel<br />

Falkenstein. This year, the 28-year-old was<br />

awarded a Michelin star for the restaurant Pavo.


36 b | finest travel <br />

Reisen<br />

in die Berge<br />

Steile Hänge<br />

& schneebedeckte Berge<br />

sind ein tolles Kontrastprogramm<br />

zum hektischen Alltag.


finest travel | 37 b<br />

Die Sternwarte Pacheiner befindet sich in<br />

atemberaubender Aussichtslage am Gipfel<br />

der Gerlitzen.<br />

The Pacheiner Observatory is located on<br />

the summit of the Gerlitzen.<br />

© Foto: Helmuth Rier<br />

© Foto: Dominik Berchtold (www.dberchtold.com)<br />

Der Wellness-Park des Sonnenalp Resorts ist<br />

perfekt auf die Allgäuer Natur abgestimmt.<br />

The wellness park of the Sonnenalp Resort<br />

is perfectly aligned with the Allgäu nature.<br />

Der Wunsch nach Erholung und einer Auszeit vom<br />

Alltag sind die zwei entscheidenden Beweggründe<br />

für eine Reise. Mit einem Urlaub in den Bergen lassen sich<br />

beide Bedürfnisse perfekt stillen. Klettertouren zwischen den<br />

Hängen, Wandern in herrlicher Natur, die wunderschöne<br />

Panoramaaussicht auf den Gipfeln genießen oder mit Skiern<br />

die Pisten herunterfahren <strong>–</strong> eine Reise in die Berge bietet<br />

zahlreiche Möglichkeiten und ideale Bedingungen sowohl<br />

für Aktivurlauber als auch für Erholungssuchende. Lassen Sie<br />

sich von unserer feinen Auswahl der schönsten Reiseziele<br />

in den Bergen inspirieren und genießen Sie die atemberaubenden<br />

Landschaften mit ihren Gipfelriesen.<br />

The desire for relaxation and a break from everyday life are<br />

the two decisive motivations for a vacation. With a holiday in<br />

the mountains, both desires can be satisfied.<br />

Climbing tours between the cliffs, hiking or biking in the<br />

beautiful nature, enjoying the wonderful panoramic view from<br />

the mountain tops or skiing down the slopes <strong>–</strong> a trip to the<br />

mountains offers numerous possibilities and ideal conditions<br />

for travellers looking for adventures and those seeking rest and<br />

relaxation.<br />

Be inspired by our fine selection of the most beautiful destinations<br />

in the mountains and enjoy the breathtaking landscapes<br />

with their giant peaks.


38 b | finest travel <br />

Wundervolle Bergwelten<br />

Die Seele baumeln lassen<br />

Mit viel Leidenschaft hat die Allgäuer Hoteliersfamilie<br />

Fäßler, die das traditionsreiche Sonnenalp Resort bereits in<br />

vierter Generation betreibt, im idyllischen Ofterschwang ein<br />

nachhaltiges alpines Hideaway geschaffen. Wie gemacht für<br />

Entdecker, Erholungssuchende und Familienmenschen.<br />

© Foto: Marc Vogel<br />

Leave All Your Cares Behind<br />

With the family-run, tradition-rich Sonnenalp Resort,<br />

the Fäßler family has created a sustainable alpine<br />

hideaway in the idyllic town of Ofterschwang. It is the<br />

perfect place for discoverers, those who want to slow<br />

down and for families.<br />

www.sonnenalp.de<br />

© Foto: Marc Vogel<br />

Natur, Entspannung<br />

& Wellness<br />

Herbstzeit ist Genießerzeit im Lefay Resort &<br />

SPA Dolomiti.<br />

Das Angebot im Spa des Lefay Resorts & SPA Dolomiti<br />

bietet wohltuende Wellness-Behandlungen, die entwickelt<br />

wurden, um Körper und Geist zu regenerieren. Im<br />

eleganten Bio-Res tau rant »Grual« kredenzt Küchenchef<br />

Matteo Maenza au ßer ge wöhnliche Menüs, die das Herz<br />

eines jeden Feinschmeckers höherschlagen lassen. Perfekt<br />

ab ge rundet wird das ganzheitliche Erlebnis durch die einzigartige<br />

Umgebung des Resorts inmitten des UNESCO-Weltna<br />

tur erbes der Dolomiten. Die wunderschöne und eindrucksvolle<br />

Natur lädt zu ausgedehnten Spaziergängen und<br />

aben teu er reichen Wanderungen ein.<br />

In the elegant eco-restaurant »Grual« of the Lefay Resort & SPA<br />

Dolomiti, chef Matteo Maenza serves extraordinary menus that<br />

will make the heart of every gourmet beat faster.<br />

dolomiti.lefayresorts.com<br />

© Fotos: Lefay Resort & SPA Dolomiti


finest travel | 39 b<br />

Kulinarische Vielfalt<br />

Das Restaurant »Oak Grill«<br />

Im Bürgenstock Resort stehen sieben<br />

unterschiedliche Restaurants zur Auswahl<br />

Einen einzigartigen Blick über den Vierwaldstättersee<br />

oder auf die Schweizer Alpen bieten alle sieben Restaurants<br />

des Bürgenstock Resorts, kulinarisch unterscheiden<br />

sie sich jedoch und laden auf eine Entdeckungsreise<br />

durch verschiede Küchen ein: Feine französische Sterneküche<br />

im »RitzCoffier«, mediterrane Gerichte im »Ver bena«,<br />

offene Showküche mit authentischen Gerichten aus<br />

China, Japan,Thailand und Indien im »Spices«, regionale<br />

Spezialitäten im Restaurant »Oak Grill«, herzhafte Speisen,<br />

die die traditionelle italienischen Küche widerspiegeln<br />

im »Osteria Alpina«, fernöstliche Spezialitäten im »Sharq<br />

Oriental« oder typisch schweizerische Küche aus der Region<br />

im Restaurant »Taverne 1879«.<br />

© Fotos: Bürgenstock Resort<br />

Das »Verbena«-Restaurant<br />

All seven restaurants of the Bürgenstock Resort offer a unique<br />

view over Lake Lucerne or the Swiss Alps, but they all vary in<br />

culinary terms and invite you on a journey through different cuisines.<br />

They serve e.g. French Haute Cusine, Mediterranean cooking<br />

and regional specialities. www.buergenstock.ch<br />

Skipisten direkt vor der Hoteltür<br />

Im Alpinhotel Pacheiner wird der Traum vieler Wintersportler<br />

Wirklichkeit: Frühmorgens auf dem Gipfel zu stehen und die<br />

große Auswahl zu haben <strong>–</strong> 42 Pistenkilometer und 17 Liftanlagen<br />

