CARGO BUSINESS 1-10.indd - ZSSK Cargo
CARGO BUSINESS 1-10.indd - ZSSK Cargo
CARGO BUSINESS 1-10.indd - ZSSK Cargo
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Oživenie prepravného trhu bude<br />
pomalé a postupné<br />
Recovery of the transport<br />
market will be slow and gradual<br />
TransContainer vsadil na koridor<br />
číslo päť<br />
TransContainer bets on corridor<br />
number five<br />
Európa a Ázia objavujú<br />
železničnú nákladnú cestu<br />
Europe and Asia discover<br />
rail freight route<br />
1/2010
Editoriál/Editorial<br />
Vážení zákazníci, vážení obchodní partneri,<br />
vydanie <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> <strong>BUSINESS</strong>, ktoré práve<br />
otvárate, sa okrem iných tém venuje dopravnému<br />
trhu na východ od Slovenskej republiky<br />
a Východoslovenským prekladiskám, ktoré<br />
tvoria vstupnú bránu na tieto trhy. Dôvody<br />
sú dva: skutočne obrovský význam tohto<br />
priestoru pre výkony <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a účasť<br />
na Medzinárodnom veľtrhu dopravy a logistiky<br />
Transrussia, ktorý sa bude konať koncom<br />
apríla v Moskve.<br />
Veľa aktivít našej spoločnosti je zameraných<br />
na zatraktívnenie železničnej siete Slovenska<br />
pre prepravy východ – západ a opačne. Spolu<br />
s investorom sme napríklad v Čiernej nad<br />
Tisou vybudovali rotačný výklopník na sypké<br />
substráty a rekonštruovali III. rozmrazovaciu<br />
halu, čím sa zvýšili prekládkové kapacity zo<br />
širokého na normálny rozchod o 3 mil. ton<br />
ročne. V tejto prekládkovej stanici sme takisto<br />
rekonštruovali prečerpávací komplex tak,<br />
aby vyhovoval najprísnejším ekologickým<br />
kritériám, rozšíril sortiment prečerpávaných<br />
kvapalín a zvýšil výkonnosť technologických<br />
zariadení. Od prenájmu TKD Dobrá spoločnosti<br />
TransContainer Slovakia zasa očakávame<br />
výrazný nárast intermodálnych prepráv<br />
smerujúcich do a cez Slovenskú republiku.<br />
Dear customers, dear business partners,<br />
The issue of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> <strong>BUSINESS</strong> that you<br />
have just opened deals - among other topics<br />
- with transport market east to the Slovak<br />
Republic and Eastern Slovak Transhipment<br />
Yards, which form a gateway to these<br />
markets. There are two reasons: a really huge<br />
importance of this space for performances<br />
of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and participation in an<br />
International Exhibition of Transport and<br />
Logistics Transrussia that will take place in late<br />
April in Moscow.<br />
A lot of the activities of our company are<br />
focused on making the rail transport network<br />
in Slovakia for transportations East-West and<br />
vice versa more attractive. Together with an<br />
investor, for example, we have built a rotary<br />
tippler for bulk substrates in Čierna nad Tisou<br />
and reconstructed the thawing plant III, thereby<br />
increasing the reloading capacity from broad<br />
to normal gauge by 3 million tonnes per year. In<br />
this transhipment yard, we also reconstructed<br />
the re-pumping complex in order to meet the<br />
strictest environmental criteria, extend the<br />
range of re-pumped liquids and increase the<br />
efficiency of technological equipment.<br />
Since the Combined Transport Terminal Dobrá<br />
has been rented by TransContainer Slovakia,<br />
V oblasti obchodnej politiky sme pripravili cenové<br />
a obchodné nástroje na podporu týchto<br />
prepráv, akým je napríklad projekt ČD <strong>Cargo</strong>/<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pre tranzitné prepravy z Ukrajiny<br />
do Nemecka a opačne.<br />
Slovensko je geograficky i jazykovo predurčené<br />
byť spojnicou medzi Európskou úniou<br />
a štátmi východnej Európy. EÚ si uvedomuje<br />
obrovský hospodársky potenciál štátov na východ<br />
od jej hranice až po Čínu, Kóreu a Japonsko,<br />
ako aj potrebu ďalšieho prehlbovania<br />
hospodárskej spolupráce. Z pohľadu dopravy<br />
sa predpokladá výrazný nárast tokov tovarov<br />
v smere východ – západ a opačne. Stále väčší<br />
význam bude mať Transsibírska magistrála,<br />
perspektívne sa uvažuje o projektoch, ktoré<br />
zabezpečia zvládnutie týchto prepravných<br />
nárokov, akým je napríklad predĺženie širokorozchodnej<br />
trati cez SR.<br />
Pri svojej práci mám rád, keď suché dáta<br />
o prepravách mi aspoň názvom krajiny či<br />
miestom určenia pripomínajú niečo osobné.<br />
Pri prepravách do južnej Európy sú to spomienky<br />
na dovolenky pri mori, do Francúzka<br />
nezabudnuteľná atmosféra Paríža. Prepravy<br />
po Transsibírskej magistrále asociujú nádhernú<br />
tajgu a nekonečný ruský les, no zároveň<br />
klasickú ruskú literatúru. Mimochodom,<br />
krásy tejto najdlhšej železničnej trati na svete<br />
we are expecting a significant increase in<br />
intermodal transport in direction to and across<br />
the Slovak Republic. In the area of trade policy,<br />
we have prepared pricing and trading tools<br />
to support these transportations, such as<br />
project of ČD <strong>Cargo</strong>/<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for transit<br />
transportations from Ukraine to Germany and<br />
vice versa.<br />
Slovakia is geographically and linguistically<br />
intended to be a connecting line between<br />
the European Union and the Eastern Europe<br />
countries. The EU is aware of the huge<br />
economic potential of countries situated east<br />
of its borders up to China, Korea and Japan,<br />
as well as the need to further deepen the<br />
economic cooperation. From the perspective<br />
of transport, it is assumed that there will be<br />
a significant increase in flows of goods in<br />
direction East - West and vice versa. Trans-<br />
Siberian railway is supposed to become more<br />
and more important and therefore, several<br />
projects are being considered, which could<br />
make meeting these transport requirements,<br />
such as extension of broad-gauge track via<br />
Slovakia, possible.<br />
In my job I like when mere data on<br />
transportations remind me, at least by<br />
the name of the country or destination, of<br />
something personal. For transportations to<br />
približujeme v tomto čísle vo fotoreportáži<br />
Cesta legendárnou železnicou. A pre úplnosť<br />
dodajme, že o možnostiach ďalšieho<br />
využívania Transsibu pre nákladnú prepravu<br />
budú koncom septembra v Bratislave rokovať<br />
účastníci 19. plenárneho zasadnutia Koordinačnej<br />
rady pre transsibírske prepravy.<br />
Vážení priatelia, dúfam, že príjemné budú<br />
nielen predstavy a asociácie spojené so železničnými<br />
prepravami, ale aj správy o kondícii<br />
hospodárstva na Slovensku, v Európe a tým aj<br />
železničnej dopravy v neďalekej budúcnosti.<br />
Všetkým želám rast ekonomických ukazovateľov,<br />
spokojnosť pri spolupráci so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
a dobré podmienky pre vyváženú, kvalitnú,<br />
ekonomickú a ekologickú dopravnú logistiku.<br />
Ing. Václav WICHER<br />
vedúci vydania a riaditeľ sekcie marketingu<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Southern Europe, these are the memories of<br />
holidays by the sea, to France the unforgettable<br />
atmosphere of Paris. Transportations<br />
carried out by Trans-Siberian railway create<br />
associations of beautiful taiga and endless<br />
Russian forest, but also classic Russian<br />
literature. Anyway, we are going to tell you more<br />
about the beauty of the longest railroad in the<br />
world in this issue, in our photo story called the<br />
“Legendary rail journey”. And to be even more<br />
precise, let us mention that participants of the<br />
19th plenary session of Coordination Council<br />
for Trans-Siberian transportation will be<br />
discussing possibilities of further use of Trans-<br />
Siberian railway for freight traffic in Bratislava<br />
at the end of September.<br />
Dear friends, I hope that not only images<br />
and associations connected with rail<br />
transportations, but also good news on<br />
conditions of the economy in Slovakia, in<br />
Europe as well as rail transport in the near<br />
future will be the source of joy to you. I wish us<br />
all growth of economic indicators, satisfaction<br />
with cooperation with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and<br />
positive conditions for balanced, economic and<br />
ecological transport logistics of high quality.<br />
Václav WICHER<br />
Head of Issue and Head of Marketing Section<br />
of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>
Najťažší rok pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / The most difficult year for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 4<br />
Bilancia prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2009<br />
Review of transportations carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2009 6<br />
Oživenie prepravného trhu bude pomalé a postupné<br />
Recovery of the transport market will be slow and gradual 8<br />
Obchodná spolupráca so zahraničnými dopravcami / Trade cooperation with foreign carriers 11<br />
Obchodník potrebuje chladnú hlavu / Business manager needs to keep a cool head 13<br />
Nie je to len otázka mojich schopností, ale môjho vzťahu k železnici<br />
It is not just a question of my abilities, but of my relationship to railway 14<br />
Konferencia Obchodný rok má vysoký kredit<br />
Conference Trade Year maintains its high credit 16<br />
Prístav Hamburg je jednou zo základní nemeckého hospodárstva<br />
Port of Hamburg is one of the pillars of German economy 17<br />
TransContainer vsadil na koridor číslo päť / TransContainer bets on corridor number five 18<br />
Francúzi chcú krízu využiť vo svoj prospech / The French want to benefit from the crisis 20<br />
Modernizácia infraštrukúry sa nezaobíde bez výluk<br />
Infrastructure modernization cannot do without closures 22<br />
Stredisko nákladnej prepravy NITRA / Freight Transport Centre NITRA 24<br />
Stredisko nákladnej prepravy TREBIŠOV / Freight Transport Centre TREBIŠOV 26<br />
Smernice nakladania UIC - 4. časť / UIC Loading Guidelines – part 4 28<br />
ISP z pohľadu podpory zákazníckych vzťahov<br />
ISP from the viewpoint of customer relationship support 30<br />
Železnica prepraví aj mimoriadne zásielky / Railway can also carry exceptional load 31<br />
Európa a Ázia objavujú železničnú nákladnú cestu<br />
Europe and Asia discover rail freight route 32<br />
Dobrú si Ruské železnice vybrali za bránu do Európy pre intermodálne prepravy<br />
Russian railways choose Dobrá to be the gateway to Europe for intermodal transport 34<br />
Brána do strednej Európy prechádza rekonštrukciami<br />
Gateway to Central Europe under reconstruction 36<br />
Na východnej hranici sa prečerpáva v novom komplexe 6/8N<br />
A new re-pumping complex 6/8N in operation at the eastern border 38<br />
Obnova parku hnacích vozidiel a vozňov, ale i modernizácia a rekonštrukcie<br />
Renewal of locomotives and wagons as well as modernization and reconstruction 40<br />
Projekt EuropeTrain pre tichšie železnice / Project EuropeTrain for quieter railways 42<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> na prestížnych medzinárodných výstavách<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> at prestigious international exhibitions 43<br />
Železnica – kostra európskej dopravy / Railroad – the frame of European transport 44<br />
Nákladné vozne v slovenských železničných múzejných zbierkach<br />
Freight wagons in Slovak railway museum collections 46<br />
Benátsky karneval či tropické ostrovy sú vlakom na dosah<br />
Venice carnival or tropical islands can be reached by train 48<br />
Cesta legendárnou železnicou / Legendary rail journey 49<br />
Projekt ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Project ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 50<br />
1/2010<br />
Vydáva Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., Bratislava, vychádza raz štvrťročne. Adresa redakcie: Železničná 1, 041 49 Košice, e-mail: redakcia@zscargo.sk. Šéfredaktor<br />
Mgr. Ladislav Jandošek, telefón 055 229 3206, vedúci vydania Ing. Václav Wicher, telefón 02 2029 7004. Redakčná rada: Ing. Alexandra Borovanová, Ing. Miroslav Buc, Ing. Dana<br />
Fedoriková, Ing. Branislav Belák, Ing. Zuzana Kosorová, Ing. Alžbeta Kručanicová, Ing. Anastázia Kvašňovská, Mgr. Vladimír Remeň, PhDr. Monika Schmidtová, Ing. Stanislav Vitiak.<br />
Snímky: archív redakcie. Preklady Mgr. Soňa Valachovičová, Ing. Jana Barčiaková. Neoznačené snímky archív a Ing. Pavel Závacký (13, 25, 26, 27, 29, 30)<br />
Grafický dizajn a DTP RECO, s. r. o., Hurbanova 1379, Senica. Tlač Grafické podniky Kusák, s. r. o., Vyškov.
Najťažší rok pre <strong>ZSSK</strong><br />
The most difficult year for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2009 zaznamenala jeden z najťažších rokov v novodobej<br />
histórii železníc. Bol ovplyvnený finančnou a hospodárskou<br />
krízou, ktorá sa plne prejavila v prepravách po železnici už v poslednom<br />
štvrťroku 2008. V roku 2009 spoločnosť dosiahla objem prepraveného<br />
tovaru 33,8 mil. ton (bez hmotnosti prázdnych privátnych<br />
vozňov), čo je o 24 percent menej v porovnaní s rokom 2008 a o 32<br />
percent menej oproti priemernému ročnému objemu v „bezkrízových“<br />
rokoch 2003 – 2007. Tento prepad sa adekvátne prejavil aj v tržbách.<br />
Prepad produkcie kľúčových sektorov hospodárstva (hutníctvo, stavebníctvo,<br />
automobilový priemysel, petrochemický a elektrotechnický<br />
priemysel) sa takmer totožne prejavil aj v požiadavkách na prepravu,<br />
a to nie len v SR, ale globálne na prepravnom trhu. Železničná preprava<br />
zaznamenala vyšší prepad ako cestná preprava, a to najmä vzhľadom<br />
k štruktúre svojich nákladov, ako aj oveľa vyššej závislosti na ťažkom<br />
priemysle. V roku 2009 mala železničná nákladná preprava podiel<br />
na prepravnom trhu v SR cca 13 % v tonách a 19 % v tonových kilometroch,<br />
pričom v roku 2008 tento podiel predstavoval 15 %, resp. 24 %.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je dlhodobo takmer zo 60 % závislá na hutníckom priemysle,<br />
ktorého výkonnosť kolíše v kratších – niekoľkoročných cykloch.<br />
To vytvára vysoký tlak na fixné náklady spoločnosti a nastavenie<br />
kapacít.<br />
Napriek kríze sme zostali dôveryhodným partnerom<br />
V roku 2008 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> historicky prvýkrát dosiahla kladný hospodársky<br />
výsledok vo výške 2,8 mil. eur. Plne stabilizovala obchodno<br />
– prevádzkové procesy firmy, výrazne posilnila technickú základňu<br />
cez investície do mobilného parku, prekládkových a prečerpávacích<br />
kapacít, vlastných informačných systémov, ako i zamestnancov spoločnosti.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> dnes funguje na medzinárodných účtovníckych<br />
štandardoch IFRS, a to s podporou vlastných informačných systémov<br />
ISP a SAP. V roku 2009 napriek kritickej situácii dokončila významné<br />
investície, sprehľadnila firemné procesy, znížila o viac ako 600 počet<br />
zamestnancov, ktorí odišli z firmy v rámci sociálneho programu. Zároveň<br />
prišlo aj k výraznému zníženiu prevádzkových nákladov.<br />
Napriek týmto škrtom si spoločnosť zachovala svoju funkčnosť a dúfame,<br />
že aj kvalitu poskytovaných služieb. Je veľmi dôležité, že spoločnosť<br />
si v minulom roku udržala finančnú spôsobilosť, a to aj vďaka<br />
dlhodobej pôžičke od jediného akcionára (t. j. Slovenskej republiky)<br />
a plnením svojich záväzkov si udržala dôveryhodnosť voči bankovým<br />
inštitúciám. Zároveň sme dokázali udržať si stálych a získať aj nových<br />
zákazníkov, ako aj udržať si svoj podiel na železničnom prepravnom<br />
trhu, kde sme dosiahli 93 % objemov a 97 % tonových kilometrov.<br />
venských cestách.<br />
Očakávame, že by<br />
mohlo prísť k presunu<br />
časti tovarov z cesty<br />
na železnicu, a to<br />
najmä v komoditách<br />
drevo, stavebniny,<br />
sypký materiál, uhlie,<br />
železný šrot, ľahký tovar<br />
a kontajnery. Zavedenie<br />
elektronického<br />
mýta je len čiastočným<br />
krokom. Aby železnica<br />
mohla byť konkurencieschopná,<br />
musia sa<br />
prijať ďalšie systémové<br />
riešenia – jedným<br />
z nich je spomínaná<br />
zmena v spoplatňovaní<br />
železničnej dopravnej<br />
cesty.<br />
V roku 2010 <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> očakáva<br />
oživenie rozhodujúcich<br />
sektorov hospodárstva<br />
– hutníctva, stavebníctva,<br />
automotive a elektrotechniky, v dôsledku čoho by mohlo prísť<br />
k stabilizácii železničného prepravného trhu, a to na úrovni cca 10 %<br />
nárastu objemov prepravy v porovnaní s rokom 2009. Pevne verím,<br />
že opatrenia vo vnútri spoločnosti naši zákazníci pocítia v podobe<br />
zachovania kvality a rozsahu poskytovaných služieb a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
bude môcť byť naďalej dôveryhodným a akceptovaným obchodným<br />
partnerom.<br />
Mgr. Matej AUGUSTÍN<br />
Predseda predstavenstva a generálny riaditeľ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Ilustračná snímka B. Želtvayová<br />
Podiel sektorov hospodárstva na objeme prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> – roky<br />
2003 – 2009<br />
Share of economic sectors in volume of transportations in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> –<br />
years 2003 – 2009<br />
Ciele v roku 2010<br />
V roku 2010 je ambíciou firmy zabezpečiť obchodno–prevádzkovú a finančnú<br />
stabilitu spoločnosti s vysokou kvalitou poskytovaných služieb,<br />
pričom prioritou je dosiahnutie kladného prevádzkového hospodárskeho<br />
výsledku (EBITDA).<br />
I v roku 2010 železniční prepravcovia platia neúmerne veľa za použitie<br />
železničnej dopravnej cesty. Platíme priemerne vyše 10,5 EUR/vlkm,<br />
čo je takmer 3-krát viac ako v západnej Európe a 2,5–krát viac ako<br />
v strednej Európe. To považujem za najväčšiu bariéru rozvoja železničnej<br />
dopravy v konkurencii cestnej dopravy i medzinárodného železničného<br />
tranzitu. Tento rok však bude prelomový z pohľadu ďalšieho<br />
vývoja spoplatnenia železničnej dopravnej cesty, pretože od roku 2011<br />
by malo prísť k zmene jeho systému.<br />
Začiatkom tohto roka sa spustil výber elektronického mýta na slo-<br />
6% 3% 2%<br />
6%<br />
15%<br />
9%<br />
59%<br />
Hutníctvo (59%)<br />
Metallurgical industry<br />
Energetika (9%)<br />
Power engineering industry<br />
Chémia a petrochémia (15%)<br />
Chemical and petrochemical industry<br />
Stavebníctvo (6%)<br />
Construction industry<br />
Drevo (6%)<br />
Wood<br />
Automotive a elektronika (3%)<br />
Automotive and electrical industry<br />
Ostatné (2%)<br />
Other
<strong>CARGO</strong><br />
In 2009, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> experienced one of the most difficult years in<br />
its modern history. It was influenced by financial and economic crisis,<br />
which fully showed its impact on transportations by rail already in<br />
the last quarter of 2008. In 2009, the company achieved volume of<br />
transported goods of 33.8 million tonnes (excluding weight of empty<br />
private wagons), which is about 24 percent less compared to 2008 and<br />
32 percent less than the average annual volume in “no crisis” years<br />
from 2003 to 2007. This decline has also been reflected in revenues.<br />
Fall in production of key economic sectors (metallurgy, construction,<br />
automotive, petrochemical and electrical industries) has been almost<br />
identically reflected in demand for transportations, and that not only<br />
in Slovakia, but also globally in transport market. Rail transportation<br />
