26.12.2013 Views

14:14, 13 October 2012 - Monoskop

14:14, 13 October 2012 - Monoskop

14:14, 13 October 2012 - Monoskop

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Towards an Archive for Visual Concepts 281<br />

tion on a DVD, where it would be possible to switch from the compilation<br />

film with verbal commentary to the filmic examples themselves, as one<br />

might do with footnotes in books (see ill. 36). The Institut National de<br />

l’Audio-visuel, the INA in Paris, produces this kind of works. They show<br />

film material on writers, clips of conversations that were recorded at various<br />

times with that writer. In an appendix, one can select the conversation in its<br />

entirety, just as in a book. In my contributions to a collection of filmic terminology<br />

I would also like to include the film from which I quoted in its entirety<br />

in the appendix. It is always in the interest of the reader to be able to check<br />

whether the quote captures the spirit of the film in general, or indeed what<br />

the relationship between the quotation and the film as a whole is. When reading,<br />

I have often been irritated by examples from films being named, which<br />

indeed do support the argument made in the text, but do nothing else but<br />

localise the argument within film history. Let me elaborate: I personally<br />

would not want my first acquaintance with a film such as Fuller’s Pick up on<br />

South Street to be as an appendix in a text on hands in close-ups. One sometimes<br />

says of books: we read that in school. One must first give the films one<br />

refers to in one’s thoughts their own space.<br />

In Pick up on South Street by Samuel Fuller we see a pickpocket who is<br />

about to steal something from a woman’s handbag in the New York subway.<br />

He only wants money but steals a piece of paper which contains military secrets<br />

as part of a communist spy plot. In the dubbed German version of the<br />

film, the paper has been transformed into the formula for a particular drug.<br />

Two plainclothes police officers who have been following the woman are not<br />

quite sure what has just happened. The man approached the woman and carefully<br />

opened the handbag. The woman reacts to the proximity of the thief as<br />

she might to an erotic advance; she tilts her head back and spreads her lips.<br />

The thief’s hands do something entirely different from that which is expressed<br />

on his face. His face totally conceals the fact that he is committing a crime by<br />

coming so close to a strange woman, an act that is only apparent to the two of<br />

them in the crush of the subway. In the compression of the montage it looks<br />

like the man has opened the woman’s lips with his hands, or as if the opening<br />

of the handbag underscores the opening of the lips, like a musical motif. In this<br />

sense, the woman opened the bag with her lips. What I am getting at here is<br />

that much more is happening than one can tell from the basic structure of the<br />

narrative. This scene is constructed to maximise ambiguity – certainly it suggests<br />

the complicity of the victim, a morally very problematic stance. But it is<br />

essentially true with filmic montage that one is never sure who is in possession<br />

of agency. A chase scene functions in a similar fashion – one always sees it from<br />

alternating perspectives.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!