bietet die Gerlitzen und dazu die spektakuläre Aussicht<br />

auf den Ossiacher See sowie die Karawanken.<br />

© Foto: Franz Gerdl<br />

Ski Slopes Directly in front of the Door<br />

At the Alpinhotel Pacheiner the dream of many winter sports<br />

enthusiasts becomes reality: to be on the mountain top early in<br />

the morning and have a variety of choices - the Gerlitzen offers<br />

42 km of slopes and 17 lifts as well as the spectacular views of<br />

the Ossiacher See and the Karawanken.www.pacheiner.at<br />

© Foto: Alpinhotel Pacheiner<br />

wir machen Lust am Leben<br />

TRAUM-WOCHENENDE... und Zeit<br />

haben für alles, was Sie schon<br />

immer mal machen wollten...<br />

2 Nächte ab 318 € HP/pP<br />

Hotel Lauterbad GmbH<br />

72250 Freudenstadt-Lauterbad<br />

Tel: +49 (0)7441-860170<br />

Fax: +49 (0)7441-8601710<br />

www.lauterbad-wellnesshotel.de<br />

www.fritz-lauterbad.de<br />

www.berghuette-lauterbad.de


40 b | finest health<br />

Ist Ihr Immunsystem<br />

bereit für den Winter?<br />

Die 5 besten Tipps zur Stärkung der körpereigenen Abwehrkräfte<br />

Die Tage werden kürzer, die Tem pe ra tu ren fallen und<br />

gerade jetzt, in der grauen und nasskalten Jahreszeit,<br />

treten neben dem immer noch aktuellen Corona-Virus viele<br />

»typische« Win ter krankheiten vermehrt in Er scheinung.<br />

Doch es gilt: Auch Erkrankungen, die mit niedrigen Temperaturen<br />

einhergehen, kann man vorbeugen.<br />

1. Genügend Bewegung<br />

Regelmäßige Bewegung (Spaziergänge oder leichter<br />

Ausdauersport) stärkt die Abwehr und kurbelt das<br />

Immunsystem an.<br />

2. Richtiges Raumklima<br />

Durch die Heizungsluft trocknen die Schleim häute<br />

der Atemwege aus. Daher sollten überheizte Räume<br />

vermieden und regelmäßig durchgelüftet werden.<br />

3. Essen & Trinken<br />

Für ein schlagkräftiges Immunsystem sorgen fünf<br />

Portionen Obst und Gemüse sowie etwa zwei Liter<br />

Wasser oder Tee am Tag.<br />

4. Wechselduschen<br />

Wechselduschen regen nicht nur den Kreislauf an, sie stärken<br />

auch die Gefäße und trainieren die Wärmeregulation.<br />

5. Wenig Stress und ausreichend Schlaf<br />

Da das Stresshormon Cortisol die Abwehr ausbremst, sind<br />

Ruhephasen und ausreichender Schlaf essenziell für ein starkes<br />

Immunsystem.<br />

Is your immune system ready for the winter?<br />

The days are getting shorter, the temperatures are falling and especially now,<br />

in the grey and wet cold season, many »typical« winter diseases are appearing<br />

more frequently in addition to the still current corona virus. But it is<br />

possible to combat these diseases with the following 5 things: sufficient exercise<br />

(regular walks or light endurance sports), the right room climate (dry,<br />

overheated rooms should be avoided), eating a good amount of fruits and<br />

vegetables and drinking 2 l water or tea, alternating showers, as few stress<br />

as possible and enough sleep.