indicated a bigger fall than road transport, particularly due to its cost<br />
structure and much higher dependence on heavy industry. In 2009, rail<br />
freight traffic had a share in transport market in Slovakia of about 13%<br />
in tonnes and 19% in ton-kilometres, while in 2008 this share was 15%<br />
in tonnes and 24% in ton-kilometers. In the long term, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has<br />
been from up to 60% dependent on metallurgical industry, performance<br />
of which has been fluctuating in shorter – several years´ cycles. This<br />
creates high pressure on fixed costs of the company and regulation of<br />
capacities.<br />
We remain a trustworthy partner despite the crisis<br />
In 2008, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> historically, for the first time, achieved a positive<br />
economic result of 2.8 million EUR. It fully stabilized its trade and<br />
operational company processes, significantly strengthened the<br />
technical base through investments in its rolling stocks, reloading and<br />
re-pumping capacities, its own information systems as well as company<br />
employees. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> now operates under international accounting<br />
standards IFRS, with support of specific information systems ISP and<br />
SAP. In 2009, despite the critical situation, we completed significant<br />
investments, made the company processes more transparent, reduced<br />
the staff by more than 600 employees, who left the company within<br />
a social benefit program. There was also a significant reduction in<br />
operating costs. Despite these cuts, the company maintained its<br />
functionality and, we all hope, also the quality of provided services. It<br />
is very important that the company maintained its financial capacity in<br />
the previous year and that also thanks to a long-term loan from a single<br />
shareholder (i.e. the Slovak Republic) and by meeting its obligations<br />
it has maintained the credibility against financial institutions. We<br />
have also managed to maintain our existing customers and even gain<br />
new ones and to reach the same share in rail transport market as the<br />
previous year, i.e. 93% in tons and 97% of ton-kilometres.<br />
Objectives for 2010<br />
In 2010, the ambition of the company is to ensure operational and<br />
financial stability with high quality of provided services, while the priority<br />
is to achieve a positive operating economic result (EBITDA). Also in<br />
2010, rail carriers will pay too much to use rail transport routes. We<br />
pay, on average, more than 10.5 EUR/train-kilometre, which is almost<br />
3 times more than in Western Europe and 2.5 times more than in<br />
Central Europe. I consider this to be the biggest barrier to development<br />
of rail traffic in competition with road transport and international rail<br />
transit. This year, however, will be groundbreaking in terms of further<br />
development of rail transport route charges, since the system should<br />
change in 2011.<br />
Earlier this year, the electronic toll system was launched on Slovak<br />
roads. We expect that this could result in moving the goods from road<br />
to rail, particularly in commodities such as wood, building materials,<br />
bulk substrates, coal, scrap metal, light goods and containers. The<br />
introduction of electronic toll system is only a partial step. In order for<br />
the railroad to be competitive, other additional systemic solutions must<br />
be adopted - one of them is previously mentioned change in charging<br />
the rail transport route.<br />
In 2010, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> expects the recovery of critical<br />
economic sectors - metallurgy, construction, automotive and electrical<br />
industry, which may lead to stabilization of the rail transport market,<br />
achieving increase of approximately 10% in transported volumes<br />
compared to 2009. I firmly believe that our customers will benefit from<br />
the measures taken internally, in terms of maintaining the quality and<br />
range of provided services and that <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will continue to be<br />
a trustworthy and accepted business partner.<br />
Matej AUGUSTÍN<br />
Chairman of the Board of Directors and Chief Executive Officer<br />
of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
4/5
Bilancia prepráv <strong>ZSSK</strong> CARG<br />
Review of transportations carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2009<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) prepravila<br />
v roku 2009 takmer 33,8 mil. ton tovaru. Tento objem prepravy<br />
predstavuje na jednej strane medziročný pokles o viac ako 10,7 mil.<br />
ton (-24,1 %), no na strane druhej nárast oproti plánu o necelých 2,8<br />
mil. ton (+8,9 %).<br />
Objem prepravy v porovnaní s predošlým rokom klesol vo všetkých<br />
komoditách, a to najmä v tých, ktoré priamo súvisia s hutníckym a stavebným<br />
priemyslom (železná ruda -21,5 %, kovy -38,5 %, stavebniny<br />
-38,7 %), ako aj s produkciou automobilov (nešpecifikované -37,0<br />
%). Naopak najnižšie poklesy zaznamenala intermodálna preprava<br />
(-12,9 %) a preprava uhlia (-11,9 %), kde sa spoločnosti podarilo<br />
výpadok pre hutnícke podniky, teplárne a elektrárne čiastočne nahradiť<br />
tranzitnými prepravami uhlia a koksu v smere sever – juh.<br />
Svetová finančná a hospodárska kríza, ktorá zasiahla hospodárstvo<br />
Slovenskej republiky a ostatných krajín, mala za následok aj pokles<br />
výkonov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Prudký pokles požiadaviek na prepravu nastal<br />
v závere roku 2008 a v tomto duchu sa niesol aj celý nasledujúci rok.<br />
Mierne oživenie a nárast objemov prepravy sme zaznamenali v druhej<br />
polovici roku 2009 (najmä v októbri), stále je to však hlboko pod<br />
„predkrízovými“ rokmi. Posledné dva mesiace minulého roku sa opäť<br />
vrátili na úroveň mesiacov júl až september kvôli zníženiu produkcie<br />
v mnohých výrobných podnikoch prevažne v dôsledku čerpania celozávodných<br />
dovoleniek v období vianočných sviatkov.<br />
Najväčší podiel na prepravách <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> majú stále hromadné<br />
substráty (železná ruda 29 % a uhlie 19 %), ďalej kovy (najmä železný<br />
šrot, oceľ a výrobky z nej, neželezné rudy 13 %) a rovnako po 8 % stavebniny<br />
a ropné výrobky. Aj tu je vidieť závislosť výkonov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
od stavu a vývoja hutníckeho a strojárskeho priemyslu. V minulosti<br />
prepravy súvisiace s hutníctvom tvorili v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> približne 60 %<br />
celkového objemu, v roku 2008 to bolo približne 58 % a v roku 2009<br />
len 55 %.<br />
Najväčší podiel na prepravách spoločnosti má medzinárodná preprava<br />
(dovoz, vývoz a tranzit), ktorá v minulom roku tvorila 88,5 % na jej<br />
celkovom objeme prepravy.<br />
Ing. Miroslav ĽUPTÁK<br />
Sekcia marketingu<br />
Porovnanie objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2008 a 2009 v tonách<br />
Comparison of volume of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008<br />
and 2009 in tonnes<br />
Podiel jednotlivých komodít na celkovom objeme prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
v roku 2009<br />
Share of individual commodities in total volume of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
transportations in 2009<br />
7%<br />
8%<br />
8%<br />
Mesačný vývoj objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) v rokoch 2002 až<br />
2009 v miliónoch ton<br />
Monthly development of volume of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
(<strong>ZSSK</strong>) from 2002 to 2009 in million tonnes<br />
5,0<br />
4,0<br />
3,0<br />
2,0<br />
6% 2% 1%<br />
6%<br />
1<br />
január/ January<br />
13%<br />
2<br />
február/ February<br />
3<br />
marec/ March<br />
4<br />
apríl/ April<br />
19%<br />
5<br />
máj/ May<br />
29%<br />
6<br />
jún/ June<br />
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009<br />
7<br />
júl/ July<br />
Železná ruda (29%)<br />
Iron ore<br />
Uhlie (19%)<br />
Coal<br />
Kovy (13%)<br />
Metals<br />
Stavebniny (8%)<br />
Building materials<br />
Ropné výrobky (8%)<br />
Oil products<br />
Chémia (7%)<br />
Chemical products<br />
Drevo (6%)<br />
Wood<br />
Intermodálna preprava (6%)<br />
Intermodal transport<br />
Nešpecifikované (2%)<br />
Unspecified<br />
Potraviny (1%)<br />
Foodstuffs<br />
8<br />
august/ August<br />
9<br />
september/ September<br />
10<br />
október/ October<br />
11<br />
november/ November<br />
12<br />
december/ December<br />
2008 2009 Rozdiel 09 - 08 % zmena<br />
Nešpecifikované/ Unspecified 1 091 897 687 900 -403 997 -37,0%<br />
Chémia/ Chemical products 3 257 463 2 329 447 -928 017 -28,5%<br />
Drevo/ Wood 2 247 943 1 929 232 -318 711 -14,2%<br />
Potraviny/ Foodstuffs 539 967 409 509 -130 458 -24,2%<br />
Stavebniny/ Building materials 4 608 889 2 826 657 -1 782 232 -38,7%<br />
Kovy/ Metals 7 407 409 4 553 898 -2 853 511 -38,5%<br />
Ropné výrobky/ Oil products 3 339 651 2 853 699 -485 952 -14,6%<br />
Uhlie/ Coal 7 372 287 6 498 159 -874 128 -11,9%<br />
Železná ruda/ Iron ore 12 380 108 9 716 763 -2 663 344 -21,5%<br />
Intermodálna p./ Intermodal transp. 2 279 610 1 985 020 -294 590 -12,9%<br />
CELKOM 44 525 225 33 790 284 -10 734 941 -24,1%
v roku 2009<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a.s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) transported<br />
nearly 33.8 million tonnes of goods in 2009. This volume of<br />
transportations means an inter-annual decrease by more than 10.7<br />
million tonnes on one hand (-24.1%), however on the other hand, it<br />
means an increase by nearly 2.8 million tonnes (+8.9%) against the<br />
plan.<br />
Volume of transportations, compared to previous year, declined<br />
in all commodities, especially those which are directly related to<br />
metallurgical and construction industry (iron ore -21.5%, metals<br />
-38.5%, building materials -38.7%); as well as to manufacturing of cars<br />
(unspecified -37.0%). On the contrary, the lowest decline was indicated<br />
in intermodal transport (-12.9%) and transportation of coal (-11.9%),<br />
where the company managed to partially replace the idleness period<br />
of metallurgical enterprises, heating plants and power plants by transit<br />
transportations of coal and coke in direction north - south.<br />
Global financial and economic crisis that has hit the economy of<br />
the Slovak Republic and other countries resulted in a decrease in<br />
performances of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. There was a sharp decline in demand<br />
for transportations at the end of 2008 and the following year continued<br />
along the same line. A slight recovery and an increase in transported<br />
volumes were recorded in the second half of 2009 (especially in<br />
October), but it is still much less than in years prior to the crisis. The<br />
last two months of the previous year have again returned to the level<br />
of months July to September due to reduced production in many<br />
manufacturing companies, in particular due to factory holidays during<br />
the Christmas period.<br />
The highest share in transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is still made up<br />
of bulk substrates (29% iron ore and coal 19%), followed by metals<br />
(mainly scrap metal, steel and products thereof, non-ferrous ores<br />
13%) and also building materials and oil products, both at 8%. Once<br />
again, we can observe dependence of performances of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
on conditions and development of metallurgical and engineering<br />
industries. In the past, transportations related to the metallurgical<br />
industry made approximately 60% of the total volume in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>;<br />
in 2008 it was approximately 58% and in 2009 only 55%.<br />
The highest share in transportations of the company is made up of<br />
international transport (import, export and transit), which made 88.5%<br />
in its total volume of transportations last year.<br />
Miroslav ĽUPTÁK<br />
Marketing Section<br />
Tovarové toky medzinárodných prepráv <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> cez pohraničné priechodové stanice<br />
so susednými železnicami (obdobie I. – XII.<br />
2009)<br />
Flows of goods of international transportations<br />
carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> via<br />
border crossing stations with neighbouring<br />
railways (period I. – XII. 2009)<br />
Poľsko 8,34 %<br />
1,6 mil. t<br />
Česká republika<br />
36,21 %<br />
8,2 mil. t<br />
1,5 mil. t 12,6 mil. t<br />
5,3 mil. t<br />
2,0 mil. t<br />
0,7 mil. t<br />
Rakúsko 7,18 %<br />
3,6 mil. t<br />
Maďarsko<br />
12,98 %<br />
1,2 mil. t<br />
0,5 mil. t<br />
Ukrajina<br />
35,29 %<br />
6/7
Oživenie prepravného trhu bude pomalé a postupné<br />
Recovery of the transport market will be slow and gradual<br />
Výkonové ukazovatele <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> k 31. 12. 2007, 2008 a 2009<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> performance indicators as of 31. 12. 2007, 2008 and 2009<br />
Ukazovateľ / Indicator jednotka / unit 2007 2008 2009<br />
Tržby z prepravy<br />
Revenues from transportation mil. EUR 385 386 273<br />
Objem prepravy<br />
Volume of transportation mil. ton 49,154 44,525 33,790<br />
Prepravný výkon<br />
Transportation performance mld. čtkm / bill rtkm 9,331 8,912 6,484<br />
Počet rušňov<br />
Number of locomotives rušeň / locomotive 799 738 730<br />
Počet nákladných vozňov vrátane prenajatých<br />
Number of treight wagons including rented vozeň /wagon 18 115 18 201 17 888<br />
Počet zamestnancov<br />
Number of employees zam. / employee 10 813 10 448 9 826<br />
Po stabilizácii v roku 2008 sa <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> po celý rok 2009 borila<br />
s dôsledkami svetovej finančnej a hospodárskej krízy, ktorá sa<br />
prejavila dramatickým znížením požiadaviek strategických zákazníkov<br />
na prepravu. Najmä prvý polrok bol najhorší v celej povojnovej ére<br />
železníc na Slovensku.<br />
V druhom polroku sme zaznamenávali mierne oživenie prepráv, najvýraznejšie<br />
pre kľúčový sektor hutníctva. Spoločnosť pocítila dôsledky krízy<br />
vo väčšom rozsahu ako ostatní železniční dopravcovia v SR, nakoľko<br />
podiel prepráv pre hutníctvo majú výrazne nižší. Rovnako aj v okolitých<br />
krajinách zaznamenali najväčší železniční operátori výrazný prepad.<br />
(Tabuľka: Pokles prepravy na vybraných európskych železniciach)<br />
Ceny citlivo prispôsobené kríze<br />
V súčasnej nepriaznivej situácii nie je možné posudzovať všetky prepravy<br />
paušálne. Je potrebné ku každému kontraktu pristupovať individuálne<br />
s ohľadom na jeho parametre a k tomu prispôsobovať aj konkrétne<br />
ceny za prepravu. Zohľadňujeme viacero faktorov, akými sú napríklad<br />
objem a stabilita prepravy, perspektíva pre ďalšie obdobie, použité<br />
vozne na prepravu, vyťaženie v spätnom behu, doterajšia spolupráca,<br />
finančná a platobná disciplína. Pre zabezpečenie vzájomnej stability ponúkame<br />
zákazníkom možnosť dlhodobých kontraktov, ktoré im umožnia<br />
jasne a zreteľne definovať a naplánovať svoje prepravné náklady.<br />
Zároveň <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pripravila niekoľko zaujímavých cenových<br />
nástrojov na podporu prepráv v smerovaní sever – juh a späť, ako aj<br />
spoločnú globálnu cenu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>/ČD <strong>Cargo</strong> v smerovaní východ<br />
– západ z pohraničných priechodov s Ukrajinou na česko/nemecké<br />
priechody. Upozorniť treba aj na podporu prepráv v smerovaní do Rumunska<br />
cez Čiernu nad Tisou po normálnom rozchode. Spoločnosť<br />
takisto pripravila cenovú podporu na prepravu potravín, stavebnín, ako<br />
aj dreva vo vnútroštátnej preprave. K tomu je možné prirátať aj zvýhodnené<br />
sadzby pre prepravy smerované na slovenské riečne prístavy.<br />
Kvalita služieb<br />
Pokles nárokov na prepravu znamenal nadbytok ložného priestoru ako<br />
celku. Ale zároveň dochádzalo k situáciám, kedy sme neboli schopní<br />
včas a v plnej miere plniť trvalo alebo sezónne požiadavky zákazníkov<br />
na určitý rad vozňov. Išlo najmä o vozne radu Snps a Sps na prepravu<br />
dreva, ďalej vozne na prepravu obilnín, ale aj o vozne vysokostenné<br />
na prepravu sypkých substrátov. Naopak nové špeciálne kryté vozne<br />
(Habbillns), ktoré sme zakúpili na základe dlhodobo pretrvávajúcich<br />
požiadaviek zákazníkov, boli v roku 2009 v dôsledku krízy využívané<br />
minimálne. V tomto prípade to však bol len prechodný pokles záujmu<br />
o tento rad vozňov.<br />
Stratégia a zámery v roku 2010<br />
Zámerom <strong>ZSSK</strong> CARO v roku 2010 je zachovanie stability firmy a dosiahnutie<br />
kladného<br />
prevádzkového hospodárskeho<br />
výsledku.<br />
Za tým účelom je<br />
nutné zabezpečiť<br />
maximálne výnosy<br />
z prepráv. Očakávame<br />
cca 10-percentný<br />
medziročný nárast<br />
objemu aj tržieb.<br />
Spoločnosť musí<br />
využiť každú ponúkajúcu<br />
sa príležitosť<br />
na prepravnom trhu,<br />
či už vo vútroštátnej,<br />
alebo medzinárodnej<br />
preprave. Tomu<br />
prispôsobujeme aj<br />
obchodnú politiku<br />
a vyvíjame aktivity<br />
nielen v rámci SR, ale<br />
aj v zahraničí.<br />
Cesta versus železnica<br />
I keď elektronické mýto zavedené v SR 1. januára 2010 je len prvým<br />
krokom k harmonizácii podmienok podnikania pre všetky druhy dopráv,<br />
vytvorilo nové príležitosti pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Spoplatnenie ciest spolu<br />
s aktívnou obchodnou a cenovou politikou našej spoločnosti prináša<br />
prvé úspechy v podobe znovuzískania prepráv z cesty na železnicu.<br />
Ako príklad možno uviesť prepravu dreva pre potreby strategického<br />
zákazníka z papierenského priemyslu, kde sme v mesiaci január 2010<br />
zaznamenali cca 70-percentný nárast v porovnaní s januárom 2009,<br />
ale aj 2008.<br />
Poplatok za používanie železničnej dopravnej cesty (ŽDC) v SR je<br />
stále jedným z najvyšších v Európe, čo výrazne ovplyvňuje konkurencieschopnosť<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> jednak voči cestnej doprave, ale aj<br />
voči zahraničnému železničnému tranzitu. V tomto roku sa očakáva<br />
príprava nového systému spoplatnenia ŽDC. Nový regulačný rámec by<br />
mal zabezpečovať transparentnosť cenových podmienok a súčasne<br />
transparentnosť ich prideľovania železničným dopravcom. Úprava (zníženie)<br />
cien železničnej dopravnej cesty pre nákladnú prepravu sleduje<br />
cieľ harmonizácie podmienok medzi cestnou a železničnou dopravou.<br />
Národná rada SR prijala nový Zákon o dráhach (zverejnený v Zbierke<br />
zákonov dňa 10. 12. 2009), ktorý rieši aj túto oblasť, t. j. zníženie<br />
poplatku za použitie železničnej<br />
infraštruktúry s predpokladaným<br />
termínom od 1. 1. 2011.<br />
Neefektívne nastavenie súčasného<br />
modelu spoplatnenia ŽDC<br />
dokumentuje aj nepomer medzi<br />
poklesom objemov prepravy<br />
a poklesom platby za použitie ŽDC<br />
v roku 2009. Napriek tomu <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> aj v tomto roku vyvíja aktivity<br />
s cieľom pripraviť podmienky<br />
pre získanie nových prepráv, čo sa<br />
podarilo zrealizovať najmä v oblasti<br />
intermodálnych prepráv.<br />
Posilnenie technicko – technologických<br />
kapacít<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> napriek nepriaznivej
Vývoj objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> po štvrťrokoch 2008 - 2009<br />