finest health | 41 b<br />

Wissenschaftliche Klarheit zu<br />

Omega-3-Fettsäuren<br />

Prof. Dr. med. Uwe Nixdorff erklärt die Wichtigkeit von<br />

ungesättigten Fettsäuren für unsere Gesundheit.<br />

Omega-3-Fettsäuren (O3F) kommen als langkettige,<br />

mehrfach ungesättigte Fettsäuren ausschließlich in der<br />

Natur vor und sind vom Menschen nur synthetisch herstellbar.<br />

Darum ist bei der Ernährung ein ausgeglichenes Omega-3 zu<br />

Omega-6 Verhältnis wichtig. O3F findet man in Lachs und<br />

anderen fettreichen Fischen, aber auch in Pflanzenölen (insbesondere<br />

Leinöl) sowie in Hasel- und Walnüssen.<br />

In der Sekundärprävention konnte beobachtet werden, dass<br />

O3F (auch gefährliche) Rhyth mus stö rungen nach einem<br />

erlittenen Herz infarkt reduzieren und somit für das Herz-<br />

Kreislaufsystem von großer Be deu tung sind.<br />

Während auf kardiologischen Fachkongressen die letzten<br />

Jahre diskutiert wurde, ob der Rückgang von Herz in farkten<br />

und Schlaganfällen wirklich die Folge einer möglichen,<br />

günstigen Beeinflussung der Atherosklerose (arterielle Gefäß<br />

wandversteifung, -verhärtung, -verdickung und -verkalkung)<br />

sei, wurden zeitgleich von Apotheken, Dro ge rien<br />

und Supermärkten Nahrungsergänzungsmittel als »Fisch ölkapseln«<br />

angeboten. Es blieb allgemein unsicher, ob man/<br />

frau sich etwas Gutes mit diesen antut oder es sich nur um<br />

Halsabschneiderei handelt.<br />

Nach etlichen Studien, die z.T. erhebliche wissenschaftliche<br />

Mängel im Studiendesign aufwiesen, wurde aktuell die<br />

REDUCE-IT Studie vorgestellt.<br />

Das Resultat war eine ca. 30%ige Verbesserung der Rate von<br />

Herztod, nicht fatalem Herzinfarkt oder Schlaganfall, Bypass-<br />

OP oder Krankenhausbehandlung wegen instabiler Angina<br />

pectoris durch Einnahme von O3F. Nebenwirkungen traten<br />

keine auf. Es wird geschlussfolgert, dass auch aufgrund der<br />

geringen Kosten mit Kostenreduktion durch Krank heits vermeidung<br />

die O3F-Gabe sofort umgesetzt werden sollte.<br />

Die beeindruckenden Ergebnisse sorgten für Furore in den<br />

Fachgesellschaften. Wir bestimmen in unserem Prä ven tionszentrum<br />

sogar den Omega-3-Index im Blut, um zu klären, ob<br />

Menschen sich ausreichend mit protektiven O3F ernähren. Die<br />

13-jährige Erfahrung zeigt,<br />

dass ca. 80% der Menschen<br />

in den westlichen Ländern<br />

einen zu niedrigen Index haben.<br />

Wenn sich dazu ein erhöhtes<br />

Herzkreislaufrisiko oder gar<br />

beginnende Atherosklerose gesellen,<br />

empfehlen wir<br />

die Ernährung um<br />

fettreichen Fisch,<br />

wie Lachs, Sardelle,<br />

Hering, Makrele<br />

oder Thunfisch, zu<br />

ergänzen oder auch<br />

eine differenzierte<br />

Supplementierung mit Labor kontrolle.<br />

Prof. Dr. med. Uwe Nixdorff, F.E.S.C.<br />

Internist, Kardiologe, Sportmediziner<br />

European Prevention Center, Düsseldorf<br />

Des Weiteren sei angemerkt, dass komplexe Hirnfunktionen<br />

ebenfalls durch O3F verbessert werden. Ein signifikantes<br />

Sinken der Demenzrate und von Depressionen durch die<br />

Einnahme von O3F ist somit zu erwarten. Zum anderen<br />

gibt es Hinweise, dass auch die Krebsrate gesenkt und Entzün<br />

dungs reaktionen, die als silent inflammation heute als<br />

Al te rungs faktor identifiziert wurden, allgemein minimiert<br />

werden können.<br />

Scientific Clarity on Omega-3 Fatty Acids<br />

Omega-3 fatty acids (O3F) are long-chain, polyunsaturated fatty<br />

acids that occur exclusively in nature and can only be produced<br />

synthetically by humans. That is why it is important to eat as<br />

much omega-3 vs. omega-6 as possible, which are often found in<br />

salmon and other fatty fish, but also in vegetable oils (especially<br />

flaxseed oil) as well as in hazelnuts and walnuts.<br />

In secondary prevention, it has been observed that O3F reduce<br />

(even dangerous) rhythm disturbances after a heart attack and are<br />

therefore of great importance for the cardiovascular system. After<br />

several studies, some of which showed considerable scientific deficiencies<br />

in the study design, the REDUCE-IT trial was recently<br />

presented. The result was a 30% improvement in the rate of cardiac<br />

death, non-fatal heart attack or stroke, bypass surgery or hospital<br />

treatment for unstable angina pectoris due to consumption of<br />

O3F. There were no side effects. It is concluded that O3F administration<br />

should be implemented immediately also due to the low<br />

cost with cost reduction through disease prevention. It should also<br />

be noted that complex brain functions are also improved by O3F.<br />

A significant reduction in the rate of dementia and depression is<br />

therefore to be expected from taking O3F. There are indications<br />

that the cancer rate can also be reduced and inflammatory reactions,<br />

which have been identified as silent inflammation today as an ageing<br />

factor, can generally be minimised. www.epccheckup.de


42 b | finest health anzeige<br />

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus<br />

25 Jahre Wegbereiter für Digitalisierung in Diagnostik und Behandlung am Auge<br />

Bereits vor der Wende entwarf Dr. Rasch, der Gründer<br />

der Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus, Konzepte,<br />

augenärztliche Versorgung mit ambulantem Operieren und<br />

der Entwicklung neuer Technik, von Implantaten und neuen<br />

Methoden in einem Haus zu vereinen. Nach aufwendiger<br />

Sanierung des Jugendstil-Hauses wurde 1991 zunächst<br />

die Praxis ins Leben gerufen. Im gleichen Jahr erfolgte die<br />

Namensgebung des Hauses nach dem Begründer der modernen<br />

Augenheilkunde im 19. Jahrhundert, Albrecht von<br />

Graefe. Das Ambiente des Hauses, außen wie innen, wurde<br />

ergänzt durch eine stilvoll eingerichtete Pension, ein Café<br />

und das Restaurant »Zum Starstecher«.<br />

In den 25 Jahren des Bestehens der Klinik wurde viel Neues<br />

in Potsdam eingeführt. Zahlreiche Patentanmeldungen, inzwischen<br />

auf 50 angewachsen, sind Ausdruck der innovativen<br />

Arbeit im Graefe-Haus. Als Beispiel sei hier die Ent wicklung<br />

von speziellen Zusatzimplantaten (sog. Kapsel spann ringen) für<br />

die Kataraktchirurgie genannt: Bei fehlender Regen bogenhaut<br />

oder größeren Defekten in der Iris entwarf das Team um Dr.<br />

Rasch seit 1995 verschiedene Blenden, die bei der Staroperation<br />

mit in die Linsenkapsel des Auges eingesetzt werden und so die<br />

Blendung für die Patientenreduzieren. Sie sind kleiner als die<br />

bis dahin zur Verfügung stehenden, damit schonender fürs Auge.<br />

Vom amerikanischen Videojournal als »Innovator« geehrt, erhielt<br />

Dr. Rasch für diese Entwicklungen mehrere internationale<br />

Preise, darunter u.a. Film-Oscars auf großen Kongressen.<br />

Engagement im Sport<br />

Mit der Spezialisierung auf personalisierte LASIK-Operationen<br />

kam zunächst die Stiftung Deutsche Sporthilfe auf die Klinik<br />

zu mit der Bitte um eine Kooperation zur Betreuung der ca.<br />

4.000 geförderten Spitzenathleten in Deutschland. Während<br />

der (exklusiven) Partnerschaft von <strong>20</strong>02-<strong>20</strong>17 wurden über<br />