Development of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported volumes in quarters 2008<br />
- 2009<br />
Štvrťrok r. 2008 r. 2009 Rozdiel Zmena<br />
Quarter<br />
Diference Change<br />
I.Q 11,713 mil. t 7,253 mil. t -4,460 mil. t -38,1%<br />
II.Q 11,887 mil. t 8,026 mil. t -3,861 mil. t -32,5%<br />
III.Q 11,219 mil. t 8,996 mil. t -2,223 mil. t -19,8%<br />
IV.Q 9,705 mil. t 9,515 mil. t -0,190 mil. t -2,0%<br />
Celkom/Total 44,525 mil. t 33,790 mil. t -10,735 mil. t -24,1%<br />
Pokles prepravy (mil. t) na vybraných európskych železniciach<br />
Decline in transportations (mil. t) in selected European railways<br />
Železnica 2008 2009 Rozdiel Pokles<br />
Railway Diference Decline<br />
ČD <strong>Cargo</strong> 85,976 68,162 -17,814 -20,7%<br />
PKP <strong>Cargo</strong> 141,867 108,731 -33,136 -23,4%<br />
MÁV <strong>Cargo</strong> 41,857 31,871 -9,986 -23,9%<br />
Rail <strong>Cargo</strong> Austria 103,849 87,344 -16,505 -15,9%<br />
SŽ 18,973 13,097 -5,876 -31,0%<br />
UZ 498,536 391,524 -107,012 -21,5%<br />
situácii dokončilo v roku 2009 niekoľko už rozpracovaných projektov<br />
a aktivít, ktoré podporujú výkonnosť prepravných a dopravných procesov<br />
spoločnosti a rozširujú portfólio ponúkaných služieb.<br />
V tomto roku bude spustená prevádzka rotačného výklopníka na prekládku<br />
sypkých substrátov, ktorý je majetkom dcérskej spoločnosti<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> spolu s logisticko – zasielateľským partnerom. Predpokladáme,<br />
že spustením tohto špičkového zariadenia zvýšime kapacitu<br />
prekládky sypkých substrátov vo východoslovenských prekladiskách<br />
o cca 50 %. Je potrebné podotknúť, že v rámci spomínanej dcérskej<br />
spoločnosti už takmer rok funguje aj nová rozmrazovňa železných rúd.<br />
V obvode prekladísk v Čiernej nad Tisou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> dokončila komplexnú<br />
rekonštrukciu prečerpávacieho komplexu na chemické a ropné<br />
produkty.<br />
K dôležitým investíciám patria aj nové vozne radu Sggmrss na prepravu<br />
dvoch 45-stopových kontajnerov, ako aj výmenných nadstavieb, ktoré<br />
spoločnosť už dlho očakávala vo svojom vozňovom parku. Napriek<br />
prechodne zníženému dopytu očakáva v ďalšom období opätovný rast<br />
záujmu o prepravu 40 a 45-stopových kontajnerov. Taktiež sa posilnil<br />
vozňový park o vozne radu Falns, o ktoré je veľký záujem predovšetkým<br />
pri preprave uhlia, trosky, vápencov, štrkov, pieskov a pod. Zároveň sa<br />
dokončila investícia do vozňov radu Eamos, ktoré umožňujú prekládku<br />
sypkých substrátov z jedného vozňa rozchodu 1520 mm do jedného<br />
vozňa rozchodu 1435 mm.<br />
V intermodálnej preprave, okrem nasadenia nových vozňov, sa rozvíja<br />
spolupráca s ruským národným operátorom kombinovanej dopravy<br />
TransContainer, ktorý si dlhodobo prenajal Terminál kombinovanej<br />
dopravy v Dobrej. Od tejto spolupráce očakávame otvorenie prepravnej<br />
cesty s prepravou kontajnerov v smerovaní na Ruskú federáciu.<br />
Výkony a očakávania<br />
Rok 2010 bude rokom postupného zvyšovania prepravného dopytu<br />
na železnici. Očakávame, že rast dopytu na úroveň pred krízou bude<br />
pomalý a postupný s horizontom najbližších 5 až 7 rokov. Sme však<br />
presvedčení, že <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> bude naďalej hrať významnú úlohu v železničnej<br />
nákladnej preprave v strednej Európe a predovšetkým v smerovaní<br />
prepráv východ - západ na styku rozchodov 1435/1520 mm.<br />
Ing. Ján SIMČO, PhD.<br />
Člen predstavenstva a riaditeľ úseku obchodu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Podiel druhov dopráv na prepravnom trhu SR v rokoch 2007 - 2009<br />
Share of modes of transport in transport market of the Slovak Republic<br />
between 2007 and 2009<br />
80,00<br />
70,00<br />
60,00<br />
50,00<br />
40,00<br />
30,00<br />
20,00<br />
10,00<br />
0 (%<br />
Na prepravnom trhu SR zaznamenala v roku 2009 železničná doprava medziročný<br />
pokles podielu z cca 15 % na cca 13 %, čo bolo spôsobené vyššou<br />
závislosťou železničnej dopravy na hutníctve i ďalších krízou postihnutých<br />
komoditách v porovnaní s cestnou dopravou.<br />
In transport market in Slovakia, rail traffic indicated an inter-annual decline<br />
in share from about 15% to about 13% in 2009, which was due to greater<br />
dependence of rail traffic on metallurgy and other commodities, influenced by<br />
the crisis, in comparison with road transport.<br />
Podiel na železničnom prepravnom trhu SR (objem) – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a tretí<br />
dopravcovia<br />
Share in Slovak rail transport market (tonnes) - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and<br />
other carriers<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
2005<br />
2006<br />
2007<br />
2008<br />
2009<br />
Podiel na železničnom prepravnom trhu SR (výkon) – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a tretí<br />
dopravcovia<br />
Share in Slovak rail transport market (net ton-kilometers) - <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> and other carriers<br />
100<br />
80<br />
60<br />
40<br />
20<br />
0<br />
0 (%)<br />
2005<br />
2007<br />
2006<br />
železničná/ rail<br />
cestná/ road<br />
potrubná, vodná, letecká/ pipe, waterway, air<br />
2008<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Tretí žel. operátori / Other rail operators<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Tretí žel. operátori / Other rail operators<br />
2007<br />
2008<br />
2009<br />
2009<br />
V rámci železničného prepravného trhu SR mali v roku 2009 železniční dopravcovia<br />
okrem <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> podiel približne 7 % v objeme prepravy (tony), ale<br />
len cca 3 % v prepravnom výkone (čtkm).<br />
Within the Slovak rail transport market, the private rail carriers had a share of<br />
approximately 7 % in volume of transportations (tonnes), but only about 3 % in<br />
net ton-kilometres in 2009.<br />
8/9
After stabilization in 2008, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was struggling with<br />
the impacts of global financial and economic crisis throughout<br />
2009. The crisis resulted in a dramatic reduction in demand for<br />
transportations from the strategic customers. Especially the first<br />
half-year was the worst in the entire post-war era of railways in<br />
Slovakia.<br />
In the second half-year, we observed a slight recovery of<br />
transportations, mostly in the key sector of metallurgy. The company<br />
experienced the consequences of the crisis to a greater extent<br />
than the other rail carriers in Slovakia, since these have a much<br />
lower share of transportations for the metallurgical industry. As in<br />
neighbouring countries, rail operators observed considerable fall.<br />
(Table: Decline in transportations in selected European railways)<br />
Prices sensitively adapted to the crisis<br />
In current unfavourable situation, it is impossible to generally<br />
assess all transportations. It is necessary to deal with each contract<br />
individually with respect to its parameters and to adapt specific<br />
prices for transportation thereto. We consider several factors, such<br />
as volume and stability of transportation, prospect for the following<br />
period, used wagons for transportation, load in return run, current<br />
cooperation, financial and payment discipline. In order to ensure<br />
stability, we offer our customers the option of long-term contracts,<br />
allowing them to clearly and effectively define and plan their<br />
transport costs.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> also prepared some interesting pricing tools to support<br />
the transportations in direction north - south and back, as well as<br />
a common global price of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>/ČD <strong>Cargo</strong> in direction east -<br />
west from the border crossings with the Ukraine to the Czech/German<br />
crossings. One must also mention the promotion of transportations<br />
to Romania via Čierna nad Tisou in standard gauge. The company<br />
has also prepared price support for transportation of foodstuffs,<br />
building materials as well as wood in domestic transport. These tools<br />
are completed by discount rates for transportations carried out via<br />
Slovak river ports.<br />
Quality of services<br />
Decrease in demand for transportations resulted in excess loading<br />
space in general. At the same time, there were situations, when<br />
we were not able to meet permanent or seasonal requirements of<br />
customers for certain series of wagons fully and on time. These<br />
series included, in particular, the wagons Snps and Sps to carry<br />
wood, as well as wagons Ta to transport cereals and high-sided<br />
wagons for transportation of bulk substrates. On the contrary, new<br />
special covered wagons (Habbillns) that we purchased on the basis<br />
of continuing requirements from our customers were used only<br />
to a limited extent due to the crisis in 2009. In this case, it was,<br />
however, only a temporary decline in interest in this series of wagons.<br />
Strategy and plans for 2010<br />
The aim of company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2010 is to maintain its stability<br />
and achieve a positive operating economic result. For this purpose,<br />
it is necessary to ensure maximum revenues from transportations.<br />
We expect about 10-percent inter-annual increase in volumes<br />
and revenues. The company must use every opportunity offered<br />
in the transportation market, whether in domestic or international<br />
transport. We have to adapt our trade policy thereto and make effort,<br />
not only in Slovakia but also abroad.<br />
Road versus railroad<br />
Although the electronic toll was introduced in the Slovak Republic on<br />
1.January 2010, it is only the first step towards the harmonization<br />
of business conditions for all modes of transport, creating new<br />
opportunities for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Charging the roads, together with<br />
active trade and pricing policies, have shown first successful signs in<br />
terms of newly-acquired transportations, from road to rail. Examples<br />
include transportations of wood for requirements of strategic<br />
customers from paper industry where we observed approximately 70-<br />
percent increase in January 2010 compared to January 2009 as well<br />
as 2008. However the fee for use of rail transport routes in Slovakia<br />
is still among the highest in Europe, which significantly affects the<br />
competitiveness of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> both against the road transport as<br />
well as against foreign rail transit. This year, it is expected that the<br />
new system of charges, valid for rail transport route, will be prepared.<br />
The new regulatory framework should ensure transparency in price<br />
terms as well as transparency of their allocation to rail carriers.<br />
Price adjustment (decrease) relevant to rail transport routes for<br />
freight transport aims at harmonization of conditions between road<br />
and rail transport. National Council of the Slovak Republic passed<br />
a new Act on railways (published in the Collection on 10.December<br />
2009), which also addresses these issues, i.e. reduction in charges<br />
for use of rail infrastructure with an expected date of 1.January<br />
2011. Current ineffective model of rail transport route charges can<br />
also be proven by disproportion between the decrease in volume of<br />
transportations and decrease in payments for use of rail transport<br />
route in 2009. Despite that, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is making efforts to<br />
prepare for the acquisition of new transportations, where we<br />
succeeded in particular in the field of intermodal transport.<br />
Strengthening technical - technological capacities<br />
Despite the unfavourable situation, in 2009 company <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> completed several ongoing projects and activities that have<br />
enhanced performance of transportation and transport processes<br />
and expanded portfolio of services provided. This year, the operation<br />
of rotary tippler for transhipment of bulk substrates shall commence.<br />
It is owned by a subsidiary of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> with logistics - forwarding<br />
partner. We assume that by operating this top-quality facility, we will<br />
be able to increase bulk substrates transhipment capacity in Eastern<br />
Slovak Transhipment Yards by about 50%. It should be mentioned<br />
that a new thawing plant of iron ores has been in operation within<br />
the above-mentioned subsidiary for almost a year. In the area of<br />
transhipment yards in Čierna nad Tisou, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
has completed a complete reconstruction of re-pumping facility for<br />
chemical and oil products.<br />
Major investments include new series of wagons Sggmrss for<br />
transportations of 90-foot containers and swap bodies, which have<br />
been expected by the company in its rolling stocks for a long time.<br />
Despite a temporary reduction in demand, it is expected that there<br />
will be higher demand for transportation of 40 and 45-foot containers<br />
again in the near future. The rolling stocks were completed by Falns<br />
wagon series, which is of great interest especially for transportations<br />
of coal, slag, limestone, gravel, sand, etc. The company has also<br />
completed an investment in Eamos wagon series, which enable<br />
transhipment of bulk substrates from one wagon of gauge 1 520 mm<br />
to one wagon of gauge 1 435 mm.<br />
In intermodal transport, besides use of new wagons, the<br />
cooperation with Russian national operator of combined transport<br />
TransContainer, renting the Combined Transport Terminal in Dobrá in<br />
the long term, is becoming more intense. Based on this cooperation,<br />
we expect the opening of transport route for transportation of<br />
containers in direction to the Russian Federation.<br />
Performance and expectations<br />
The year 2010 is supposed to be a year of gradual increase in<br />
demand for transport by rail. We are expecting that a demand growth<br />
to the level of the pre-crisis period will be slow and gradual with<br />
a horizon of next 5 to 7 years. However, we are convinced that <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> will continue to play an important role in rail freight traffic<br />
in Central Europe and particularly in transportations carried in both<br />
gauges – 1435 and 1520 mm.<br />
Ján SIMČO<br />
Member of the Board of Directors and Head of Trade Division of <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>
Obchodná spolupráca<br />
so zahraničnými dopravcami<br />
Trade cooperation with foreign carriers<br />
V roku 2009 prepravila <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 33 790 155 ton tovaru, z ktorých<br />
necelých 12 % bolo realizovaných vo vnútroštátnej preprave. Zvyšných<br />
88 % pripadá na medzinárodnú prepravu, t. j. dovoz, vývoz a tranzit.<br />
Z hľadiska prepravovaných tovarov zostáva tradične najväčší podiel<br />
v komoditách súvisiacich s hutníctvom - či ide o vstupné suroviny ako<br />
sú železná ruda a uhlie alebo následnú produkciu železa a ocele.<br />
Poskladať cenu<br />
Napriek liberalizácií železničnej prepravy si väčšinový podiel<br />
na prepravnom trhu v regióne strednej Európy zachovávajú štátne<br />
železničné podniky, ktoré prepravujú vlaky po pohraničné priechodové<br />
stanice s následnou výmenou hnacích vozidiel a vlakových čiat.<br />
Tomuto systému je prispôsobený aj obchod, a preto je nevyhnutné<br />
cenu za medzinárodnú železničnú prepravu „poskladať“ z jednotlivých<br />
rezov krajín zúčastnených na preprave.<br />
Zákazník, ktorý potrebuje prepraviť svoj tovar do zahraničia, má<br />
na výber, či osloví zasielateľa alebo priamo železnicu. V druhom<br />
prípade je úlohou obchodníkov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, aby v spolupráci<br />
so zahraničnými kolegami spracovali cenovú ponuku a v prípade<br />
akceptácie tzv. zákaznícku dohodu o cene za celú prepravnú cestu.<br />
Ide o náročný proces minimálne z dvoch dôvodov. Tým prvým je<br />
časové hľadisko, keďže zo strany zákazníka sa požaduje rýchla reakcia<br />
na dopyt. Druhým faktorom je odlišnosť východzích predpokladov<br />
v jednotlivých krajinách, či už ide o výšku poplatku za dopravnú<br />
cestu, stav železničnej ale aj konkurenčnej cestnej infraštruktúry, či<br />
dostupnosť vhodného radu vozňov.<br />
Obnova kontraktov koncom roka<br />
Najvzrušujúcejším obdobím pre obchodníkov je prelom rokov,<br />
kedy dochádza k obnovovaniu kontraktov. Ako zákazníci, tak aj<br />
jednotlivé železničné správy majú svoju predstavu o úprave ceny,<br />
pričom vychádzajú z poznania domácich pomerov – inflácie, znalosti<br />
konkurencie súkromných dopravcov i cestných dopravcov. Nepísaným<br />
pravidlom pri zákazníckych dohodách je zhodnosť postupu, t. j.<br />
rovnaká úprava ceny na každej zúčastnenej železnici. Vtedy jedine<br />
intenzívna komunikácia a častokrát aj kompromis môže byť kľúčom<br />
k úspechu a uspokojeniu zákazníka.<br />
Partneri v zahraničí<br />
Hoci najsilnejší tovarový tok vedie na Slovensko cez východnú hranicu,<br />
vzhľadom na legislatívu Ukrajiny a špecifické podmienky obchodnej<br />
politiky Ukrajinských železníc (UZ) priame obchodné vzťahy sú málo<br />
rozvinuté, aj keď obidve strany vyvíjajú úsilie na ich zintenzívnenie.<br />
Naopak úzka spolupráca s množstvom pozitívnych výsledkov je s ČD<br />
<strong>Cargo</strong>, či už ide o obchodných manažérov na sieti ČD alebo generálne<br />
zastúpenia v Bratislave a v nemeckom Frankfurte.<br />
Medzi úspešné projekty vytvorené v kooperácií ČD <strong>Cargo</strong> a <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> je možné zaradiť vlak Adria, spájajúci nášho západného suseda<br />
s chorvátskym prístavom Rijeka, či projekt tranzitnej ceny pre územie<br />
SR a ČR od Čiernej nad Tisou po česko-nemecké pohraničné priechody<br />
v Děčíne, Českej Kubici a Chebe.<br />
Spolupráca s MÁV <strong>CARGO</strong> sa v súčasnosti rozvíja najmä v oblasti<br />
prepráv ropných produktov a železného šrotu. Vo Viedni a vo Varšave<br />
má <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> generálne zastúpenie, takže riešenie obchodných,<br />
ale častokrát aj prevádzkových problémov spočíva na pleciach<br />
generálnych zástupcov Ing. J. Gazdu, CSc. a Mgr. I. Ružbackého.<br />
Prostredníctvom sekcie predaja sa ďalej realizuje spolupráca aj<br />
s ďalšími železničnými správami, resp. ich obchodnými oddeleniami<br />
ako sú nemecké DB, belgické SNCB, francúzske SNCF, či švédske<br />
Green <strong>Cargo</strong>. Zrejme najširší záber spolupráce so zákazníkmi na báze<br />
zákazníckych dohôd má DB Schenker Rail Deutschland, najmä<br />
v komoditách železo a chémia.<br />
Projekt 4SP<br />
Pri hodnotení spolupráce so zahraničím treba spomenúť Balkanprojekt<br />
(4SP), ktorý spája strednú Európu s juhovýchodnou. Jedným z uzlov<br />
tohto projektu je už piaty rok aj Štúrovo, takže aj slovenskí zákazníci<br />
môžu svoj tovar rýchlo a za priaznivé ceny dopraviť do Grécka,<br />
Bulharska či Turecka.<br />
Ing. Marcel MINICH<br />
sekcia predaja<br />
Medzinárodná preprava <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> z hľadiska komodít - dovoz, vývoz, tranzit (2009)<br />
Commodity structure of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> international transportation – import, export, tranzit (2009)<br />