<strong>20</strong>0 Sportler in Potsdam erfolgreich operiert. Damit wurde<br />

ein Sehen ohne Brille oder Kontaktlinsen für Viele möglich.<br />

Für so manchen ein Faktor zu noch besseren Leistungen, oft<br />

auf dem Weg zu olympischem Metall.<br />

Neue Möglichkeiten in der Diagnostik am Auge<br />

Verbesserungen in der Behandlung basieren oft auf besserer<br />

und erweiterter Diagnostik. Ein Beispiel ist die OCT-Untersuchung.<br />

Hier wird eine quasi Lebendmikroskopie am Auge<br />

vorgenommen: sowohl vorn an der Hornhaut wie »hinten«<br />

an der Netzhaut. Ohne die OCT-Diagnostik ist beispielsweise<br />

heute eine moderne Therapie der AMD, der altersbedingten<br />

Maku ladegeneration, undenkbar. In Ergänzung bzw. Er weiterung<br />

von OCT und der Fluoreszenzangiographie wurde eine<br />

nichtinvasive Darstellung der Durchblutung der kleinsten<br />

Gefäße der Makula entwickelt: die OCT-Angiographie. Dieses<br />

Ver fahren, bisher vorwiegend an größeren Kliniken eingesetzt,<br />

steht nun in Potsdam seit Beginn <strong>20</strong>19 zur Verfügung, für eine<br />

noch genauere Diagnostik der Makula. Erwähnt werden soll<br />

aber auch die sog. Mikro-Perimetrie. Damit können auch noch<br />

weitergehende und genauere Gesichtsfelduntersuchungen gemacht<br />

werden als bisher.<br />

Künstliche Intelligenz im Augen-OP<br />

Auf der Basis digitaler Diagnostik können insbesondere<br />

Laserbehandlungen mit hoher Präzision und automatisiert<br />

auch in der Augenchirurgie eingesetzt werden.<br />

Femto-Lasik: Bereits 1996 starteten die Ärzte und Mitarbeiter<br />

in der Potsdamer Augenklinik als eines der ersten Zentren mit<br />

personalisierter Laserkorrektur der Hornhaut. Seitdem wurden<br />

sowohl die diagnostischen Möglichkeiten immer wieder verfeinert<br />

und erweitert als auch die Behandlungen dem neuesten<br />

Stand angepasst. Einen wesentlichen Fortschritt brachte dabei<br />

der Einsatz des Femtosekundenlasers »Intralase« für die Prä pa ration<br />

des Hornhautdeckelchens, was zur Verbesserung des Ver fahrens<br />

mit mehr Sicherheit für den Patienten führt. Diese Technik<br />

wird seitdem praktisch bei jeder Lasik in der Klinik angewendet.<br />

Das »Albrecht von Graefe-Haus« heute<br />

Der »blaue Salon«, OP-Wartezone im Stil des Hauses


finest health | 43 b<br />

Das Team im Medical Service<br />

bei den Olympischen Spielen in Peking<br />

Dr. Rasch am Femtosekundenlaser LensAR<br />

v.l.: Dr. Rasch, Nobelpreisträger<br />

Prof. Gérard Mourou und Dr. Korn<br />

anlässlich der Nobelpreisverleihung<br />

<strong>20</strong>18 in Stockholm<br />

»LASICAT <strong>–</strong> Lasers in Cataract surgery«: Von diesen<br />

Möglichkeiten bei der Lasik ausgehend entwarf Dr. Rasch zusammen<br />

mit dem Physiker Dr. Georg Korn ein Konzept zur<br />

Anwendung des Femtosekundenlasers in der Kataraktchirurgie.<br />

<strong>20</strong>02 meldeten sie gemeinsam hierzu ein Patent an. <strong>20</strong>10 kamen<br />

die ersten Femtosekundenlaser für die Kataraktchirurgie<br />

auf den Markt. Seit <strong>20</strong>14 wird »LASICAT« mit dem LensAR<br />

in der Potsdamer Klinik routinemäßig angeboten. Die Vorteile<br />

liegen in einer schonenderen Operation und höherer Präzision:<br />

Der Laser erkennt die Linsenhärte und passt die Energie<br />

automatisch an. Auch Korrekturen der Horn haut ver krümmung<br />

erfolgen automatisch ohne Eingriff des Operateurs.<br />

<strong>20</strong>18 erhielt Prof. Gérard Mourou zusammen mit der Kanadierin<br />

Donna Strickland den Physik nobelpreis für die Entwicklung<br />

des Femto sekundenlaser.<br />

NAVILAS <strong>–</strong> navigierte Laserbehandlung der Netzhaut:<br />

Auch in der Behandlung von Netzhauterkrankungen ist eine<br />

automatisierte Behandlung nicht mehr wegzudenken. Werden<br />

seit vielen Jahren verschiedene Netzhauterkrankungen mittels<br />

präziser Laserstrahlen gut behandelt, gibt es mit einer<br />

neuen Generation von Lasertechnik einen Qualitätssprung<br />

in der Behandlung. Bei dem NAVILAS-System wird vor<br />

der Behandlung eine neue aktuelle Aufnahme vom Auge<br />

des Patienten gemacht, dann vorhandene Aufnahmen der<br />

Netzhaut, zum Beispiel Angiographieaufnahmen in das<br />

NAVILAS-Gerät elektronisch übertragen. Auf diesen Bildern<br />

legt der Arzt fest, was er an welchen Stellen behandeln möchte.<br />

Die geplanten Laserherde werden auf dem Monitor-Bild eingetragen.<br />

Der Computer im NAVILAS legt nun beide Bilder<br />

elektronisch übereinander, so dass die geplanten Laserherde<br />

jetzt auch im online-Bild sichtbar werden. Die vorgesehene<br />

Behandlung kann dann dem Patienten nun auch demonstriert<br />

und mit ihm noch einmal besprochen werden. Festgelegte<br />

Schutzzonen <strong>–</strong> für Sehnerv und Makula <strong>–</strong> geben der<br />