Komodita / Commodity Hmotnosť (t) podiel<br />
Weight (t)<br />
Share<br />
Železná ruda / Iron ore 9 715 867 32,5%<br />
Uhlie / Coal 5 812 881 19,4%<br />
Kovy / Metals 3 941 505 13,2%<br />
Ropné výrobky / Oil products 2 311 587 7,7%<br />
Kombinovaná / Combined 1 911 180 6,4%<br />
Stavebniny / Building materials 1 894 706 6,3%<br />
Chémia / Chemical products 1 875 755 6,3%<br />
Drevo / Wood 1 613 287 5,4%<br />
Nedefinované / Unspecified 612 455 2,0%<br />
Potraviny / Foodstuffs 214 732 0,7%<br />
Celkovo / Total 29 903 953<br />
6,3% 5,4% 2% 0,7%<br />
6,3%<br />
6,4%<br />
7,7%<br />
13,2%<br />
19,4%<br />
32,5%<br />
Železná ruda<br />
Iron ore<br />
Uhlie<br />
Coal<br />
Kovy<br />
Metals<br />
Ropné výrobky<br />
Oil products<br />
Kombinovaná<br />
Combined<br />
Stavebniny<br />
Building materials<br />
Chémia<br />
Chemical products<br />
Drevo<br />
Wood<br />
Nedefinované<br />
Unspecified<br />
Potraviny<br />
Foodstuffs<br />
10/11
In 2009, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported 33 790 155 tonnes of goods.<br />
Almost 12% transportations were carried out within domestic<br />
transport. The remaining 88% were performed within international<br />
transport, i.e. import, export and transit. From the viewpoint of<br />
transported goods, the highest share was, as usual, made up of<br />
commodities related to metallurgical industry - whether it concerns<br />
the input raw materials such as iron ore and coal or subsequent<br />
production of iron and steel.<br />
Completing a price<br />
Despite the liberalization of rail traffic, the controlling share of<br />
transport market in Central Europe has remained with state railway<br />
undertakings, which carry the trains up to the border crossing<br />
Partners abroad<br />
Even though the strongest flow of goods crosses Slovakia via its<br />
eastern border, due to the Ukraine’s legislation and specific conditions<br />
of trade policy of the Ukrainian Railways (UŽ), direct trade relations of<br />
our company and the Ukrainian railways are little developed, despite<br />
the fact that both parties are doing their best to improve them. On<br />
the contrary, close cooperation with a number of positive results has<br />
been with ČD <strong>Cargo</strong>, whether it is a cooperation with trade managers<br />
in ČD network or general agencies in Bratislava and in Frankfurt,<br />
Germany. Successful projects developed in cooperation with ČD <strong>Cargo</strong><br />
and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> include the Adria train, connecting our western<br />
neighbour with the Croatian port of Rijeka, or the project of transit<br />
route for the territory of the Slovak and Czech Republic from Čierna<br />
nad Tisou to Czech-German border crossings in Děčín, Česká Kubice<br />
and Cheb.<br />
Cooperation with MÁV <strong>Cargo</strong> is currently being developed especially<br />
in the field of transportations of oil products and scrap metal. <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> has a general agency in Vienna and in Warsaw, so the solution<br />
of trade as well as operational problems often lies on the shoulders of<br />
these general representatives Mr. Gazda and Mr. Ružbacký.<br />
The sales section has further developed cooperation with other railway<br />
administrations, or their trade departments, such as German DB,<br />
Belgian SNCB, French SNCF or Swedish Green <strong>Cargo</strong>. DB Schenker<br />
Rail Deutschland has, probably, the most intense cooperation with<br />
customers on the basis of customer agreements, especially in<br />
commodities iron and chemical products.<br />
Project 4SP<br />
When evaluating the cooperation with foreign companies, one must<br />
mention Balkanprojekt (4SP), which connects Central Europe with<br />
South-East Europe. For the fifth year, Štúrovo has been one of the<br />
nodes of this project and so also the Slovak customers can transport<br />
their goods to Greece, Bulgaria or Turkey quickly and at reasonable<br />
prices.<br />
Marcel MINICH<br />
Sales Section<br />
stations, followed by an exchange of locomotives and train staff. This<br />
system is also applied to trade activities and it is therefore necessary<br />
to complete a price for international transportation from the individual<br />
parts of countries involved in the transportation. A customer, who<br />
needs to transport his goods abroad, has a choice whether to contact<br />
a forwarder or directly a railway. In the latter case, it is a task for <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> traders to prepare a price quotation, in cooperation with<br />
foreign colleagues, and in case of acceptance the so-called customer<br />
agreement on the price for the entire transport route.<br />
It is a difficult process and that due to at least two reasons. The first<br />
is a time aspect, since the customer requires a prompt reaction to<br />
a demand. The second factor is that the initial conditions in individual<br />
countries are different, whether it concerns the fee for use of transport<br />
route, conditions of railroad as well as competitive road infrastructure<br />
or availability of suitable series of wagons.<br />
Renewal of contracts at the end of the year<br />
The most exciting period for traders is the turn of the year, when the<br />
contracts are renewed. Customers as well as the individual railway<br />
administrations have their own idea of price adjustment, based on<br />
an understanding of domestic circumstances - inflation, knowledge<br />
of competition of private and road carriers. An unwritten rule for<br />
customer agreements is the conformity of procedure, i.e. the same<br />
price adjustment for each of the participating railways. In this time,<br />
only intensive communication and very often a compromise can be<br />
the key to success and customer satisfaction.<br />
Prehľad objemu prepravy tovaru <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> z/do vybraných krajín<br />
v roku 2009<br />
Review of volumes of goods transported by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> from/to<br />
selected countries in 2009<br />
Weight (t)<br />
import export<br />
RŽD Rusko / Russia 4 211 219 199 125<br />
UŽ Ukrajina / Ukraine 3 666 644 201 186<br />
ČD Česká republika / The Czech Republic 2 822 995 2 322 552<br />
PKP Poľsko / Poland 1 452 609 1 430 367<br />
SŽ Slovinsko / Slovenia 393 788 242 254<br />
MÁV Maďarsko / Hungary 352 877 515 232<br />
DB AG Nemecko / Germany 313 533 669 107<br />
ÖBB Rakúsko / Austria 183 489 1 563 446<br />
NS Holandsko / The Netherlands 128 581 27 126<br />
BC Bielorusko / Belarus 110 289 12 809<br />
HZ Chorvátsko / Croatia 60 446 377 489<br />
JZ Srbsko / Serbia 59 994 232 974<br />
FS SpA Taliansko / Italy 50 789 181 743<br />
KZH Kazachstan / Kazakhstan 35 206 4 973<br />
SNCB Belgicko / Belgium 33 939 10 544<br />
CFR Rumunsko / Romania 24 668 126 482<br />
SNCF Francúzsko / France 8 946 140 704<br />
CFARYM Macedónsko / Macedonia 4 057 9 450<br />
BDŽ Bulharsko / Bulgaria 1 994 15 526<br />
SJ Švédsko / Sweden 379 45 385
Obchodník potrebuje chladnú hlavu<br />
Business manager needs to keep a cool head<br />
Predstavujeme obchodného manažéra Ing. Marcela Minicha<br />
Tvár Ing. Marcela Minicha nie je pre zákazníkov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
neznáma. Pôsobí ako jeden z obchodných manažérov v sekcii predaja<br />
a na starosti má zahraničných zákazníkov. Viacerých bude isto<br />
zaujímať, ako sa dostal na železnicu. Preto naša prvá otázka bude, či<br />
železnica bola jeho životná voľba<br />
- Ako malý chlapec som chcel byť kamionistom, ale nakoniec zvíťazila<br />
železnica. Preto som si podal prihlášku na VŠDS Žilina a po ukončení<br />
štúdia som v roku 1996 nastúpil na ŽSR. Po krátkom pôsobení<br />
v odúčtovni tržieb (OTŽ) som prestúpil k obchodníkom, kde ako<br />
obchodný manažér pracujem dodnes. Som zodpovedný za spoluprácu<br />
s vybranými zasielateľskými spoločnosťami zo Slovenka i zo zahraničia,<br />
ako aj za kontakt s obchodníkmi z cudzích železničných správ.<br />
Obchodným manažérom si už teda nejakých pár rokov. Čím všetkým,<br />
podľa teba, potrebuje byť dobrý obchodník vyzbrojený<br />
- Platia tie isté pravidlá ako pri ktoromkoľvek inom predaji tovaru či<br />
služby: znalosť silných a slabých stránok svojich aj konkurentových,<br />
slušnosť, ústretovosť. A k tomu sa pridáva znalosť cudzích jazykov. Ja<br />
sa neustále zdokonaľujem v nemčine, angličtine a v poslednom čase<br />
aj ruštine.<br />
Prečo ruštine<br />
- Súvisí to s mojou prvou cestou do Ruska, na veľtrh dopravy<br />
Transrussia v Moskve v apríli tohto roka. Verím, že bude stačiť oprášiť<br />
znalosti zo školy, aby som mohol komunikovať s hostiteľmi i firmami<br />
z východu.<br />
Aká býva pri rokovaniach so zákazníkmi atmosféra v tvojom prípade -<br />
napätá či uvoľnená Od čoho to závisí<br />
- Snažím sa uprednostniť konštruktívny dialóg pred konfrontačným.<br />
Problémy by sa mali riešiť s chladnou hlavou. Nakoniec, s mnohými<br />
partnermi spolupracujem už dlhé roky, takže vedia, čo odo mňa môžu<br />
čakať...<br />
Ako obchodný manažér odbúrava stres z práce Čomu sa najradšej vo<br />
voľnom čase venuješ<br />
- Pre mňa je relaxom aktívne strávený čas s rodinkou. Mám rád pobyt<br />
v prírode, aj spoločné výpravy za poznaním na hrady, do skanzenov,<br />
jaskýň, či ZOO.<br />
(lj)<br />
We would like to introduce a business manager Marcel Minich<br />
The face of Mr. Marcel Minich is certainly not unknown to the<br />
customers of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. He is one of the business managers in<br />
Sales Section and is in charge of foreign customers. Many of you will<br />
surely be interested in how he started in the railways. Therefore, our<br />
first question is whether the railway was his first choice<br />
- As a little boy I wanted to be a truck driver, but eventually the railways<br />
won. Therefore I sent an application to VŠDS Žilina (University of<br />
Transport and Communication) and after my graduation I got a job in<br />
the Railways of the Slovak Republic (ŽSR) in 1996. After a short period<br />
of time, working in the Rail clearing section, I moved to the sales<br />
section, where I have been working as a business manager up to now.<br />
I am responsible for co-operation with selected forwarding companies<br />
from Slovakia and abroad, as well as for contact with traders from<br />
foreign railway administrations.<br />
You have been a business manager for a few years. What do you think<br />
are the qualities a good business manager must have<br />
- There are the same rules valid as for any other sale of goods or<br />
services: knowledge of our strengths and weaknesses and as well of<br />
our competitors; politeness, and helpfulness, and in addition to this,<br />
also good knowledge of foreign languages. I am constantly improving<br />
my language skills in English, and recently also in Russian.<br />
Why Russian<br />
- It has to do with my first trip to<br />
Russia, to the exhibition of transport<br />
“Transrussia” in Moscow in April this<br />
year. I believe that it will be enough to<br />
brush up my knowledge from school in<br />
order to be able to communicate with<br />
hosts and companies from the east.<br />
What is the atmosphere like in<br />
negotiations with customers in your<br />
case – is it tensed or relaxed What<br />
does it depend from<br />
- I do prefer constructive dialogue to<br />
confrontational. One should always<br />
keep a cool head when solving<br />
problems. Moreover, I have been<br />
cooperating with many of my partners<br />
for so many years, so they know what<br />
to expect from me...<br />
As a business manager, how do get rid<br />
of stress from work What do you like<br />
doing in your free time<br />
- In my free time, I love spending time<br />
with my family. I like to stay in the<br />
countryside as well as to discover<br />
castles, open air museums, caves, or<br />
the zoo.<br />
(lj)<br />
12/13
Nie je to len otázka mojich schopn<br />
It is not just a question of my abilities, but<br />
of my relationship to railway<br />
Rozhovor s generálnym zástupcom <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku<br />
Mgr. Ivanom Ružbackým<br />
V apríli minulého roku došlo k výmene na poste generálneho zástupcu<br />
vo Varšave. Dlhoročného a erudovaného odborníka v železničnej<br />
doprave Ing. Jiřiho Hanzala vystriedal absolvent humanistiky v Poľsku<br />
Mgr. Ivan Ružbacký. Je teda celkom prirodzené, že sme sa ho najprv<br />
opýtali, kde našiel odvahu na takúto funkciu.<br />
- Na túto funkciu som sa neodhodlal ako absolvent vysokej školy,<br />
ale až neskôr, po získaní skúseností vo funkcii asistenta generálneho<br />
zástupcu v Poľsku. V Poľsku už žijem skoro dvanásť rokov a poznám<br />
poľské reálie. Vďaka pánovi Hanzalovi, ktorého si veľmi vážim, som<br />
mohol rýchlejšie preniknúť do problematiky nákladnej prepravy.<br />
Rád by som navyše pripomenul, že to nie je len otázka mojich<br />
schopností, ale aj môjho vzťahu k železnici, keďže železničiarmi boli<br />
moji dedkovia - rušňovodiči, otec - vlakvedúci nákladných vlakov<br />
a strýkovia - rušňovodiči. Ja som sa mal tiež stať železničiarom. Ukončil<br />
som Strednú priemyselnú školu – odbor elektrotechnika v doprave<br />
a spojoch so zameraním na elektrickú trakciu a energetiku v doprave.<br />
Po strednej škole som sa rozhodol odísť študovať humanistiku<br />
do Poľska. Predpokladal som, že so železničiarskou tradíciou sa už<br />
rozlúčim. Niekedy má človek plány, ale život prináša zmeny. Vôbec<br />
som netušil, že sa opäť vrátim k železnici. Po vysokej škole som učil<br />
na základnej škole, potom som pracoval v Slovenskom inštitúte, ktorý<br />
je časťou Veľvyslanectva Slovenskej republiky v Poľsku. V apríli 2008<br />
som nastúpil do <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ako asistent generálneho zástupcu.<br />
Funkciu generálneho zástupcu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku zastávate od<br />
1. 4. 2009. S akými predstavami ste túto funkciu preberali<br />
- Bola to pre mňa veľká výzva. Vedel som, že to nebude jednoduché.<br />
Každý deň prináša nové problémy, ktoré treba riešiť. Chcel by som<br />
aj naďalej udržať tempo práce, ktoré sme mali s pánom Hanzalom<br />
doteraz nasadené. A samozrejme poskytovať zákazníkom kvalitné<br />
a rýchle služby, udržať dobré meno našej spoločnosti. Ďalšou výzvou<br />
bude pre mňa získať nových zákazníkov, upevniť dobré vzťahy s PKP<br />
<strong>Cargo</strong> a zvýšiť využitie hraničných priechodov s Poľskom.<br />
Čo všetko sa podarilo zabezpečiť v uplynulom roku 2009 v Poľsku<br />
- Bolo toho veľa a podarilo sa to len vďaka ľuďom nášho a poľského<br />
carga. Veľký vplyv na ďalšie zvyšovanie kvality poskytovaných<br />
služieb bude mať súhlas poľského Železničného regulačného úradu<br />
na prevádzku slovenských rušňov radu 131 v Poľsku. Na začiatku roka,<br />
po viac ako ročnom vybavovaní, sa podarilo získať súhlas pre jeden<br />
rušeň, ktorý prešiel úpravami pre prevádzku na poľských tratiach.<br />
Do konca roka sme mali odsúhlasených a odskúšaných ďalších<br />
8 rušňov radu 131. Desiati rušňovodiči po ukončenom jazykovom kurze<br />
z poľštiny absolvovali v Poľsku lekársku prehliadku a následne boli<br />
preškolení z poľských predpisov. Podarilo sa získať súhlas od poľskej<br />
infraštruktúry na prepravu uceleného, 600 metrov dlhého vlaku cez<br />
pohraničnú priechodovú stanicu Skalité, kde je obmedzenie dĺžky<br />
vlaku na 300 metrov, do Černjachovska v Kaliningradskej oblasti<br />
v Rusku. Zatiaľ je to len jedna trasa za deň, ale dúfam, že v budúcnosti<br />
na tomto priechode už nebudeme musieť deliť vlaky.<br />
Môžete zhodnotiť spoluprácu s naším najväčším poľským partnerom<br />
PKP <strong>Cargo</strong>, S. A. z vášho pohľadu<br />
- Ako každý zástupca si chcem udržať so zákazníkmi dobré vzťahy. PKP<br />
<strong>Cargo</strong> je nielen naším zákazníkom, ale aj partnerom, a preto sa snažím<br />
s nimi udržať nadštandardné vzťahy. Komunikácia, vzájomná podpora<br />
a spolupráca v obchodnej a prevádzkovej sfére sú na vysokej úrovni<br />
a stále sa zlepšujú.<br />
Prejavila sa kríza v množstve prepráv v roku 2009 Ako vidíte<br />
budúcnosť<br />
- Pokles v objeme prepravy z Poľska na Slovensko za rok 2009 je okolo<br />
36 % a zo Slovenska do Poľska okolo 27,6 %. Ovplyvnila to nielen<br />
kríza, ale aj cena eura v Poľsku. Za posledný rok cena zlotého za euro<br />
narástla o tretinu, čo negatívne vplýva na dovoz do Poľska. Po prijatí<br />
eura na Slovensku aj naše prepravné služby zdraželi. Veľa tranzitných<br />
prepráv zo severu na juh a opačne nám utieklo cez Čechy alebo<br />
z východu na západ cez Poľsko. Veľkú šancu na zvýšenie prepravy<br />
v roku 2010 vidím v dovoze stavebného materiálu na výstavbu ciest<br />
a diaľnic na poľskom území. Rátal som s tým už v minulom roku,<br />
ale kríza všetko posunula. Dúfam, že v tomto roku už Poliaci začnú<br />
stavať, a že materiál budú dovážať aj zo Slovenska. Poľsko sa tiež<br />
pomaly stáva pre Slovensko tranzitnou krajinou z a do Ruska. Niektoré<br />
prepravy, ktoré doteraz chodili cez Ukrajinu, sa presmerovali cez<br />
Poľsko. Veľkú šancu tiež vidím v poľských morských prístavoch. Ich<br />
lepšie využitie a prepojenie na železnicu môže zvýšiť prepravu nielen<br />
v Poľsku, ale aj na Slovensku. Čo sa týka možností prepráv v tomto<br />
roku, rád by som bol, keby rok 2010 bol na úrovni roku 2008, ale<br />
vďaka trvajúcej kríze sa nám to asi nepodarí. Dúfam však, že bude<br />
lepší ako minulý rok.<br />
Ďakujem za rozhovor.<br />
Svetlana BELEJOVÁ
ostí, ale môjho vzťahu k železnici<br />
Interview with general representative of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in<br />
Poland Mr. Ivan Ružbacký<br />
In April last year, there was a change in the general representative<br />
position in Warsaw. Mr. Jiří Hanzal - an expert in rail traffic of many<br />
years, was replaced by a graduate of humanistic sciences in Poland -<br />
Mr. Ivan Ružbacký. It is therefore quite natural that we first asked him<br />
where he found the courage to take over this office.<br />
- I did not undertake this post as a fresh university graduate, but later,<br />
after having gained relevant experience as an assistant of general<br />
representative in Poland. I have been living in Poland for almost twelve<br />
years and I know the Polish life and institutions. Thanks to Mr. Hanzal,<br />
who I respect very much, I could quickly become familiar with the<br />
issues of freight traffic. I would also like to mention that this is not just<br />
a question of my abilities, but of my relationship to railway, since my<br />
grandfathers, my father as well as my uncles used to work in railways;<br />
my grandfathers as engine drivers, my father as a conductor and my<br />
uncles as engine drivers. I was supposed to become a railwayman<br />
too. I completed a Secondary Industrial School –majoring in electrical<br />
engineering in transport and communications, with my field of study<br />
being electric traction and power engineering in transport. After<br />
I completed my secondary school, I decided to go to Poland to study<br />
humanistic sciences.<br />
I assumed I was going to say goodbye to the tradition of railways.<br />
Sometimes one has certain plans, but life brings along the changes.<br />
I had no idea I would ever get back to railways. After my university<br />
studies, I taught at the elementary school, then I worked at the Slovak<br />
Institute, which is part of the Embassy of the Slovak Republic in<br />
Poland. In April 2008, I entered a job in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> as an assistant<br />
of general representative.<br />
You have been a general representative of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in Poland<br />
since 1. April 2009. What ideas did you have when taking this office<br />
- It was a big challenge for me. I knew that it would not be easy. Every<br />
day brings new issues to be resolved. I wanted to keep going and<br />
continue working the way Mr. Hanzal had already started. And of<br />
course, I wanted to provide our customers with prompt services and<br />
services of high quality, to maintain good reputation of our company.<br />
Another challenge for me was to acquire new customers, to strengthen<br />
good relations with PKP <strong>Cargo</strong> and to increase use of border crossings<br />
with Poland.<br />
How could you assess the cooperation with our biggest Polish partner<br />
PKP <strong>Cargo</strong>, S. A. from your perspective<br />
- As any representative, I would like to maintain good relationships<br />
with our customers. PKP <strong>Cargo</strong> is not only our customer, but also<br />
a partner, and therefore I am doing my best to maintain relationships<br />
above standards. Communication, mutual support and cooperation<br />
in trade and operation area are at a high level and they are constantly<br />
improving.<br />
Did the crisis have an impact on a number of transportations in<br />
2009 How do you see the future<br />
- Decline in volumes from Poland to Slovakia for 2009 is around 36%<br />
and from Slovakia to Poland approximately 27.6%. It was influenced<br />
not only by the crisis but also by value of the Euro in Poland. In the<br />
previous year, value of the Polish zloty for the Euro increased by<br />
a third, which negatively affected import to Poland. Following the<br />
adoption of the Euro in Slovakia, our transport services became<br />
more expensive as well. Many transit transportations from north to<br />
south and back were carried out via Czech Republic or from east to<br />
west across Poland. There is a great chance to increase the number<br />
of transportations in 2010 and that in import of building materials<br />
for construction of roads and highways in the Polish territory. This<br />
is something I counted in last year, however the crisis postponed<br />
everything.<br />
I hope that this year the Poles will commence their building activities<br />
and will import necessary materials also from Slovakia. For Slovakia,<br />
Poland is also slowly becoming a transit country from and to Russia.<br />
Transportations, which used to be carried out via Ukraine, were moved<br />
to Poland. There are also opportunities for Polish sea ports to be used<br />
for transportations. Their better use and interconnection to railroads<br />
can increase the number of transportations not only in Poland but also<br />
in Slovakia. Regarding the possibilities of transportations this year,<br />
I would be happy if 2010 was just as 2008, but due to the continuing<br />
crisis, it probably will not be possible. But anyway I hope that the<br />
situation will be better than last year.<br />
Thank you for the interview.<br />
Svetlana BELEJOVÁ<br />
What were your main achievements in the previous year 2009 in<br />
Poland<br />
- It was a lot and I succeeded only thanks to our people and people<br />
of Polish <strong>Cargo</strong>. The approval of Polish Railway Regulatory Authority,<br />
concerning the operation of Slovak locomotives of 131 series in<br />
Poland, will have a great impact on further improvement of quality<br />
of provided services. At the beginning of the year, after a year of<br />
negotiations, we managed to obtain an approval for one locomotive,<br />
which was adjusted for operation on Polish railroads. By the end of<br />
the year, another 8 locomotives of 131 series were approved and<br />
tested. After completion of the Polish language course, ten drivers had<br />
a medical check-up in Poland and then they were re-trained according<br />
to Polish regulations. We were able to obtain an approval from the<br />
Polish infrastructure to carry out transportation of block train, 600<br />
meters long, via border crossing station Skalité, where the train length<br />
is limited to 300 meters, to Černjachovsk in the Kaliningrad region in<br />
Russia. Currently, it is only one journey per day, but I hope that in the<br />
future we will not have to divide trains anymore.<br />
14/15
Konferencia Obchodný rok má vysoký kredit<br />
Conference Trade Year maintains its high credit<br />
a opráv ŽKV v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Na záver odznela prezentácia riaditeľa<br />
úseku obchodu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Jána Simča, v ktorej prítomných<br />
oboznámil s obchodnými zámermi spoločnosti na rok 2010.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
oddelenie komunikácie a medz. vzťahov<br />
Ďalší ročník konferencie Obchodný rok, organizovanej <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>,<br />
sa konal koncom októbra vo Vysokých Tatrách. Do Tatier privádzajú<br />
zákazníkov nielen exkluzívne prednášky a vynikajúca organizácia, ale<br />
aj neformálny charakter stretnutí.<br />
Hlavnou témou konferencie, ktorá sa konala v dňoch 28. – 30.<br />
októbra 2009 v Starom Smokovci, bola železničná nákladná preprava<br />
v Európe. V rámci prednáškových cyklov vystúpili prednášajúci zo<br />
zahraničia aj zo Slovenska. Záujmu účastníkov sa tešili prezentácie<br />
riaditeľa pobočky Prístav Hamburg v Prahe Vladimíra Doboša<br />
či manažéra medzinárodných projektov spoločnosti SNCF Fret<br />
Jerome Mélinea. Vzhľadom na prenájom terminálu kombinovanej<br />
dopravy v Dobrej ruskej spoločnosti TransContainer a avizovanému<br />
zvýšeniu objemu prekládky v termináli zaujala i prednáška o stratégii<br />
spoločnosti TransContainer v medzinárodnej preprave tovaru v podaní<br />
riaditeľa pre medzinárodné projekty Jurija Jurijeva.<br />
O produktoch spoločnosti JERID, ktorá je certifikovaným<br />
poskytovateľom informačných systémov pre dopravu a logistiku,<br />
informoval účastníkov konferencie riaditeľ spoločnosti Miroslav Fukan.<br />
Spoločnosť je dodávateľom informačných systémov okrem iného pre<br />
ŽSR, <strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ČD i ČD <strong>Cargo</strong>.<br />
Posledná časť prednáškového dňa patrila domácim slovenským<br />
prednášateľom. Ing. Miroslav Garaj zo ŽSR priblížil strategické plány<br />
spoločnosti a riaditeľ úseku služieb železničných koľajových vozidiel<br />
(ŽKV) Ing. Miloslav Lužák sa v prednáške zameral na služby údržby<br />
The conference Trade Year, organized by company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
was held in late October in the High Tatras. Not only compelling<br />
presentations and excellent organization, but also informal meetings<br />
brought the customers to the High Tatras.<br />
The main theme of the conference, held on 28 - 30 October 2009<br />
in Starý Smokovec, was the rail freight traffic in Europe. In the<br />
course of lectures, speakers from abroad and from Slovakia made<br />
their presentations. Interest of the participants was aroused by<br />
presentations of the Branch Manager of the port of Hamburg<br />
Vladimír Doboš as well as the manager for international projects of<br />
company SNCF Fret Jerome Méline. With regard to the combined<br />
transport terminal in Dobrá and its renting to the Russian company<br />
TransContainer as well as announced increase in volume of<br />
transhipments, the presentation on strategy of the company<br />
TransContainer in international transportation of goods, made by the<br />
Director for international projects Jurij Juriev, was highly interesting.<br />
Director of the company JERID, Mr. Miroslav Fukan, provided the<br />
participants of the conference with more detailed information on<br />
products of his company, which is a certified provider of information<br />
systems for transport and logistics. The company provides information<br />
systems, apart from other, also to ŽSR (the Railways of the Slovak<br />
Republic), <strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ČD (the Czech Railways) as well as ČD<br />
<strong>Cargo</strong>.<br />
The last part of the presentation day belonged to the Slovak speakers.<br />
Mr. Miroslav Garaj from ŽSR gave more details on company’s<br />
strategic plans and the Head of Rolling Stocks Services Division Mr.<br />
Miloslav Lužák focused on repairs and maintenance services of the<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rolling stocks in his presentation. Finally, there was<br />
a presentation given by Mr. Ján Šimčo - the Head of Trade Division of<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, who detailed the trade objectives of the company for<br />
2010.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Communication and International Affairs Office<br />
S informáciami o Prístave Hamburg vystúpil<br />
po oficiálnom otvorení prednáškového dňa<br />
Vladimír Doboš. Na fotografii zľava: Vladimír<br />
Doboš (Prístav Hamburg), Jurij Jurijev<br />
(TransContainer), Ján Simčo (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>),<br />
Jerome Méline (SNCF Fret) a Miroslav Fukan<br />
(Jerid).<br />
Mr. Vladimir Doboš gave his presentation<br />
after official opening of the conference.<br />
Phorography: Vladimír Doboš (Port of<br />
Hamburg), Jurij Jurijev (TransContainer), Ján<br />
Simčo (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>), Jerome Méline (SNCF<br />
Fret) and Miroslav Fukan (Jerid).<br />
Viac ako dvesto účastníkov si vypočulo<br />
zaujímavé prezentácie pozvaných<br />
prednášateľov.<br />
More than two hundred participants listened<br />
to compelling presentations of the invited<br />
speakers.
Prístav Hamburg je jednou zo základní nemeckého hospodárstva<br />
Port of Hamburg is one of the pillars of<br />
German economy<br />
Prostredníctvom Prístavu Hamburg prúdia tovarové toky po mori<br />
z Ázie do Európy. Kríza však zasiahla aj svetovú kontajnerovú námornú<br />
dopravu. Po šesťročnej šnúre nepretržitého rastu, ktorý sa pohyboval<br />
v dvojciferných číslach, v roku 2008 nastal zvrat. Takto charakterizoval<br />
námorný obchod Vladimír Doboš z Prístavu Hamburg vo svojom<br />
príspevku na konferencii <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vo Vysokých Tatrách 29.<br />
októbra.<br />
Nárast svetovej námornej prepravy kontajnerov v roku 2008 dosahoval<br />
len 5,4 percenta a odhady na rok 2009 vyzerajú na dvojciferný<br />
pokles, cca o 10,3 percenta. Pokles v exporte i importe je citeľný aj<br />
u najväčších obchodných partnerov Prístavu Hamburg. - Prax ukazuje,<br />
že v súčasnosti je 10 percent líniových kontajnerových prepráv<br />
po mori nadbytočných. Najvyššie číslo sa týka prepráv z východnej<br />
a juhovýchodnej Ázie. Predpokladáme, že situácia by sa mala ustáliť<br />
okolo roku 2015, - argumentoval V. Doboš.<br />
Stratu v odhadovanej výške okolo 20 miliárd dolárov v tomto roku<br />
vygenerujú všetky rejdarské spoločnosti. Znížený dopyt po prepravách<br />
sa snažia spoločnosti kompenzovať znížením rýchlostí lodí, čím<br />
sa znížia náklady na palivá, a tým aj cena za poskytované služby.<br />
Nevýhodou však je predĺženie tranzitnej dopravy o sedem až dvanásť<br />
dní. -Prístav má pripravených viac investičných projektov, medzi ktoré<br />
patrí aj dostavba a úpravy dvoch najväčších terminálov kombinovanej<br />
dopravy – Eurogate a Burchardkai, - približuje investičnú stratégiu<br />
V. Doboš.<br />
Atraktivita prístavu Hamburg spočíva v obsluhe zázemia. Hamburg<br />
je zároveň najvýznamnejší európsky železničný prístav. - Prístav je<br />
svetovou dvojkou – celkovo je z tohto miesta týždenne vypravených<br />
viac ako 1300 nákladných vlakov, z nich je viac než 750<br />
intermodálnych. Po železnici tak do cieľových destinácií v Európe<br />
odchádza 34 percent nákladov, - kvantifikuje železničné prepravy<br />
V. Doboš. Na fungovaní a rozvoji prístavu Hamburg v čase krízy má<br />
záujem aj nemecká vláda, ktorá podporuje všetky nemecké prístavy.<br />
Pozitívnou informáciou je, že už v 3. štvrťroku došlo k oživeniu prepráv<br />
v prístave a je reálny predpoklad, že k prehlbovaniu poklesu nedôjde.<br />
(ms)<br />
By means of this port, goods flows are transported by sea from Asia<br />
to Europe. But the crisis has also affected the global container sea<br />
transport. After six years of continuous percentual growth, achieving<br />
two-digit figures, there was a turn in 2008. This is how Mr. Vladimír<br />
Doboš from the port of Hamburg characterized the sea-borne trade in<br />
his contribution to the conference of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, held in the High<br />
Tatras on 29.October.<br />
The increase in global sea transportation of containers reached only<br />
5.4 percent in 2008 and estimations for 2009 indicate a double-digit<br />
decline of about 10.3 per cent. This significant decline in export and<br />
import has also been notable at major business partners of the port. -<br />
Experience shows that 10 percent of line container transportations,<br />
made by sea currently, are excessive. The highest number is related<br />
to transportations from the East and Southeast Asia. We assume<br />
that the situation should be stabilized around 2015 – V. Doboš<br />
mentioned.<br />
This year, loss estimated at around 20 billion U.S. dollars will be<br />
generated by all shipping companies. The companies are trying<br />
to compensate lower demand for transportations by reduction in<br />
speed of their ships, thereby reducing the costs of fuel and the price<br />
for services provided. The disadvantage, however, is an increase in<br />
duration of transit transport by seven to twelve days. –There is several<br />
investment projects prepared for the port. These include completion<br />
and refurbishment of two major terminals of combined transport<br />
- Eurogate and Burchardkai – V. Doboš detailed the investment<br />
strategy.<br />
The attractiveness of the port of Hamburg is its operation of<br />
hinterland. Hamburg is also the most important European railway<br />
port. – The port is the world’s number two – more than 1 300 freight<br />
trains, of which more than 750 are intermodal, are dispatched from<br />
this location per week. 34 percent of loads are transported to their<br />
final places of destination in Europe by rail – V. Doboš presented<br />
the figures on rail transportations. Also, the German government,<br />
supporting all the German ports, is interested in operation and<br />
development of the port of Hamburg in times of crisis. Positive<br />
information is that already in the 3rd quarter, the port indicated<br />
a recovery in transportations and one can assume that there will be no<br />
further decline.<br />
(ms)<br />
Prekládka nákladu prepravovaného po mori v prístave Hamburg (v mil.<br />
ton) Zdroj: Hafen Hamburg Marketing<br />
Transhipment of load transported by sea in the port of Hamburg (in<br />
mil. tonnes) Source: Hafen Hamburg Marketing<br />
Preprava kontajnerov v prístave Hamburg za 1. štvrťrok 2009 (v mil. TEU)<br />
Zdroj: Hafen Hamburg Marketing<br />
Transportation of containers in the port of Hamburg for the 1st quarter<br />
of 2009 (in mil. TEU) Source: Hafen Hamburg Marketing<br />
16/17
TransContainer vsadil na kori<br />
TransContainer bets on corridor number five<br />
Spoločnosť TransContainer je ruským lídrom v prepravách kontajnerov<br />
po železnici. Jej trhový podiel v Rusku dosahuje okolo 67 %. Medzi<br />
jej hlavné činnosti patrí preprava kontajnerov po železnici, služby<br />
v železničných termináloch, preprava tovaru, logistika, ale i preprava<br />
kamiónmi, - uviedol svoju prednášku na konferencii <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Obchodný rok 2010 zástupca tejto spoločnosti – riaditeľ pre<br />
medzinárodné projekty Jurij Jurijev.<br />
TransContainer je najväčším vlastníkom železničných vozňov<br />
na prepravu kontajnerov a terminálov v celom Rusku. Vlastní<br />
24 700 plošinových vozňov, 59 100 kontajnerov, 47 železničných<br />
kontajnerových terminálov a 400 kamiónov. Má vytvorenú sieť 140<br />
obchodných zastúpení v Rusku a krajinách SNŠ a takisto v Európe<br />
a Ázii. V prvom polroku 2009 tvorili takmer polovicu príjmov<br />
TransContaineru železničné prepravy kontajnerov.<br />
Okruh zákazníkov spoločnosti je diverzifikovaný, ani jeden z nich sa<br />
nepodieľa na jej príjmoch vyšším podielom ako 7 %. Spolupracuje<br />
s globálnymi logistickými spoločnosťami ako sú Maersk, Sinacor,<br />
Unico Logistics, atď. Medzi jej stabilných zákazníkov patria nadnárodné<br />
skupiny Ilim Group, Rusal, Volkswagen, General Motors, Kia Motors,<br />
LG Electronics...<br />
Koridor č. V<br />
Klasická cesta prepravy tovarov z Ázie do Moskvy vedie cez prístavy<br />
v Severnom a Baltickom mori. Táto cesta je dlhá 22 tisíc km a trvá<br />
45 až 50 dní. Nová cesta, ktorú využíva TransContainer, ponúka<br />
prekládku kontajnerov v severných prístavoch Jadranu Terst, Koper,<br />
Rijeka a následnú prepravu po železnici po medzinárodnom koridore<br />
č. V. Dĺžka tejto cesty je 18 tisíc km a trvá 31 dní. Koridor č. V sa začína<br />
v talianskom Terste a prechádza ďalej Slovinskom, Chorvátskom,<br />
Maďarskom a Ukrajinou (Terst – Ľubľana – Záhreb – Budapešť – Čop –<br />
Kyjev). Koridor má dve ďalšie vetvy: Va – z Bratislavy cez Čop do Ľvova<br />
a Vb – z Budapešti do Bosny (Osijek – Sarajevo – Ploče). Celková dĺžka<br />
koridoru je 1595 km. Podľa nedávnej dohody zúčastnených železníc<br />
by sa koridor mal predĺžiť v smere na západ (Francúzsko, Španielsko,<br />
Portugalsko) i východ (cez Moskvu do Japonska a Kórey; cez Charkov,<br />
Penzu a Kazachstan do Číny; cez Dnepropetrovsk a Volgograd do Iránu<br />
a Indie).<br />
Prepravu kontajnerov po koridore č. V možno rozvíjať v dvoch smeroch:<br />
jednak prepravu z Európy do Ázie a takisto z ázijských krajín cez<br />
jadranské prístavy do Ruska. Podľa marketingových prieskumov<br />
prepravné prúdy z východnej Európy do Ruska vychádzajú z krajín ako<br />
Taliansko, Rakúsko, Slovensko, Maďarsko a Česká republika. Mesačný<br />
objem prepravy kontajnerov z týchto krajín cez TKD Dobrá sa pohybuje<br />
od 1000 do 1500 TEU (kontajnerových jednotiek) s rastom až 10 %<br />
ročne. V rámci plánov TransContaineru rozvíjať prepravy po koridore Va<br />
má Terminál kombinovanej dopravy Dobrá kľúčovú úlohu, pretože leží<br />
na koridore na hranici rozchodov železníc – normálneho a širokého.<br />
Potenciál prepravy po železničnom koridore č. V je badateľný aj<br />
na kamiónovej doprave z Talianska do Ruska. Objem prepráv sa<br />
pohyboval v roku 2008 na úrovni 45 až 55 tisíc ton mesačne.<br />
FELB<br />
FELB je logistický projekt prepravy kontajnerov na trase Čína –<br />
Európa – Čína. Projekt úspešne rozvíja kontajnerovú prepravu<br />
medzi kontinentmi v spolupráci s ruskými, čínskymi a európskymi<br />
železničnými spoločnosťami. Obchodný model je zacielený tak, aby<br />
pritiahol zákazníkov, ktorí využívajú služby námorných zasielateľských<br />
spoločností. Ponuka sa má vzťahovať na celú prepravnú trasu – zo<br />
zákazníkovho skladu až na miesto určenia. Čas prepravy z Číny<br />
do Európy je kratší – len asi 3 týždne a ceny sú porovnateľné<br />
s námornou prepravou.<br />
Know-how projektu spočíva v preprave jednotlivých zásielok, vybavení<br />
prepravných dokladov, spolupráci s poskytovateľmi služieb na celej<br />
trase a úzkej spolupráci s TransContainerom v termináloch na ruskočínskej<br />
hranici (Zabajkalsk) a Európe (Dobrá). FELB poskytne služby<br />
rôznym zákazníkom, ktorí využívajú servis door to door z oblasti výroby<br />