Behandlung weitere Sicherheit. Die Abfolge der Laserschüsse<br />

erfolgt dann, vom Arzt ausgelöst, vollautomatisch. Es werden<br />

nun auf Basis eines hochmodernen Eye Tracking- Systems<br />

genau die Bezirke so behandelt, wie es vorher geplant wurde<br />

<strong>–</strong> auch wenn der Patient gering hin und her schaut, meist ohne<br />

das übliche Kontaktglas, also berührungsfrei.<br />

Präzise Augenchirurgie ohne digitale Diagnostik und Behandlungen<br />

mittels Lasertechnik ist heute nicht mehr denkbar<br />

<strong>–</strong> egal, ob an Hornhaut, Linse oder Netzhaut!<br />

Potsdam Eye Clinic in the Graefe House<br />

Even before the reunification, Dr. Rasch, the founder of the Potsdam<br />

Eye Clinic in the Graefe Haus, designed a concept to combine outpatient<br />

ophthalmic care with outpatient surgery and the development<br />

of new technology, implants and new methods in one house. In the<br />

25 years of the clinic’s existence, many innovations have been introduced<br />

in Potsdam as expressed by 50 patent applications.<br />

Potsdamer Augenklinik im Graefe-Haus · Hans-Thoma-Straße 11 · 14467 Potsdam<br />

+49 (0)331.600 77 11 · laser@graefe-haus.de · www.lasik-plus.de<br />

Oscar für den Beitrag<br />

auf dem Filmfestival der<br />

ASCRS, 1998<br />

LASICAT: Ein mit Wasser gefüllter Kontaktring auf dem<br />

Auge vor der Neuvermessung<br />

Dr. Rasch erklärt einer Patientin<br />

die vorgeplanten (navigierten) Laserherde


44 b | finest health<br />

Finest Interview<br />

mit Dr. Cordula Niedermaier-May<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> sprach mit Frau Dr. Cordula Niedermaier-May über die aktuell besonders<br />

hohe Wichtigkeit eines gesunden Immunsystems, fermentiertes Gemüse, Nahrungsergänzungsmittel<br />

und ihr neues Immunpräparat.<br />

Worauf sollten wir in dieser Zeit Ihrer Meinung nach besonders<br />

achten, um gesund zu bleiben?<br />

Das Immunsystem auf Höchstform zu bringen, gilt grundsätzlich<br />

als Voraussetzung für ein langes Leben in Gesundheit.<br />

Das bedeutet nicht, es zu boosten oder es zu supprimieren.<br />

Die Kunst liegt darin, das Immunsystem in eine regulierte<br />

Balance zu bringen und so zu halten.<br />

Was empfehlen Sie?<br />

Ich kann jedem nur empfehlen, sich moderat sportlich zu<br />

betätigen und seine Essgewohnheiten in Richtung »gesund«<br />

zu lenken. Proteine <strong>–</strong> Eiweiß, Fette und Kohlenhydrate <strong>–</strong><br />

dienen dem Aufbau und Stützmechanismus des Körpers.<br />

Gute Öle haben auch eine wichtige Funktion, aber für die<br />

Ge sund heit sind vorwiegend die einzigartigen Pflanzenstoffe<br />

ausschlaggebend. Man spricht hier von sekundären Pflanzenstoffen.<br />

Wo kann ich fermentiertes Gemüse erwerben?<br />

Im Supermarkt ist die Auswahl meist gering. Man kann<br />

Gemüse und Obst aber selbst fermentieren. Der Prozess<br />

dauert mehrere Tage. Dazu gibt es Kits.<br />

Ihre Art der Fermentation ist besonders. Sie führt dem Körper<br />

mit nur <strong>20</strong> ml pro Tag ein Vielfaches an Gesundheitsstoffen zu.<br />

Das stimmt. Unser Patent im Bereich des Fermentierens, die<br />

Kas ka den fermentation 2.0, ist eine Art Re vo lution. Nach<br />

langer Forschung ist es uns gelungen, die wichtigen Pflanzen<br />

stoffe in ihrer Gesamtheit aus der Pflan zen matrix herauszulösen<br />

und so aufzuspalten, dass diese hoch konzentriert als<br />

Metabolite vorliegen. Denn nur so gelangen sie vollständig<br />

in unsere Immunzellen. Sie werden direkt in die Zellen eingeschleust.<br />

So haben Obst- und Ge müse muffel und auch<br />

Menschen mit einer gestörten Ver dauungs tätigkeit endlich<br />

die Möglichkeit, ihr Immun system zu mobilisieren.<br />

© Foto: Gisela Schober<br />

Dr. Cordula Niedermaier-May mit ihrer neusten Entwicklung, dem Immunpräparat Regulatpro ® Immune.


promotion finest health | 45 b<br />

Standardmäßig werden Vitamin- und Mineralpräparate eingenommen.<br />

Wie wichtig sind diese Stoffe für das Immunsystem?<br />

Selbstverständlich darf man an den wichtigen Mikro nährstoffen<br />

keinen Mangel haben. Bei einer gestörten Magen-<br />

Darmfunktion jedoch können diese Stoffe häufig nicht<br />

richtig vom Organismus aufgenommen werden. Und schon<br />

befinden wir uns wieder in einem defizitären Immunstatus.<br />

Sie haben gerade ein neues Patent für das Immunsystem<br />

erforscht und ein neues Immunpräparat entwickelt. Was hat<br />

es damit auf sich?<br />

Das neue Regulatpro ® Immune ist ein übergeordnetes Immun<br />

präparat. Es basiert auf 4 Säulen, die jedes Kom partiment<br />

unserer Immunrezeptoren bedienen und interaktiv das gesamte<br />

Immunsystem in Regulierung bringen. Wir sprechen<br />

hier von den bereits erwähnten metabolisierten Pflan zenstoffen<br />

sowie von Stammenzymen, die unser körpereigenes<br />

Enzymsystem zu reparieren vermögen. Zudem enthält das<br />

Pro dukt ein Lysat aus Mikroorganismen, die die Darmschleim<br />

haut regenerieren, und natürlich auch immunrelevante<br />

Mikronährstoffe, deren Resorption gewährleistet ist.<br />

Das Besondere daran ist, dass bereits nach kurzer Zeit unsere<br />

Immun zellen wieder gesunden und <strong>–</strong> dies konnten wir in<br />

Studien erforschen <strong>–</strong> selbst unsere Epi genetik wird positiv<br />