automobilov, nábytku, elektroniky a ďalších.<br />
Ladislav JANDOŠEK<br />
Preprava kontajnerov z Ázie do Ruska cez Európu po mori<br />
(v tisíckach ton)<br />
Transportation of containers from Asia to Russia via Europe by sea<br />
(in thousand tonnes)<br />
6 000<br />
5 000<br />
4 000<br />
3 000<br />
2 000<br />
1 000<br />
0<br />
51%<br />
57% 57%<br />
59%<br />
64%<br />
2004 2005 2006 2007 2008<br />
Celkový objem prepravy kontajnerov z Číny do Ruska<br />
Total volume of transportations of containers from China to Russia<br />
Objem prepravy kontajnerov cez severné prístavy<br />
Volume of transportations of containers via northern ports<br />
Podiel prepráv cez severné prístavy na celkovom objeme<br />
Share of transportations via northern ports in total volume<br />
65%<br />
60%<br />
55%<br />
50%<br />
45%<br />
40%<br />
Objemy železničných prepráv kontajnerov medzi východnou Európou<br />
a Ruskom v rokoch 2006 - 2008 po koridore Va (v tisíckach ton)<br />
Volumes of transportations of containers by rail between the Eastern<br />
Europe and Russia from 2006 to 2008 along the corridor Va (in thousand<br />
tonnes)<br />
10 000<br />
8 000<br />
6 000<br />
4 000<br />
2 000<br />
0<br />
2006 2007 2008<br />
Tranzit Import Export
dor číslo päť<br />
Company TransContainer is a Russian leader in transportations of<br />
containers by rail. Its market share in Russia has reached around<br />
67%. Its main activities include transportation of containers by rail,<br />
services in rail terminals, transportations of goods, logistics, as well<br />
as transportations by trucks – this is how the representative of this<br />
company – Director for International Projects Jurij Jurijev introduced<br />
his presentation in the conference held by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> “Trade Year<br />
2010”.<br />
TransContainer is the biggest owner of railway wagons for transporting<br />
containers and terminals throughout Russia. It owns 24 700 platform<br />
wagons, 59 100 containers, 47 rail container terminals and 400<br />
trucks. It has created a network of 140 representative offices and<br />
agent companies in Russia and CIS countries and also in Europe<br />
and Asia. In the first half of 2009, almost half of the revenues of<br />
TransContainer were made up of transportations of containers by rail.<br />
The range of customers of the company is diversified, none of them<br />
having a share higher than 7% in its revenues. It cooperates with<br />
global logistics companies such as Maersk, Sinacor, Unico Logistics,<br />
and so on. Its regular customers include multinational companies,<br />
such as Ilim Group, Rusal, Volkswagen, General Motors, Kia Motors,<br />
LG Electronics...<br />
Corridor V<br />
Traditional transport route of goods from Asia to Moscow runs<br />
through ports in the North and Baltic Seas. This route is 22 thousand<br />
kilometres long and takes 45 to 50 days. The new route, used by<br />
TransContainer, offers transhipment of containers in the northern<br />
Adriatic ports of Trieste, Koper, Rijeka and subsequent transport<br />
by rail along the international corridor V. This route is 18 thousand<br />
kilometres long and takes 31 days. Corridor V begins in the Italian<br />
Trieste and continues via Slovenia, Croatia, Hungary and Ukraine<br />
(Trieste - Ljubljana - Zagreb - Budapest - Chop - Kiev). The corridor has<br />
two other branches: Va – from Bratislava via Chop to Lviv and Vb - from<br />
Budapest to Bosnia (Osijek - Sarajevo - Ploče). The total length of the<br />
corridor is 1 595 km. According to a recent agreement concluded<br />
between the participating railways, the corridor should be extended<br />
towards the west (France, Spain, and Portugal) and east (via Moscow<br />
to Japan and Korea, through Kharkov, Penza and Kazakhstan to China,<br />
via Dnepropetrovsk and Volgograd to Iran and India).<br />
Transportation of containers along the corridor V can be developed in<br />
two directions: either as transportation from Europe to Asia or from<br />
Asian countries via Adriatic ports to Russia. According to marketing<br />
surveys, traffic flows from Eastern Europe to Russia come from<br />
countries such as Italy, Austria, Slovakia, Hungary and the Czech<br />
Republic. Monthly volume of container transportations from these<br />
countries via combined transport terminal Dobrá ranges from 1 000<br />
to 1500 TEU (container units) with an increase up to 10% annually.<br />
Within the plans of TransContainer to develop transportations along<br />
the transport corridor Va, the combined transport terminal Dobrá<br />
has a key role, since it is located in the corridor on border of railway<br />
gauges - normal and broad. The potential for transportations along the<br />
rail corridor V is obvious also in truck transport from Italy to Russia.<br />
The volume of transportations was at the level of 45 to 55 thousand<br />
tonnes per month in 2008.<br />
FELB<br />
FELB is a logistics project on transportation of containers on the route<br />
China - Europe - China. The project successfully develops container<br />
transportations between continents in cooperation with Russian,<br />
Chinese and European railway undertakings. Business model aims at<br />
attracting the customers who use the services of maritime forwarding<br />
companies. The offer should be applied to the entire transport<br />
route - from the customer’s warehouse to the destination location,<br />
transportation time from China to Europe is shorter - only about 3<br />
weeks and prices are comparable to marine transportation.<br />
Know-how of the project is based on transportation of single wagon<br />
shipments, provision of transportation documents, cooperation<br />
with service providers on the entire route and close cooperation<br />
with TransContainer in terminals along the Russian-Chinese border<br />
(Zabajkalsk) and Europe (Dobrá). FELB shall provide services to<br />
various customers who use door to door services in the field of<br />
automotive industry, furniture, electronics and many more.<br />
Ladislav JANDOŠEK<br />
Preprava kontajnerov z Ázie do Ruska po mori. Nová cesta vedie z prístavov<br />
v Jadranskom mori po medzinárodnom železničnom koridore č. V. Klasická<br />
cesta obchádza Európu (na mape vyznačená prerušovanou čiarou).<br />
Transportation of containers from Asia to Russia by sea. The new route<br />
runs from the port in Adriatic sea along the international railway corridor V.<br />
Traditional route bypasses Europe (on the map, it is marked in dashed line).<br />
18/19
Celú Európu, Francúzsko nevynímajúc, postihla hospodárska kríza,<br />
ktorá mala za následok extrémny pokles dopytu od jesene 2008. Ceny<br />
za suroviny prudko klesli v dôsledku zníženia výroby v automobilovom<br />
a stavebnom sektore, nastal kolaps na európskom trhu ocele. Firmy<br />
kontinuálne znižovali stav zásob, – takto popisuje situáciu vo svojej<br />
krajine Jérôme Meline, zástupca Francúzskych železníc (SNCF) pre<br />
strednú a východnú Európu.<br />
Pokles vo výrobe i preprave<br />
Najväčší pokles nastal v sektore automotive, kde bola produkcia<br />
nových áut v roku 2009 o 20-25 % nižšia ako v roku 2008. Tento<br />
pokles kopírovala aj produkcia ocele, ktorá klesla o 5 až 20 %. Výroba<br />
bola obmedzená aj u chemických produktov – určité oblasti boli<br />
obzvlášť zasiahnuté, najmä výroba anorganických a petrochemických<br />
produktov a polymérov, čo viedlo až k zatvoreniu niektorých fabrík.<br />
Železnice riešia následky krízy<br />
Rôzne železnice v rámci Európy sa snažili riešiť situáciu rôznymi<br />
spôsobmi. V Česku, Dánsku, Veľkej Británii a Estónsku pristúpili<br />
k radikálnej úspore nákladov, znižovaniu zamestnanosti a rozsahu<br />
služieb, ako aj znižovaniu miezd topmanažérov. V Nemecku<br />
a Bielorusku znížili v snahe udržať zákazníkov cenu za prepravu.<br />
V dôsledku krízy bola odložená privatizácia v Poľsku a Dánsku.<br />
Kríza však nemusí mať len negatívnu tvár. Sila každej spoločnosti by<br />
mala spočívať v schopnosti využiť aj nepriaznivú situáciu a obrátiť ju<br />
vo svoj prospech. Tak sa dá aj hospodárska kríza použiť ako podnet<br />
pre štrukturálne zmeny spoločnosti a jej ozdravenie. Každá spoločnosť<br />
musí v snahe o udržanie výkonov pristúpiť k zvýšeniu flexibility<br />
a prispôsobiť cenovú politiku potrebám cieľovej skupiny. Kríza ponúka<br />
nové možnosti partnerstva, otvára priestor na vyjednávanie.<br />
Za prvých šesť mesiacov roku 2009 vykázala spoločnosť SNCF obrat<br />
vo výške 12 mld. eur, čo znamenalo pokles oproti predchádzajúcemu<br />
roku o 4 %. Najväčší pokles nastal práve v nákladnej a logistickej<br />
divízii SNCF Geoodis, kde prepad dosiahol až 15,6 %, z vyše 4 mld. eur<br />
na 3,4 mld.<br />
Rozvojové projekty SNCF<br />
SNCF Fret nedávno rozbehla niekoľko projektov. Jedným z nich bola<br />
ponuka prepráv ťažkých vlakov v európskom meradle. Za tým účelom<br />
boli založené štyri nové funkcie: vlakový manažér špecializovaný<br />
na kyvadlové kombinované prepravy po osi sever-juh, vlakový manažér<br />
pre poľnohospodárske produkty, vlakový manažér pre prepravy<br />
uhlia, železa a ocele s orientáciou na severo-východnú os a prístavy<br />
v Antverpách a Dankerku a sprostredkovateľ pre prepravy ropy, chémie<br />
a automobilovej produkcie pre juho-východnú os.<br />
Ďalšou rozvojovou stratégiou SNCF Fret je nový koncept pre prepravu<br />
jednotlivých zásielok, ktorý je založený na ich optimalizácii a vozbe<br />
realizovanej na základe špecifického pravidelného prepravného plánu,<br />
pričom by so zákazníkmi boli zazmluvnené objemy prepravy. V oblasti<br />
kombinovanej prepravy sa očakáva prudký nárast v dôsledku prevzatia<br />
spoločnosti Novatrans a podpory terminálov. Prevádzkované sú nové<br />
kyvadlové Ro-La vlaky na trasách Luxemburg – Perpignan, Lille – Turín<br />
a Lille – Paríž – Hendaye a vysokorýchlostné nákladné vlaky na trasách<br />
Paríž – Bordeaux – Montauban – Toulouse a Paríž – Lyon – Avignon –<br />
Miramas – Marseille.<br />
Získavanie nových trhov<br />
Spoločnosť pokračuje v expanzii do Európy prostredníctvom externého<br />
rastu, ako aj vytvárania partnerstiev. V apríli 2008 prevzala SNCF<br />
75 % súkromnej nemeckej železničnej spoločnosti ITL, ktorá ponúka<br />
trakčné služby na väčšine medzinárodných ciest v smere východ –<br />
západ a opačne pre prepravy uhlia, ropných produktov (metanol,<br />
minerálne oleje, petrolej) a chémie (amoniak), stavebnín (cement),<br />
poľnohospodárskych produktov, kontajnerov, produkcie z ocele a iných.<br />
Francúzi chcú<br />
Ponuka nových trás kyvadlových Ro-La vlakov SNCF<br />
New routes of shuttle Ro-La trains offered by SNCF<br />
Juhovýchodné<br />
Anglicko<br />
Irun<br />
2011<br />
2013<br />
Paris<br />
Perpignan<br />
Lille<br />
2008<br />
2012<br />
Marseille<br />
2014<br />
Prístav<br />
Lübeck<br />
2011<br />
Luxembourg<br />
2003<br />
Turin<br />
Vysokorýchlostné nákladné vlaky na trasách Paríž – Toulouse a Paríž –<br />
Marseille<br />
High-speed freight trains on routes Paris – Toulouse and Paris –<br />
Marseille<br />
160 km/h<br />
London<br />
Paris<br />
Bordeaux<br />
Tolouse<br />
Amsterdam<br />
Lille<br />
Bruxelles<br />
160 km/h<br />
Lyon<br />
Avignon<br />
Aktuálne sa pripravuje akvizícia železničných spoločností Veolia<br />
v Nemecku, Holandsku a Taliansku. Veolia <strong>Cargo</strong> Germany je najväčším<br />
súkromným železničným nákladným operátorom v Nemecku,<br />
pozostáva z desiatich dcérskych spoločností, zamestnáva takmer<br />
600 ľudí a v roku 2008 dosiahla obrat vo výške asi 160 miliónov eur.<br />
Partnerstvom prejde na SNFC kontrola nad spoločnosťou Rail4Chem,<br />
čo zabezpečí bližší prístup na nemecký trh a strategickú trať Betuwe<br />
Line.<br />
Ing. Jana BARČIAKOVÁ<br />
úsek obchodu
krízu využiť vo svoj prospech<br />
The French want to benefit from the crisis<br />
All of Europe, France included, was hit by the economic crisis, which<br />
resulted in an extreme decrease in demand from October 2008.<br />
Prices for raw materials fell sharply due to reduction of production<br />
in automobile and construction sector; there was a collapse in the<br />
European steel market. Companies were continuously reducing their<br />
stock levels – this is how Mr. Jérôme Meline, representative of the<br />
French railways (SNCF) for Central and Eastern Europe described the<br />
situation in his country.<br />
Decline in production and transportation<br />
The highest decline was indicated in the automotive sector where the<br />
manufacturing of new cars in 2009 was 20-25% lower than in 2008.<br />
Steel production, which was 5-20% lower, copied this decrease.<br />
Manufacturing of chemical products was reduced as well. Certain<br />
areas, in particular production of inorganic products, petrochemicals<br />
and polymers, were affected to a great extent, leading to closure of<br />
some factories.<br />
Railways deal with consequences of the crisis<br />
Various railways in Europe have coped with the situation in different<br />
ways. In the Czech Republic, Denmark, Great Britain and Estonia, they<br />
acceeded to radical cost savings, reduction of employment and scope<br />
of services as well as they cut salaries of top managers. In Germany<br />
and Belarus, they reduced the price for transportation in order to<br />
maintain their customers. As a result of crisis, privatization in Poland<br />
and Denmark was postponed.<br />
But the crisis does not have to be seen as only negative – Mr. Meline<br />
emphasized. The companies should focus their strength on how to<br />
use this negative situation and turn it into positive one. This way,<br />
the economic crisis can also be used as a stimulus for structural<br />
changes in a company and its stabilization. In order to maintain the<br />
performance, each company needs to increase its flexibility and adapt<br />
its pricing policy to the needs of the target group. The crisis offers new<br />
opportunities for partnerships; it opens up the space for negotiations.<br />
For the first six months of 2009, company SNCF reported a turnover of<br />
12 billion EUR, a decline of 4% against the previous year. The biggest<br />
decline occurred, in particular, in freight and logistics division of SNCF<br />
Geoodis, where there was a fall of 15.6%, from over 4 billion EUR to<br />
3.4 billion.<br />
Development projects of SNCF<br />
SNCF Fret has recently launched several projects. One of them was to<br />
offer transportations of heavy trains according to European standards.<br />
For this purpose, four new positions were created: train manager<br />
specializing in shuttle combined transportation services, direction<br />
north-south, train manager for agricultural products, train manager<br />
for transportations of coal, iron and steel, with a focus on northeast<br />
direction and ports of Antwerp and Dunkirk and an agent for<br />
transportations of oil, chemical products and automobile production<br />
for south-east direction. Another development strategy of SNCF<br />
Fret is a new concept for transportation of single wagon shipments,<br />
which is based on their optimization and carriage performed on the<br />
basis of a specific, regular transportation plan, while the volumes of<br />
transportations would be contracted with customers.<br />
In the field of combined transport, a sharp increase is expected, due<br />
to acquisition of company Novatrans and support of terminals. New<br />
shuttle Ro-La trains from Luxembourg to Perpignan, from Lille to Turin<br />
and from Lille to Paris and to Hendaye and high-speed freight trains on<br />
the route Paris - Bordeaux - Montauban - Toulouse and Paris - Lyon -<br />
Avignon - Miramas – Marseille are in operation.<br />
Acquisition of new markets<br />
The company continues to expand to Europe by means of external<br />
growth, as well as creating partnerships. In April 2008, SNCF acquired<br />
75% of German private railway undertaking ITL, which provides<br />
traction services on majority of international routes in direction<br />
east-west and vice versa for the transportations of coal, oil products<br />
(methanol, mineral oils, kerosene) and chemical products (ammonia),<br />
building materials (cement), agricultural products, containers, steel<br />
products and other.<br />
Currently, the acquisition of railway undertakings Veolia in Germany,<br />
the Netherlands and Italy is being prepared. Veolia <strong>Cargo</strong> Germany<br />
is the biggest private rail freight operator in Germany. It consists of<br />
ten subsidiaries, employs nearly 600 people and it had a turnover of<br />
around 160 million EUR in 2008. By this partnership, company SNFC<br />
will take over the control of Rail4Chem, which shall provide for closer<br />
access to the German market and strategic Betuwe Line.<br />
Jana BARČIAKOVÁ<br />
Trade Division<br />
Jérôme MELINE<br />
Jérôme Méline pracuje ako zástupca spoločnosti SNCF pre strednú<br />
a východnú Európu. Momentálne žije v Čechách. Na železniciach<br />
pracuje od roku 1997 a prešiel rôznymi pozíciami. Začínal ako<br />
prednosta stanice Gretz (FR), neskôr prešiel rôznymi riadiacimi<br />
funkciami - či už prevádzkovými alebo kontrolingovými, až nakoniec<br />
v januári 2009 nastúpil na dnešnú pozíciu. Okrem francúzštiny hovorí<br />
plynulo po anglicky, nemecky a česky.<br />
Jérôme Méline works as a representative of company SNCF for Central<br />
and Eastern Europe. He is currently living in the Czech Republic. He<br />
has been working in railways since 1997 and has had different jobs.<br />
He started as a stationmaster of station Gretz (FR), then he had<br />
several jobs in management, either in operation or in controlling, and<br />
finally he undertook his current post in January 2009. In addition to<br />
French, he speaks fluent English, German and Czech.<br />
20/21
Modernizácia infraštrukúry sa ne<br />
Infrastructure modernization cannot do without closures<br />
Pri modernizácii železničnej infraštruktúry v roku 2008 ŽSR<br />
preinvestovali 168,1 milióna eur. Práce na tratiach sa nezaobišli bez<br />
výluk či úprav v grafikone. Dlhodobým zámerom ŽSR je zmena trakcie<br />
na koridore č. V.<br />
Jednou z aktivít ŽSR na zlepšenie podmienok pre intermodálnu dopravu<br />
je podpora siete verejných terminálov poskytujúcich terminálové<br />
služby na nediskriminačnom prístupe v prepojení na logistické centrá<br />
za účelom efektívneho zabezpečovania logistických služieb. Tieto<br />
zámery sú naplnením Operačného programu Doprava – prioritnej osi 3.<br />
Tieto terminály budú vyhovovať podmienkam dohody AGTC.<br />
Výstavba trimodálneho terminálu sa pripravuje v Bratislave,<br />
ďalšie terminály intermodálnej prepravy budú v Košiciach, v Žiline<br />
a v Leopoldove. Všetky terminály sú lokalizované na európskych<br />
dopravných trasách a ponúknu dopravcom v intermodálnej preprave<br />
komplexný servis služieb. Výstavba sa plánuje v rokoch 2009 – 2012.<br />
- Cieľom ŽSR v oblasti obnovy železničnej infraštruktúry je dosiahnuť<br />
európske parametre tratí. Prioritou sú ukazovatele ako rýchlosť<br />
dopravy, včasnosť – presnosť, bezpečnosť, nízke náklady, dostupnosť<br />
a interoperabilita, - vymenoval rozhodujúce činitele z pohľadu<br />
zákazníkov v nákladnej doprave vedúci oddelenia strategického<br />
riadenia ŽSR Miroslav Garaj.<br />
ŽSR musia mať pre plnenie naznačených cieľov zabezpečené príjmy.<br />
Hospodárska kríza, ktorá sa v roku 2009 prejaví poklesom na tržbách<br />
ŽSR z poplatku za dopravnú cestu o cca 43 mil. eur, mala vplyv aj<br />
na susedné železnice. – ŽSR očakávajú, že doterajší priemerný<br />
prepad výkonov 35 percent by sa mal zastaviť a pre najbližšie roky sa<br />
predpokladá mierny nárast výkonov, - uzatvoril prezentáciu o stratégii<br />
ŽSR v oblasti obnovy železničnej infraštruktúry a jej dopadoch<br />
na nákladnú dopravu na konferencii <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Obchodný rok 2010<br />
Miroslav Garaj.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Ilustračná snímka Vladimír SALZER<br />
Hlavné aktivity ŽSR v roku 2009<br />
Prebiehajúca modernizácia úseku koridoru VI Žilina – Krásno nad<br />
Kysucou,<br />
v marci 2009 bola ukončená modernizácia úseku koridoru Va<br />
Piešťany – Nové Mesto nad Váhom,<br />
vyhlásená súťaž na výber zhotoviteľa Nové Mesto nad Váhom –<br />
Zlatovce (03/2010) a Zlatovce – Trenčianska Teplá,<br />
v druhom polroku začala dostavba zriaďovacej stanice Žilina Teplička<br />
(2009 - 2011),<br />
prebieha projektová príprava modernizácie úseku Liptovský Mikuláš –<br />
Košice (prípadne optimalizácia úseku na 140 km/h),<br />
ŽST Poprad Tatry – modernizácia nástupíšť, II. etapa.<br />
Plánované aktivity ŽSR v rokoch 2010 – 2015 (významné projekty)<br />
Pokračovanie prác na stavbách z roku 2009,<br />
modernizácia stavebných a prevádzkových súborov v ŽST Čierna nad<br />
Tisou,<br />
začiatok prác na súbore stavieb v rámci TEN T 17 ako súčasti osi Paríž<br />
– Viedeň – Bratislava,<br />
modernizácia trate Kúty, št. hr. – Bratislava Lamač na 160 km/h<br />
a zabezpečovacieho zariadenia na úroveň ETCS,<br />
implementácia GSM-R Bratislava – Žilina – Čadca,<br />
zavedenie systému ERTMS na Koridore E (Drážďany – Praha –<br />
Bratislava/Viedeň – Budapešť – Bukurešť – Constanta),<br />
dlhodobý zámer stratégie ŽSR – zmena trakcie na koridore č. V -<br />
vozebné rameno Bratislava – Žilina po roku 2015.<br />
Systém spoplatňovania ŽDC – súčasný stav a návrh<br />
The system of charging for access to rail infrastructure – current<br />
status and proposal<br />
Ekonomicky oprávnené náklady (EON)/Legitimate costs<br />
Súčasný stav<br />
Current status<br />
Neinvestičná dotácia štátu<br />
Non-investment state grant<br />
(= EON – Poplatok<br />
za použitie ŽDC)<br />
(= Legitimate costs -<br />
(Charges for acces to rail<br />
infrastructure)<br />
Poplatok<br />
za použitie ŽDC<br />
Charges for acces to rail<br />
infrastructure<br />
Železničná infraštruktúra SR v správe<br />
ŽSR je súčasťou európskej siete koridorov.<br />
Územím Slovenska prechádzajú<br />
PAN Európske koridory IV, vetva Va<br />
a koridor VI. Ich výstavba je realizovaná<br />
podľa Zásad štátnej dopravnej politiky<br />
a uznesenia vlády č. 445 z roku 2005<br />
pre dosiahnutie globálneho cieľa<br />
Dopravnej politiky SR do roku 2015 –<br />
trvalo udržateľnej mobility.<br />
Slovak rail infrastructure in administration<br />
of ŽSR is part of European<br />
network of corridors. PAN-European<br />
corridors IV, branch Va and corridor<br />
VI pass through the Slovak territory.<br />
Their construction is carried out in<br />
compliance with Principles of the state<br />
transport policy and Government<br />
decree No. 445 from 2005, for achievement<br />
of the global aim of Transport<br />
policy of the Slovak Republic by the<br />
year 2015 – continuous sustainable<br />
mobility.<br />
Navrhovaný stav<br />
Proposal<br />
Fixné náklady<br />
Fixed costs<br />
(Úhrada zo štátneho<br />
rozpočtu)<br />
(Remittance from the<br />
national budget)<br />
Variabilné náklady<br />
Variable costs<br />
(Poplatok za použitie ŽDC)<br />
(Charges for access to rail<br />
infrastructure)<br />
Ekonomicky oprávnené náklady (EON)/Legitimate costs<br />
Salzburg<br />
Praha<br />
Lubljana<br />
Rijeka<br />
Graz<br />
Wien
zaobíde bez výluk<br />
The Railways of the Slovak Republic (ŽSR) invested 168.1 million EUR<br />
in modernization of railway infrastructure in 2008. Works on rail tracks<br />
could not be executed without closures or modifications in the train<br />
diagram. A long-term objective of ŽSR is a change of traction in the<br />
corridor No. V.<br />
One of the activities of ŽSR to improve conditions for intermodal transport<br />
is promotion of public terminals network, providing terminal services on<br />
a non-discriminatory basis with interconnection to logistics centres for<br />
the purpose of efficient provision of logistics services. By achieving these<br />
objectives, the Operational Program “Transport” - priority axis 3 shall<br />
be fulfilled. These terminals shall comply with the conditions of AGTC<br />
agreement.<br />
Construction of tri-modal terminal is being prepared in Bratislava; another<br />
terminals of intermodal transport will be in Košice, Žilina and Leopoldov.<br />
All terminals are located on the European transport routes and will<br />
offer the carriers in intermodal transport complete range of services.<br />
Construction is planned between 2009 and 2012.<br />
- The aim of ŽSR, in the field of railway reconstruction, is to achieve<br />
European parameters of rail tracks. Priority is given to factors such<br />
as traffic speed, punctuality, security, low costs, availability and<br />
interoperability – described the key elements from the viewpoint of<br />
customers in freight transport the Head of strategic management of ŽSR<br />
Miroslav Garaj.<br />
ŽSR has to ensure enough incomes to cover planned objectives. The<br />
economic crisis that will result in decrease in ŽSR revenues from<br />
infrastructure charges by approximately 43 million EUR in 2009, had<br />
an impact on neighbouring railways as well. - ŽSR expect that current,<br />
average decline in performances by 35 percent should come to an<br />
end and for the upcoming years, a slight increase in performances is<br />
anticipated – concluded his presentation on strategy of ŽSR in the field of<br />
railway infrastructure modernization and its impact on freight transport in<br />
a conference “Trade year 2010” of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Miroslav Garaj.<br />
Miroslav Garaj, Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Photo Vladimír SALZER<br />
Key activities of ŽSR in 2009<br />
ongoing modernization of the section of corridor VI Žilina – Krásno nad<br />
Kysucou,<br />
in March 2009, modernization of section Va Piešťany – Nové Mesto nad<br />
Váhom was completed,<br />
public tender for selection of the contractor for section Nové Mesto nad<br />
Váhom – Zlatovce (03/2010) and Zlatovce – Trenčianska Teplá was put<br />
out,<br />
in the second half-year, the completion of station Žilina Teplička<br />
commenced (2009 - 2011),<br />
design preparation of the modernization of section Liptovský Mikuláš –<br />
Košice is in progress (or possibly, optimization of section 140 km/h),<br />
RWSt. Poprad Tatry – modernization of platforms, II. stage.<br />
Planned activities of ŽSR for 2010 – 2015 (the most important projects)<br />
works on constructions, which commenced in 2009, should be in<br />
progress,<br />
modernization of building units and operating sets in the railway station<br />
Čierna nad Tisou,<br />
commencement of works on the constructions within TEN T 17 as a part<br />
of axis Paris – Vienna – Bratislava,<br />
modernization of rail track Kúty, state border – Bratislava Lamač up to<br />
160 km/h and interlocking system to ETCS level,<br />
implementation of GSM-R Bratislava – Žilina – Čadca,<br />
implementation of the ERTMS system in Corridor E (Dresden – Prague –<br />
Bratislava/Vienna – Budapest– Bucharest – Constanta),<br />
long-term objective of ŽSR strategy – change in traction in corridor V –<br />
transport branch Bratislava – Žilina after 2015.<br />
Kalingrad<br />
Minsk<br />
Warsava<br />
Katovice<br />
Žilina<br />
Bratislava<br />
Budapest<br />
Miskolc<br />
Bukurest<br />
Sarajevo<br />
Sofia<br />
22/23
Stredisko nákladnej prepravy Nitra patrí medzi najväčšie v obvode<br />
Oblastnej prepravnej správy Bratislava. Je rozdelené do troch prepravných<br />
obvodov: Nitra, Prievidza a Leopoldov.<br />
Zo 141 kmeňových zamestnancov strediska tvorí 76-člennú skupinu<br />
vlakový personál, ktorý má na starosti vozbu manipulačných vlakov<br />
a posun vo všetkých obsluhovaných staniciach. Výnimku tvorí len<br />
Železničná stanica (ŽST) Nováky, kde denný posun zabezpečujú<br />
zamestnanci ŽSR.<br />
Traťové úseky<br />
Činnosti súvisiace s prepravou zabezpečuje stredisko na traťových<br />
úsekoch:<br />
- Ivanka pri Nitre – Nitra – Lužianky – Prievidza – Nitrianske Pravno,<br />
- Prievidza – Handlová,<br />
- Lužianky – Zbehy – Leopoldov,<br />
- Zbehy – Radošina,<br />
- Leopoldov – Piešťany – Nové Mesto nad Váhom,<br />
- Nové Mesto nad Váhom – Myjava,<br />
- Trnava – Šelpice – Smolenice,<br />
- Trnava – Cífer – Bratislava-Rača,<br />
- Trnava – Sereď<br />
- Sereď – Siladice.<br />
SNP Nitra zabezpečuje obsluhu v 33 tarifných bodoch. Trinásť z nich –<br />
Nitra, Ivanka pri Nitre, Lužianky, Topoľčany, Veľké Uherce, Zemianské<br />
Kostoľany, Nováky, Prievidza, Handlová, Nové Mesto nad Váhom,<br />
Piešťany, Leopoldov, Hlohovec – fungujú ako obsadené tarifné body.<br />
Neobsadené sú: Zbehy, Čab – Sila, Nové Sady, Veľké Ripňany, Radošina,<br />
Ludanice, Koniarovce, Bošany, Chynorany, Veľké Bielice, Oslany,<br />
Bystričany, Nitrianske Pravno, Chrenovec, Čachtice, Vaďovce, Stará<br />
Turá, Myjava, Veľké Kostoľany a Rišňovce.<br />
V celom obvode SNP Nitra je prepravcom umožnené vozňové zásielky<br />
nakladať, vykladať a manipulovať s nimi na vlečkách i na všeobecných<br />
nakladacích a vykladacích koľajach v staniciach, okrem tarifných<br />
bodov Zbehy, Čab – Sila a Oslany. Obvod disponuje 41 vlečkami, ktoré<br />
sú všetky funkčné.<br />
Prepravované komodity<br />
Prevažujúce komodity, ktoré sa v obvode SNP Nitra nakladajú a vykladajú<br />
sú: nebezpečný tovar podľa RID (kyseliny, lúhy, karbidové zmesi, nafta, etanol),<br />
uhlie, vápenec, drevo, metylester, železný šrot, drvený kameň, výrobky<br />
z plastu, výhybky, valcované plechy, obilie, rastlinné produkty, výrobky<br />
z papiera, soľ, koks, vápno, vojenský materiál a hutný materiál.<br />
Služby, technické vybavenie<br />
Všetky tarifné body v SNP Nitra sú vybavené bočnými rampami okrem<br />
staníc Topoľčany, Čab – Sila, Nové Sady, Veľké Ripňany, Koniarovce<br />
a Oslany. Stanice Nitra, Leopoldov, Hlohovec, Nové Mesto nad Váhom<br />
sú vybavené aj čelnou rampou a obrysnica na zisťovanie prekročenia<br />
nakladacej miery je v Nitre, Lužiankach, Veľkých Bieliciach, Veľkých<br />
Kostoľanoch a v Starej Turej. V obvode sa nachádzajú aj koľajové váhy,<br />
a to v Nitre, Lužiankach, Topoľčanoch, Veľkých Bieliciach a Chrenovci.<br />
Zákazníci<br />
Najvýznamnejšími zákazníkmi v obvode strediska sú:<br />
- Hornonitrianske bane so sídlom v Prievidzi a Handlovej, kam sa vozia<br />
ucelené vlaky uhlia z Čiech, ktoré sa v závode spracuje a zároveň sa<br />
vyváža ucelenými vlakmi do Nižného Hrabovca, Zemianskych Kostolian<br />
ale aj pre malých odberateľov.<br />
- Novácke chemické závody so sídlom v Novákoch, pre ktoré <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> ročne prepraví vyše 5 tisíc vozňov pri podaji a ďalších vyše<br />
10 tisíc vozňov v dodaji. Do závodu sa vozí najmä soľ z Ruska, koks<br />
z Poľska, vápno zo Slavca-Jaskyne a vyvážajú sa hlavne kyseliny, lúhy,<br />
karbidové zmesi čo je vlastne nebezpečný tovar, ktorý spadá pod<br />
prepravu RID.<br />
- Na vlečku Vojenského útvaru Nováky chodí hlavne na vykládku vojenský<br />
materiál z Ruska.<br />
- Slovenské elektrárne, a. s., Zemianske Kostoľany je druhá najväčšia<br />
tepelná elektráreň na Slovensku, ktorá patrí ENO – Enel Nováky. Prepravujú<br />
sa sem hlavne na vykládku ucelené vlaky vápenca z Lietavskej<br />
Lúčky a ucelené vlaky uhlia z Čiech, Kútov a Malých Stracín. Taktiež<br />
z Hornonitrianskych baní so sídlom v Zemianskych Kostoľanoch sa<br />
prepravuje uhlie ucelenými vlakmi do Nižného Hrabovca.<br />
- Plastika Nitra so sídlom v Ivanke pri Nitre vyváža výrobky z plastu,<br />
hlavne do stanice Košice.<br />
- EKO-QELET nakladá v Nitre železný šrot v priemere 5 vozňov denne,<br />
ktorý smeruje aj na vývoz.<br />
- V neobsadenom tarifnom bode Rišňovce sa obnovila nakládka na vlečke<br />
Slovnaft, a. s., terminál Kľačany, odkiaľ vozia ucelené vlaky naftu<br />
do Veľkých Kapušian, v priemere 3 ucelené vlaky za týždeň.<br />
Ďalší významní zákazníci sú: Bekaert, a. s., Hlohovec, ďalej Enviral, a. s.,<br />
a Meroco, a. s., ktorí obhospodarujú vlečku v Leopoldove, alebo Kameňolomy<br />
Čachtice. Nesmieme zabudnúť ani na menších zákazníkov, ktorí<br />
nakladajú kovový šrot a drevo každý deň na jednotlivých staniciach.<br />
Stredisko nákladnej prepravy<br />
Freight Transport Centre<br />
Kontakt:<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />
Oblastná prepravná správa Bratislava<br />
Stredisko nákladnej prepravy Nitra<br />
Staničná 6, 950 55 Nitra<br />
Prednosta Štefan Franc<br />
Tel: + 421 33 229 4454<br />
Mobil: 0903 597 489<br />
Fax: + 421 37 652 6320<br />
E-mail: PrednostaSNP.Ni@zscargo.sk<br />
Stála služba: + 421 33 229 7179,<br />
+ 421 33 734 1273<br />
E-mail: voz.disp.Leopoldov@zscargo.sk<br />
Contact:<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia a. s.<br />
Regional transportation administration Bratislava<br />
Freight transport centre Nitra<br />
Staničná 6, 950 55 Nitra<br />
Manager of the centre: Štefan Franc<br />
Tel. No.: + 421 33 229 4454<br />
Cell phone No.: 0903 597 489<br />
Fax: + 421 37 652 6320<br />
E-mail: PrednostaSNP.Ni@zscargo.sk<br />
Permanent attendance: + 421 33 229 7179,<br />
+ 421 3 734 1273<br />
E-mail: voz.disp.Leopoldov@zscargo.sk
Transported commodities<br />
Most transported commodities loaded and unloaded in the district<br />
of freight transport centre Nitra are as follows: dangerous goods<br />
according to RID (acids, lye, carbide mixtures, diesel, ethanol), coal,<br />
limestone, wood, methyl ester, scrap metal, crushed stone, plastic<br />
products, roadway supports, rolled sheets, grain, vegetal products,<br />
paper products, salt, coke, lime, military material and metallurgical<br />
material.<br />
Freight Transport Centre Nitra is one of the largest centres in the<br />
district of regional transportation administration Bratislava. It is<br />
divided into three transportation districts: Nitra, Prievidza and<br />
Leopoldov.<br />
There are 141 permanent employees. 76 of them belong to the<br />
train staff. They are in charge of handling trains operations and<br />
shunting in all operated stations. One exception is the railway station<br />
(RWSt.) Nováky, where daily shunting activities are provided by ŽSR<br />
employees.<br />
Track sections<br />
The centre provides activities related to transportations in the<br />
following track sections:<br />
- Ivanka pri Nitre – Nitra – Lužianky – Prievidza – Nitrianske Pravno,<br />
- Prievidza – Handlová,<br />
- Lužianky – Zbehy – Leopoldov,<br />
- Zbehy – Radošina,<br />
- Leopoldov – Piešťany – Nové Mesto nad Váhom,<br />
- Nové Mesto nad Váhom – Myjava,<br />
- Trnava – Šelpice – Smolenice,<br />
- Trnava – Cífer – Bratislava-Rača,<br />
- Trnava – Sereď<br />
- Sereď – Siladice.<br />
NITRA<br />
Freight transport centre Nitra provides the operation in 33 tariff<br />
points. Thirteen of them – Nitra, Ivanka pri Nitre, Lužianky, Topoľčany,<br />
Veľké Uherce, Zemianske Kostoľany, Nováky, Prievidza, Handlová,<br />
Nové Mesto nad Váhom, Piešťany, Leopoldov, Hlohovec – operate as<br />
occupied tariff points. Unoccupied points are as follows: Zbehy, Čab<br />
– Sila, Nové Sady, Veľké Ripňany, Radošina, Ludanice, Koniarovce,<br />
Bošany, Chynorany, Veľké Bielice, Oslany, Bystričany, Nitrianske<br />
Pravno, Chrenovec, Čachtice, Vaďovce, Stará Turá, Myjava, Veľké<br />
Kostoľany and Rišňovce.<br />
In the entire freight transport centre Nitra, it is possible for the<br />
customers to load, unload and handle the consignments on sidings<br />
as well as on general loading and unloading tracks in the stations,<br />
except the tariff points Zbehy, Čab - Sila and Oslany. The district has<br />
41 sidings available, all of them are functional.<br />
Services, technical equipment<br />
All tariff points in freight transport centre Nitra are equipped with side<br />
platforms, except stations Topoľčany, Čab – Sila, Nové Sady, Veľké<br />
Ripňany, Koniarovce and Oslany. Stations Nitra, Leopoldov, Hlohovec,<br />
Nové Mesto nad Váhom are equipped with front platform. Loading<br />
gauge to identify excess loading rates is in Nitra, Lužianky, Veľké<br />
Bielice Veľké Kostoľany and in Stará Turá. The centre is also equipped<br />
with wagon weighbridge, and that in Nitra, Lužianky, Topoľčany, Veľké<br />
Bielice and Chrenovec.<br />
Customers<br />
The most important customers in the centre include the following:<br />
- Hornonitrianske bane, with their headquarters in Prievidza and<br />
Handlová. This is where coal, transported by block trains from the<br />
Czech Republic, is supplied to. The coal is further processed in the<br />
plant and then exported by block trains to Nižný Hrabovec, Zemianske<br />
Kostoľany as well as to smaller customers.<br />
- Novácke chemické závody, with their headquarters in Nováky. <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> transports more than 5 thousand wagons from the plant and<br />
over 10 thousand wagons to the plant annually. In particular, the plant<br />
is supplied with salt from Russia, coke from Poland and lime from<br />
Slavec – Jaskyňa. Acids, lye, carbide mixtures, which are dangerous<br />
goods under the regulations of RID, are mainly exported from here.<br />
- Military material from Russia is unloaded on the siding of the Military<br />
Division Nováky.<br />
- Slovenské elektrárne, a. s., Zemianske Kostoľany is the second<br />
largest thermal power plant in Slovakia, owned by ENO - Enel Nováky.<br />
In particular, lime transported by block trains from Lietavská Lúčka<br />
and coal transported by block trains from the Czech Republic,<br />
Kúty and Malé Straciny are unloaded in this location. Also, coal is<br />
transported by block trains to Nižný Hrabovec from Hornonitrianske<br />
bane, with headquarters in Zemianske Kostoľany.<br />
- Plastika Nitra with headquarters in Ivanka pri Nitre exports plastic<br />
products, especially to the station Košice.<br />
- ECO-QELET loads scrap metal in Nitra, on average, 5 wagons per day,<br />
determined also for export.<br />
- In the unoccupied tariff point Rišňovce, loading on siding of Slovnaft,<br />
a. s., terminal Kľačany resumed. From here, the block trains transport<br />
diesel oil to Veľké Kapušany, on average 3 block trains per week.<br />
Other important customers are: Bekaert, a.s., Hlohovec, Enviro, a. s.,<br />
and Meroco, a. s., operating the siding in Leopoldov, or Kameňolomy<br />
Čachtice. We must not forget the smaller customers, loading the scrap<br />
metal and wood in the stations every day.<br />
24/25
Stredisko nákladnej prepravy<br />
Freight Transport Centre<br />
Stredisko nákladnej prepravy (SNP) Trebišov zabezpečuje prepravné<br />
činnosti na vozebných ramenách Pribeník – Ruskov (na trati Čierna<br />
nad Tisou – Košice), Bánovce nad Ondavou – Michaľany (na trati<br />
Lupkow – Michaľany), Trebišov – Parchovany (na trati Trebišov –<br />
Vranov nad Topľou) a Bánovce nad Ondavou – Vojany. Cez obvod SNP<br />
Trebišov prechádza širokorozchodná trať Maťovce ŠRT – Haniska ŠRT.<br />
Hranicu tvoria pracoviská Výhybňa Vojany ŠRT a Výhybňa Slivník ŠRT.<br />
Južnú hranicu SNP tvorí hranica s Maďarskou republikou, na ktorej<br />
sa nachádza PPS Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely. V obvode<br />
SNP je celkom 20 tarifných bodov. Z toho 9 je obsadených: Bánovce<br />
nad Ondavou, Michaľany, Pribeník, Sečovce, Slanec, Slovenské Nové<br />
Mesto, Trebišov, Vojany, Vojany ŠRT a 11 neobsadených: Budkovce,<br />