beeinflusst. Das bedeutet ein gesundes biologisches Altern!<br />

Handelt es sich bei dem Präparat um ein Arzneimittel?<br />

Nein. Es ist ein Nahrungsergänzungsmittel, aber wirksam<br />

wie ein Arzneimittel. Es gibt über 30 Studien, welche die<br />

Wirksamkeit belegen. Als Beispiel erwähne ich immer die<br />

körpereigenen natürlichen Killerzellen, NK-Zellen genannt.<br />

Diese NK-Zellen sind die Polizei des Körpers. Sie zerstören<br />

Viren und auch virusinfizierte Körperzellen. Wenn also die<br />

NK-Zellen ihre Arbeit machen, bleiben wir verschont. In<br />

der Studie am Menschen wurde gezeigt, dass die NK-Zellen<br />

nach der Einnahme von Regulatpro ® Immune um 258%<br />

besser arbeiten. Das heißt 258% weniger Virusinfektionen!<br />

So etwas gibt es weltweit nur einmal.<br />

Interview with Dr. Cordula Niedermaier-May<br />

<strong>»feine</strong> <strong>adressen</strong> <strong>–</strong> <strong>finest«</strong> spoke with Dr. Cordula Niedermaier-<br />

May about the currently especially high importance of a healthy<br />

immune system and her new immune preparation.<br />

What do you think we should pay particular attention to during<br />

this time in order to stay healthy?<br />

Getting the immune system in top form is generally considered a<br />

prerequisite for a long healthy life. This does not mean boosting<br />

or suppressing it. The trick is to bring the immune system into a<br />

regulated balance and keep it that way.<br />

Your kind of fermentation is special. With only <strong>20</strong> ml per day, it<br />

supplies the body with many times more health substances.<br />

This is true. Our patent in the field of fermentation, Cascade<br />

Fermentation 2.0, is a kind of revolution. After a long period of<br />

research, we have succeeded in extracting the important plant substances<br />

in their entirety from the plant matrix and splitting them up<br />

in such a way that they are highly concentrated as metabolites. This<br />

is the only way they can reach our immune cells completely. They<br />

are introduced directly into the cells. As a result, people who avoid<br />

fruits and vegetables and even people with impaired digestive function<br />

finally have the opportunity to mobilise their immune system.<br />

You have just researched a new patent for the immune system and<br />

developed a new immune preparation. What is this all about?<br />

The new Regulatpro ® Immune is an overriding immune preparation.<br />

It is based on 4 columns that serve each compartment of our<br />

immune receptors and interactively regulate the entire immune system.<br />

We are talking here about the already mentioned metabolized<br />

plant substances as well as stem enzymes that are able to repair<br />

our body’s own enzyme system. In addition, the product contains<br />

a lysate of micro-organisms that regenerate the intestinal mucosa<br />

and, of course, immune-relevant micronutrients whose absorption<br />

is guaranteed. The special thing about it is that after a short time<br />

our immune cells are healthy again and - we were able to research<br />

this in studies <strong>–</strong> even our epigenetics are positively influenced. This<br />

means healthy biological ageing!<br />

www.wirsindimmune.com<br />

Kann ich das Präparat zusätzlich zu anderen Medikamenten<br />

einnehmen?<br />

Ja. Es ist ein rein natürliches, pflanzenbasiertes Nah rungs ergän<br />

zungs mittel ohne Nebenwirkungen. Es ist für jeden ab<br />

dem Schulalter empfohlen.<br />

®<br />

Wo bekomme ich Regulatpro Immune?<br />

Regulatpro ® Immune startet im Oktober und wird online<br />

sowie in Apotheken und Reformhäusern erhältlich sein.<br />

Vielen Dank für das Interview.


46 b | finest health anzeige<br />

Neue Trends in der<br />

plastisch-ästhetischen Chirurgie<br />

Dr. med. Dr. med. Christina Irene Günter ist Fachärztin für plastische und ästhetische Chirurgie und<br />

bietet Ihnen effiziente Behandlungen für die neusten Trends an.<br />

Durch die Coronakrise haben Video Calls, Webinare<br />

und Social-Media-Aktivitäten sprunghaft zugenommen<br />

und damit auch der kritische Blick auf das eigene<br />

Gesicht und den eigenen Körper. Die Nachfrage nach<br />

Gesichtsbehandlungen, Fettabsaugungen und Ge wichts reduk<br />

tionsdiäten hat spürbar zugenommen.<br />

Gesichtsbehandlungen<br />

Beliebt sind Unterspritzungen (Hyaluronsäure, Botulinum<br />

Toxin, Eigenfett, Vampire Lift) und medizinische Peelings.<br />

Wirk lich gute Resultate sind dabei nicht als Folgen einer Behand<br />

lung sichtbar. Wie von Zauberhand bleibt das Ge heim nis<br />

der ewigen Jugend bewahrt. Das wahre Ge heim nis liegt dabei<br />

in der gekonnten Kombination der idealen Be hand lungs metho<br />

den. Manchmal muss auch der Griff zum Skal pell erfolgen.<br />

Lippenlifting<br />

Als Beispiel eignen sich die unschönen Schlauchbootlippen.<br />

Diese entstehen, wenn die Anatomie der Lippen missachtet<br />

und zu viel Hyaluronsäure gespritzt wird. Bei schmalen oder<br />

gealterten Lippen ist ein kleiner Eingriff, das Lippenlifting<br />

(Bullhorn-Exzision), besser geeignet, um ein natürliches, harmonisches<br />

Ergebnis zu erreichen.<br />

Fettabsaugungen<br />

Für kleine Problemzonen kann eine Fettabsaugung die<br />

dauer hafte Lösung sein. Das Fett ist wertvoll und kann für:<br />

Gesichts-/Handverjüngung, Brustvergrößerung, Gesäßlift,<br />

etc. verwendet werden.<br />

Gewichtsreduktionsdiäten<br />

Sind allgemein ein paar Kilo auf der Waage zu viel, bieten<br />

sich ärztlich begleitet Diäten an, um gesund und effektiv<br />

abzunehmen. Je nach Lebenssituation und Ziel gibt es dabei<br />

verschiedene moderne Methoden. Für Eilige bietet sich auch<br />

heute noch die Simeons-Diät an.<br />

Frau Dr. med. Dr. med. Christina Irene Günter, Fachärztin<br />

für plastische und ästhetische Chirurgie steht Ihnen als erfahrene<br />

Chirurgin mit Herz und Verstand auf Ihrem Weg zu<br />

Ihrem neuen Wohlfühl-Körper und der Verbesserung Ihrer<br />

Ge sund heit gerne zur Seite. Seit <strong>20</strong>19 ist sie in München in<br />

ihrer Privatpraxis für plastische und ästhetische Chirurgie,<br />

das International Centre for Plastic and Aesthetic Surgery,<br />

niedergelassen.<br />

Leistungsspektrum:<br />

- Brustchirurgie (z. B. Vergrößerung, Verkleinerung,<br />

Straffung)<br />

- Bauchstraffungen<br />

- Gesichtschirurgie (z. B. Lippen- und Facelifting,<br />

Augenlidstraffung)<br />

- Intimchirurgie (z. B. Schamlippenkorrektur)<br />

- Ästhetische Medizin (z. B. Botox und Hyaluronsäure-<br />

Behandlungen)<br />

New Trends in Plastic and Aesthetic Surgery<br />

Video calls, webinars and social media activities have increased a lot<br />

as a result of the pandemic, and with them, the critical view of one’s<br />

own face and body has intensified. Thus the demand for facial treatments,<br />

liposuction and weight loss diets has also increased noticeably.<br />

Face treatments, liplifts, liposuctions and weight reduction diets<br />

are the most popular treatments. Dr. med. Dr. med. Christina Irene<br />

Günter, specialist for plastic and aesthetic surgery, is an experienced<br />

surgeon who will be happy to assist you on your journey to your<br />

new feel-good body and the improvement of your health.<br />

Dr. med. Dr. med. Christina Irene Günter · International Center for Plastic and Aesthetic Surgery<br />

praxis@christinaguenter.com · www.christinaguenter.com


Medizinische Spezialzahncreme<br />

MIT NATUR-<br />

PERL-SYSTEM<br />

»Neben modernster Technik spielen<br />

Wohlfühlatmosphäre und herzliche Lebensfreude<br />

eine entscheidende Rolle«<br />

DAS PERL-<br />

SYSTEM:<br />

Was zeichnet eine einzigartige Kieferorthopädin aus?<br />

Dr. Claudia Sade Hoefert ist menschlich zugewandt<br />

und angenehm im Umgang. Sie beherrscht ihren Beruf<br />

und arbeitet mit Herzblut und hoher Kompetenz.<br />

Ihre Praxis ist hell, freundlich und ausgestattet nach dem neuesten Stand der<br />

Technologie. Selten treffen diese Elemente so perfekt zusammen wie bei<br />

Frau Dr. Claudia Sade Hoefert. Ihre Praxis für Kieferorthopädie liegt in der<br />

Tübinger Corrensstraße, zwischen Tropenklinik und Sternwarte. Und schon<br />

beim Betreten umfängt den Besucher eine moderne, warme und fröhliche<br />

Atmosphäre. Die weiße geschwungene Empfangstheke und die positive Stimmung,<br />

die hier herrscht, schaffen sofort das Gefühl, willkommen, gut aufgehoben<br />

und fast zuhause zu sein. Kein Zweifel: Diese Praxis spricht Kinder,<br />

Teenager und Erwachsene gleichermaßen an. Auch weit über die Grenzen<br />

Tübingens hinaus. Und Tübingen ist immer eine Reise wert.<br />

<br />

www.kfo-dr-hoefert.de<br />

<br />

Perfect synergy<br />

Perfektes<br />

Zusammenspiel<br />

What makes a unique orthodontist? She’s approachable as a person and debonair.<br />

She masters her profession with life-blood and a high level of competence.<br />

Her surgery is flooded with light, friendly and equipped state-of-the-art. Rarely<br />

do these factors get together so perfectly as with Dr. Claudia Sade Hoefert. Her<br />

orthodontic practice which is located in Tübingen’s Corrensstraße, halfway between<br />

Tropenklinik and observatory, Already when they come in the visitors are surrounded<br />

by a modern, warm and bright atmosphere which instantly gives them<br />

a sense of being welcome, of feeling in good hands and almost like at home.<br />

© Foto: Beate Armbruster<br />

Kleine, weiche, zu<br />

100 % biologisch<br />

abbaubare Perlen<br />

rollen die Zahnbeläge<br />

einfach weg;<br />

schonend für Zähne<br />

und Umwelt <strong>–</strong> ohne<br />

Mikroplastik.<br />

OPTIMALER KARIES- UND<br />

ZAHNFLEISCHSCHUTZ<br />

BESONDERS ZU EMPFEHLEN:<br />

✔ für natürlich weiße Zähne<br />

✔ für Raucher, Kaffee-, Tee- und<br />

Rotweingenießer<br />

✔ für Spangenträger<br />

✔ bei Kronen, Implantaten, Brücken<br />

✔ für die 3x tägliche, sehr sanfte<br />

Zahnpflege <strong>–</strong> RDA-Wert 32<br />

mehr Infos: www.pearls-dents.de/rda<br />

Dr. Liebe Nachf. GmbH & Co. KG<br />

D-70746 Leinfelden-Echterdingen<br />

www.pearls-dents.de<br />

In Ihrer Apotheke


48 b | finest editorial<br />

Ein Meer aus Plastik<br />

Plastikflaschen, Golfbälle, Quietscheente und Einwegmasken<br />

<strong>–</strong> sie alle bestehen aus Plastik. Plastik ist ein sehr<br />

nützliches Material. Es ist einfach herzustellen, leicht, beliebig<br />

formbar und extrem langlebig. Jene letzte Eigenschaft<br />

macht Plastik allerdings auch zu einem essenziellen Problem,<br />

denn Plastik hält sich nicht nur in unseren Regalen,<br />

Bade wannen und Golftaschen lange, sondern<br />

auch in Flüssen und Ozeanen. Dorthin gelangen<br />

jedes Jahr mehr als 10 Millionen<br />

Tonnen Plastik, das entspricht etwa einer<br />

LKW-Ladung pro Minute <strong>–</strong> und dort<br />

schwimmt es überall hin. Plastik wurde<br />

in der Arktis, in der Tiefsee, fernab jeglicher<br />

Zivilisation gefunden. Im Pazifik und<br />

im Atlantik schwimmen riesige Müll teppiche.<br />

Tiere sterben, weil sie sich in Plastikmüll verheddern<br />

oder ihn fressen.<br />

Selbst wenn sich der Kunststoff zersetzt, bleibt er als Mikroplastik<br />

bestehen. So winzig die Teilchen sind, so beträchtlich<br />

ist ihr Anteil am Müllproblem. Mikroplastik wird von<br />

Fischen für Plankton gehalten und gefressen. Laut ersten<br />

Studien reichert sich Mikroplastik in der Nahrungskette an<br />

und wird in Folge auch von uns mit Nahrungsmitteln aufgenommen.<br />

Die gesundheitlichen Auswirkungen sind noch<br />

nicht endgültig geklärt. Der Schutz der Meere und seiner<br />

Tiere ist also auch Selbstschutz!<br />

Mit einem Verbot von Einwegprodukten aus Plastik ist es<br />

nicht getan. Es ist ein Schritt in die richtige Richtung, aber<br />

auch ein Tropfen auf dem heißen Stein. Es braucht mehr<br />

Nach hal tig keit! Plastik produkte müssen nicht nur<br />

recyclingfähig sein, sondern auch aus Re cyc lat<br />

bestehen, also wirklich recycelt und nicht<br />

verbrannt werden. Die Wiederverwendung<br />

muss gefördert werden, nicht die Neuproduktion.<br />

Plastik, das nicht produziert<br />

wird, muss auch nicht entsorgt werden.<br />

Wenn wir nicht umdenken und schnell<br />

anfangen, nachhaltig und umweltbewusst<br />

zu handeln, wird die Dystopie von mehr<br />

Plastikabfall als Fischen im Meer sehr schnell<br />

traurige Wirk lichkeit <strong>–</strong> Experten prognostizieren sie<br />

aktuell für <strong>20</strong>50.<br />

Es gilt, auch jene zu unterstützen, die es sich zum Ziel gesetzt<br />

haben, unsere Ozeane von all dem Müll, der sich angesammelt<br />

hat und weiterhin ansammelt, zu befreien. Dazu<br />

zählen beispielsweise The Ocean Cleanup and 4ocean.<br />

Spenden Sie, vermeiden Sie Plastikmüll, werden Sie aktiv!<br />

Es betrifft uns alle.<br />

A Sea of Plastic<br />

Plastic bottles, golf balls, rubber ducks and disposable masks <strong>–</strong><br />

they are all made of plastic. Plastic is a very useful material. It<br />

is easy to produce, light, malleable and extremely durable. This<br />

last characteristic, however, turns plastic into an essential problem,<br />

because plastic not only lasts long on our shelves, in our bathtubs<br />

and golf bags, but also in rivers and oceans. More than 10 million<br />

tonnes of plastic are dumped there every year, which is the<br />

equivalent of a truck load per minute - and it travels everywhere.<br />

Plastic has been found in the Arctic, in the deep sea, far from any<br />

civilisation. In the Pacific and the Atlantic, huge garbage patches<br />

are floating around. Animals die because they get tangled up in<br />

plastic waste or eat it.<br />

Even if the plastic decomposes, it survives as microplastic. As tiny<br />

as the particles are as considerable is their share in the waste problem.<br />

Microplastics are mistaken for plankton and eaten by fish.<br />

According to initial studies, microplastics accumulate in the food<br />

chain and are subsequently also ingested by us with food. The<br />

health effects have not yet been finally clarified. The protection of<br />

the oceans and its animals is therefore also self-protection!<br />

A ban on disposable plastic products is not enough. It is a step in<br />

the right direction, but also a drop in the ocean (excuse the pun).<br />

We need more sustainability! Plastic products must not only be<br />

recyclable, they must also be made of recycled material, i.e. really<br />

be recycled and not burned. Reuse must be encouraged, not the<br />

production of new products. Plastic that is not produced does not<br />

have to be disposed of.<br />

If we do not rethink and start acting quickly in a sustainable and<br />

environmentally conscious manner, the dystopia of more plastic<br />

waste than fish in the sea will very quickly become a sad reality <strong>–</strong><br />

experts currently forecast it for <strong>20</strong>50.<br />

We must also support those who have made it their goal to rid our<br />

oceans of all the waste that has accumulated and continues to accumulate.<br />

These include The Ocean Cleanup and 4ocean. Donate,<br />

avoid plastic waste, become active! It affects each and every one of us.<br />

Herzlichst Ihr/Yours sincerely, Ewald O. Schwarzer (Gründer/Founder)


EXKLUSIV IM<br />

WESERPARK


Schöner als jedes Reiseziel:<br />

die Fahrt dorthin.<br />

Der neue Panamera. Drive defines us.<br />

Erleben Sie die typische Porsche DNA im Segment der Luxuslimousinen.<br />

Der neue Panamera wartet auf Sie: im Porsche Zentrum <strong>Bremen</strong>.<br />

Porsche Zentrum <strong>Bremen</strong><br />

Sportwagen-Center<br />

Schmidt + Koch GmbH<br />

Stresemannstr. 1<strong>–</strong>7<br />

28<strong>20</strong>7 <strong>Bremen</strong><br />

Tel. +49 421 4495-255<br />

Fax +49 421 446696<br />

www.porsche-bremen.de<br />

Panamera Turbo S · Kraftstoffverbrauch (in l/100 km): innerorts 14,9<strong>–</strong>14,8 · außerorts 8,5<strong>–</strong>8,4· kombiniert 10,8<strong>–</strong>10,7;<br />

CO₂-Emissionen kombiniert 247<strong>–</strong>245 g/km<br />

Panamera Turbo S Sport Turismo · Kraftstoffverbrauch (in l/100 km): innerorts 15,0<strong>–</strong>14,9 · außerorts 8,8<strong>–</strong>8,7 · kombiniert 11,1<strong>–</strong>11,0;<br />

CO₂-Emissionen kombiniert 253<strong>–</strong>251 g/km; Stand 10/<strong>20</strong><strong>20</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!