Budkovce ŠRT, Drahňov, Hatalov, Kuzmice, Parchovany, Ruskov, Slivník<br />
ŠRT, Streda nad Bodrogom, Trebišov ŠRT, Úpor.<br />
Medzi najvýznamnejších zákazníkov SNP Trebišov patria: AS Trade<br />
Pribeník (molitan), Kiss, s. r. o. (obilniny), Venas, a. s., Trebišov (obilniny),<br />
Soja, s. r. o. (obilniny), Lesy SR, Sobrance (drevo), VH Trade,<br />
Košice (uhlie), SWS, s. r. o., Vojany (dechty), EVO-Slovenské elektrárne<br />
Vojany (uhlie), Flaga Progas, s. r.o. (bután), Progress Trading, a. s.<br />
(nafta, benzín), KOV NZPÚ (železný šrot), Agrocetra, a. s., Michalovce<br />
(hnojivá), Palma Group, s. r. o., Bratislava (repka, slnečnica, oleje).<br />
Vozbu manipulačných vlakov zabezpečuje SNP Trebišov na nasledujúcich<br />
traťových ramenách:<br />
- Trebišov – Michaľany – Slovenské Nové Mesto,<br />
- Trebišov – Bánovce nad Ondavou – Maťovce,<br />
- Trebišov – Sečovce (podľa potreby až Vranov nad Topľou),<br />
- Maťovce ŠRT – Vyhybňa Vojany ŠRT (podľa potreby až Výhybňa<br />
Trebišov ŠRT).<br />
Miesta nakládky a vykládky ponúkané služby a ich technické vybavenie<br />
(nakladacie rampy, koľajové váhy) sú uvedené v nasledujúcom<br />
prehľade:<br />
Locations of loading and unloading, provided services and their<br />
technical equipment (loading platforms, weighbridge, general loading<br />
and unloading tracks GLUT) are mentioned in the following table:<br />
Pribeník<br />
VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Streda nad Bodrogom VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Slovenské Nové Mesto VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Michaľany<br />
VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Slanec<br />
VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Ruskov<br />
VNVK /GLUT<br />
Budkovce ŠRT<br />
VNVK / GLUT<br />
Bánovce nad Ondavou VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Trebišov<br />
VNVK, bočná rampa, čelná rampa<br />
Úpor<br />
VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
GLUT, side platform, front platform<br />
Hatalov<br />
VNVK / GLUT<br />
Budkovce<br />
VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Drahňov<br />
VNVK / GLUT<br />
Vojany<br />
VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
Sečovce VNVK, bočná rampa, koľajová váha 10/50<br />
Parchovany<br />
VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />
VNVK = všeobecná nakládková a vykládková koľaj<br />
GLUT = general loading and unloading tracks
Freight Transport Centre (FTC) Trebišov provides transportation<br />
activities on transport branches Pribeník – Ruskov (on the route<br />
Čierna nad Tisou – Košice), Bánovce nad Ondavou – Michaľany (on<br />
the route Lupkow – Michaľany), Trebišov – Parchovany (on the route<br />
Trebišov – Vranov nad Topľou) and Bánovce nad Ondavou – Vojany.<br />
Broad-gauge rail track (hereinafter abbreviated as BG) Maťovce BG<br />
– Haniska BG crosses the district of FTC Trebišov. The border is made<br />
up of workplaces Výhybňa Vojany BG and Výhybňa Slivník BG.<br />
Southern border of FTC is formed by the border with Hungary, where<br />
the border crossing station Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely<br />
is located. Freight transport centre has a total of 20 tariff points. Of<br />
these, 9 are occupied: Bánovce nad Ondavou, Michaľany, Pribeník,<br />
Sečovce, Slanec, Slovenské Nové Mesto, Trebišov, Vojany, Vojany BG.<br />
11 tariff points are unoccupied: Budkovce, Budkovce BG, Drahňov,<br />
Hatalov, Kuzmice, Parchovany, Ruskov, Slivník BG, Streda nad<br />
Bodrogom, Trebišov BG, Úpor.<br />
The most important customers in freight transport centre Trebišov<br />
include the following:<br />
AS Trade Pribeník (foam), Kiss, s. r. o. (cereals), Venas, a. s., Trebišov<br />
(cereals), Soja, s. r. o. (cereals), Lesy SR, Sobrance (wood), VH Trade,<br />
Košice (coal), SWS, s. r. o., Vojany (tars), EVO-Slovenské elektrárne<br />
Vojany (coal), Flaga Progas, s. r.o. (butane), Progress Trading, a. s.<br />
(diesel oil, petrol), KOV NZPÚ (scrap iron), Agrocetra, a. s., Michalovce<br />
(fertilizers), Palma Group, s. r. o., Bratislava (rape, sunflower, oils).<br />
Operation of handling trains is provided by FTC Trebišov in the<br />
following track sections:<br />
- Trebišov – Michaľany – Slovenské Nové Mesto,<br />
- Trebišov – Bánovce nad Ondavou – Maťovce,<br />
- Trebišov – Sečovce (if necessary, up to Vranov nad Topľou)<br />
- Maťovce BG – Vyhybňa Vojany BG (if necessary, up to Vyhybňa<br />
Trebišov BG)<br />
TREBIŠOV<br />
Kontakt:<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Stredisko nákladnej prepravy Trebišov<br />
Prednosta Mgr. Andrej Ferenčík<br />
Tel: + 421 56 229 4492<br />
Mobil: + 421 903 775 218<br />
E-mail: prednostasnp.tv@zscargo.sk<br />
Contact:<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Freight transport centre Trebišov<br />
Manager of the centre: Mgr. Andrej Ferenčík<br />
Tel: + 421 56 229 4492<br />
Mobil: + 421 903 775 218<br />
E-mail: prednostasnp.tv@zscargo.sk<br />
26/27
Smernice nakladania UIC - 4. časť:<br />
Zásady použitia nákladného vozňa na prepravu tovaru<br />
UIC Loading Guidelines – part 4<br />
Principles of use of freight wagon for transportation of goods<br />
Pred objednaním prepravy je podstatné si premyslieť, aký nákladný<br />
vozeň zvolíme vzhľadom na druh a charakter tovaru. V praxi to znamená<br />
vybrať vozeň s dostatočnou nakladacou plochou, pričom nesmieme<br />
zabudnúť na priestor slúžiaci k zaisteniu tovaru, priestor zabezpečujúci<br />
voľnú, prípadne ochrannú vzdialenosť. Toto sú nevyhnutné záležitosti<br />
súvisiace s fyzikálnymi vplyvmi počas prepravy a so zvoleným<br />
spôsobom uloženia tovaru.<br />
Namáhanie tovaru počas prepravy<br />
Pri každom spôsobe prepravy je tovar vystavený určitému namáhaniu.<br />
V železničnej preprave sú to predovšetkým sily pôsobiace v pozdĺžnom<br />
smere vozňa. Tieto sily vznikajú pri zostavovaní vlakov a tiež pri ich<br />
náhlom zrýchlení a spomalení. Dosahujú niekoľkonásobnú hmotnosť<br />
zásielky. V tomto prípade je žiaduce podotknúť, že v prípade nákladných<br />
vozňov radených do ucelených vlakov a v kombinovanej doprave<br />
sú tieto sily menšie.<br />
Nesmieme zabudnúť tiež na sily pôsobiace v priečnom smere vozňa,<br />
vznikajúce najmä pri jazdách v oblúkoch a cez výhybky. Tieto sily môžu<br />
dosiahnuť až 0,5-násobok hmotnosti zásielky. Svoje miesto tu majú<br />
tiež sily pôsobiace zvislo nahor. Tieto zmenšujú trenie medzi tovarom<br />
a podlahou vozňa až o jednu tretinu. Ak to zhrnieme, počas prepravy<br />
za normálnych prevádzkových podmienok sú dosahované nasledujúce<br />
hodnoty namáhania:<br />
- v pozdĺžnom smere maximálne až štvornásobok hmotnosti nákladu (4G),<br />
- v priečnom smere maximálne až 0,5-násobok hmotnosti nákladu (0,5 G),<br />
- vo zvislom smere maximálne až 0,3-násobok hmotnosti nákladu (0,3 G).<br />
Obal tovaru<br />
Okrem pôsobenia týchto síl vznikajú počas prepravy po železnici tiež<br />
rezonančné javy vo frekvenčnom rozsahu cez 50 Hz. Ich vplyvom môže<br />
dôjsť k poškodeniu niektorých druhov zvlášť citlivých strojov a prístrojov.<br />
Ako môžeme tomuto typu namáhania úspešne čeliť V tomto<br />
prípade nehrá hlavnú úlohu spôsob zaistenia tovaru, ale spôsob<br />
balenia. Všetci tí, ktorí vyrábajú citlivý tovar, musia už pri návrhu obalu<br />
brať na vedomie i tento typ namáhania.<br />
Nákladný vozeň na lodi<br />
Ďalšie zásady sa vzťahujú k zásielkam, ktoré majú byť prepravené<br />
v nákladnom vozni na lodi. V tomto prípade je nevyhnutné ešte pred<br />
naložením vozňa počítať s väčšími namáhaniami ako sú hodnoty<br />
stanovené pre železničnú prepravu. Tie sa pri jednotlivých lodných<br />
prevozoch značne líšia. Vo všeobecnosti pri námornej preprave sa<br />
vychádza z nasledujúcich síl:<br />
- v pozdĺžnom smere 0,2-násobok hmotnosti nákladu (0,2 G),<br />
- v priečnom smere 0,7-násobok hmotnosti nákladu (0,7 G),<br />
- vo zvislom smere 2,2-násobok hmotnosti nákladu (2,2 G)<br />
Uloženie a zabezpečenie nákladu<br />
Opatrenia na ochranu tovaru pred jeho poškodením musia zohľadňovať<br />
špecifické namáhanie príslušného dopravného prostriedku. Pri<br />
uložení a zaistení tovaru je nutné mať na zreteli skutočnosť, že náklad<br />
a zabezpečovacie prostriedky musia odolať účinkom zotrvačných síl,<br />
ktoré vznikajú pri nárazoch a otrasoch počas prepravy.<br />
Môžeme konštatovať, že rozhodujúci vplyv na zachovanie neporušenosti<br />
naloženého tovaru, nákladného vozňa a tiež na zachovanie<br />
bezpečnosti prevádzky počas prepravy, má spôsob uloženia a zabezpečenia<br />
nákladu. Možnosti uloženia a zabezpečenia nákladu umožňujú<br />
využiť kĺzavý spôsob naloženia alebo tuhý spôsob naloženia.<br />
Tuhý spôsob naloženia tovaru<br />
Tuhý spôsob naloženia (tiež kompaktný alebo nepohyblivý) vystavuje<br />
tovar a zabezpečovacie prostriedky v plnej miere silám pôsobiacim<br />
počas prepravy na tovar v pozdĺžnom, priečnom i zvislom smere. Jeho<br />
podstata spočíva v tom, že:<br />
- jednotlivé kusy alebo skupiny častí nákladu sa zabezpečia nepohyblivo,<br />
t. j. bez možnosti posuvu v priečnom či pozdĺžnom smere vozňa.<br />
K tomu sa môžu použiť zvláštne zaistenia nákladu.<br />
- tovary z rovnakých častí (dielov ako napr. tovar v kartónových<br />
obaloch, paletované...) sa naložia od jednej k druhej čelnej stene<br />
vozňa bez medzier; prípadne zostávajúce medzery sa vyplnia odolným<br />
materiálom.<br />
Čo môžeme použiť na vyplnenie spomenutých medzier Závisí to od ich<br />
veľkosti, t. j. pri menších medzerách sa môžu použiť drevené rozpery,<br />
nafukovacie vaky, postavené palety... Pri väčších medzerách sa použijú<br />
rozpery z hranolov. Pri využití tohto spôsobu nakládky je nevyhnutné<br />
si uvedomiť, že časti nákladu pri čelných stenách vozňov sú vystavené<br />
tlaku celého nákladu. Pokiaľ by tieto časti nákladu nemali dostatočnú<br />
pevnosť, musí sa náklad rozdeliť do skupín. Každá skupina bude<br />
zabezpečená samostatne.<br />
Stručne si pripomeňme základné zásady, ktoré je nutné v rámci tuhého<br />
spôsobu naloženia dodržiavať:<br />
a) Rozloženie a stohovanie tovaru<br />
Dbať na to, aby tovar bol čo najrovnomernejšie rozložený po celej nakladacej<br />
ploche. Ak pri stohovaní nemôže byť celkom vyplnená horná<br />
vrstva, musia sa tovary v tejto časti zoskupiť a zaistiť dohromady. Výška<br />
stohu nesmie byť väčšia ako jeho šírka. Ťažké tovary sa uložia do spodných<br />
vrstiev a ľahké tovary sa uložia do horných vrstiev. Pri vytváraní<br />
stohu z tovarov rôznych dĺžok a hmotností je žiaduce dbať na to, aby<br />
dlhé a ťažké časti nákladu boli uložené dole. Nerovnako hrubé a ťažké<br />
konce tovarov sa musia vystriedať. Krehký tovar alebo tovar nerovnako<br />
tvarovaný nenakladať v pozdĺžnom smere vozňa bezprostredne za sebou.<br />
Takýto tovar uložiť medzi ostatným tovarom.<br />
b) Ohraničenie alebo zoskupenie tovaru<br />
Potreba zoskupenia alebo ohraničenia sa týka tovaru, ktorý sa počas<br />
prepravy posúva, kopí sa na seba, napr. rúry, tenké dosky. Vhodné<br />
prostriedky sú deliace steny, zmršťovacie fólie, atď.<br />
c) Nakladanie citlivého, dlhého alebo plochého tovaru<br />
Takýto tovar sa naloží v pozdĺžnom smere vozňa. Ploché kusy sa naložia<br />
stojato na ich užšiu stranu. Zvlášť sa to týka nakládky kameninových<br />
rúr, cementových dlaždíc ap.<br />
d) Uloženie tovaru v priestore stien, dverí a klaníc<br />
V tomto prípade je nevyhnutné si uvedomiť, že náklad, ktorý dolieha<br />
na steny a bočnice vozňa, nesmie namáhať tieto časti vozňa tak, aby<br />
dochádzalo k ich poškodzovaniu. Posuvné dvere, posuvné steny, kryty<br />
a otvárateľné strechy nesmú byť nákladom blokované. Musia sa dať<br />
bezpečne otvárať a zatvárať.<br />
Mgr. Kristína JÁNOŠOVÁ<br />
sekcia prevádzky a prepravy
Before the transportation is ordered, it is necessary to consider which<br />
type of freight wagon to choose with regard to the type and nature<br />
of the goods. In practice, it means to choose a wagon with sufficient<br />
loading surface, not forgetting the area intented for goods securing,<br />
the area providing free space, or protective distance. These are<br />
necessary issues to be taken into account, related to physical impacts<br />
during transportation and to selected way of goods placement.<br />
Goods stressing during transportation<br />
During any transportation, the goods are exposed to certain<br />
forces and stress. In rail traffic, these are mainly forces in<br />
lengthways direction of the wagon. These forces are generated<br />
during train formation as well as during their sudden acceleration<br />
and deceleration. They can reach several times the weight of the<br />
consignment. In this case, it should be mentioned that in case of<br />
freight wagons, arranged into block trains and in combined transport,<br />
these forces are smaller.<br />
We must also not forget the forces in transverse direction of the<br />
wagon, arising in particular when driving in curves and over the<br />
roadway supports. These forces can reach up to 0.5 times the weight<br />
of the consignment. Other forces to be taken into account are the<br />
forces vertically upwards. They reduce friction between the goods<br />
and the wagon floor by one third. To sum it up, during transportation<br />
under normal operating conditions, the following values of stress are<br />
achieved:<br />
- In the lengthways direction up to four times the weight of cargo (4 G)<br />
- In the transverse direction up to 0.5 times the weight of cargo (0.5 G)<br />
- In the vertical direction up to 0.3 times the weight of cargo (0.3 G).<br />
Goods packaging<br />
In addition to the impact of these forces, the resonant phenomena<br />
in frequency range of over 50 Hz arise during transportation by rail.<br />
These impacts may cause damage to certain particularly sensitive<br />
machines and devices. How can this type of stress be withstood In<br />
this case, the method of goods securing does not play a major role.<br />
Packaging is important. All those who produce sensitive goods, must<br />
take into account this type of stress when planning the packaging.<br />
Freight wagon on the ship<br />
Other principles apply to the consignments to be transported on<br />
freight wagons on the ship. In this case it is necessary to take<br />
into account greater stresses than those set for rail traffic before<br />
loading the wagon. They are significantly different for individual ship<br />
transportations. In general, sea transport is based on the following<br />
forces:<br />
- In the longitudinal direction 0.2 times the weight of cargo (0.2 G)<br />
- In the transverse direction 0.7 times the weight of cargo (0.7 G)<br />
- In the vertical direction 2.2 times the weight of cargo (2.2 G)<br />
Loading and load securing<br />
Measures taken to protect the goods against damage must reflect the<br />
specific stress of the relevant means of transport. When loading and<br />
securing the goods, it is necessary to be aware of the fact that the<br />
cargo and securing equipment must withstand the effects of inertia<br />
forces generated by the impacts and shocks during transportation.<br />
We may state that the decisive influence to preserve the integrity of<br />
loaded goods, freight wagon as well as to maintain the operational<br />
safety during transport is the method of loading and load securing.<br />
Possibilities of loading and load securing enable to use a sliding<br />
method of loading or a rigid method of loading.<br />
Rigid method of goods loading<br />
Rigid (or compact or fixed) method of loading exposes the goods<br />
and securing equipment in full extent to forces applied during the<br />
transportation of goods in the lengthways, transverse and vertical<br />
direction. This method is based on the following:<br />
- Individual pieces or groups of cargo parts are secured in a fixed<br />
way, i.e. without the possibility of movement in the transverse or<br />
lengthways direction of the wagon. Special securing equipment can be<br />
used for these purposes.<br />
- Goods of equal parts (components, such as goods in cardboard<br />
containers, on pallets...) are loaded from the front wall to the front<br />
wall of the wagon without any gaps, or the remaining gaps filled with<br />
resilient material.<br />
What can be used to fill the gaps mentioned above It depends on<br />
their size, i.e. for smaller gaps the wooden skids, inflatable bags,<br />
placed pallets can be used ... For larger gaps, skids of prisms can<br />
be used. When using this method of loading it is essential to realize<br />
that part of the cargo at front wall of wagons is exposed to pressure<br />
of the entire load. If these parts of the cargo do not have sufficient<br />
resistance, the load must be divided into groups. Each group will be<br />
secured individually. Let us mention the basic principles that must be<br />
followed in case of rigid loading:<br />
a) Distribution and stacking of goods<br />
Special attention must be paid to goods evenly distributed on the<br />
entire loading surface. If the upper layer cannot be completely filled<br />
when stacking, the goods in this part must be arranged into groups<br />
and secured together. Stack height must not be greater than its width.<br />
Heavy goods shall be placed into lower layers and light goods shall be<br />
placed into upper layers. When creating a stack of goods of different<br />
lengths and weights, it is necessary to make sure that long and heavy<br />
parts of cargo are stored at the bottom. Unevenly thick and heavy ends<br />
of the goods must be alternated. Fragile goods or goods of different<br />
shapes cannot be loaded in lengthways direction of the wagon directly<br />
one by one. Such goods must be placed in between other goods.<br />
b) Bounding or grouping of goods<br />
The requirement to group or bound the goods is related to those goods<br />
which tend to move or accumulate during transportation, e.g. tubes or<br />
thin boards. Suitable aids are partitions, shrink wrapping, etc...<br />
c) Loading of sensitive, long or flat goods<br />
Such goods are loaded in lengthways direction of the wagon. Flat<br />
pieces are loaded upright on the narrower side. In particular, it<br />
concerns the loading of ceramic tubes, cement tiles and so forth.<br />
d) Loading of goods in the area of walls, doors and stanchions<br />
In this case it is necessary to be aware of the fact that cargo, touching<br />
the walls and sidewalls of the wagon, cannot damage these parts.<br />
Sliding doors, sliding walls, covers and roofs that can be opened must<br />
not be blocked by cargo. They must open and close safely.<br />
Kristína JÁNOŠOVÁ<br />
Operations and Transportation Section<br />
28/29
ISP z pohľadu podpory zákazníckych vzťahov<br />
ISP from the viewpoint of customer relationship support<br />
V súvislosti so zvýšením podpory prevádzkových procesov a zabezpečenia<br />
vyššieho štandardu pre poskytovanie informácií bol vývoj<br />
ISP (Informačný systém pre podporu prevádzky <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) v roku<br />
2009 zameraný na skvalitnenie medzinárodnej výmeny informácií<br />
v oblasti vozňov a vlakov.<br />
Z pohľadu susedných železníc to bolo rozšírenie bilaterálnej výmeny<br />
informácií o zásielkach, vlakoch a vozňoch o nové formáty viet, ktoré si<br />
železničné spoločnosti medzi sebou vymieňajú. Z pohľadu vnútroštátnej<br />
prepravy to bol začiatok prác na zavedení vnútroštátneho elektronického<br />
nákladného listu (ďalej len ENL) s možnosťou jeho použitia aj<br />
v medzinárodnej železničnej preprave. Nemenej dôležitým opatrením<br />
pre zefektívnenie prechodu zásielok cez hranicu z nie členských krajín<br />
EÚ na územie Spoločenstva bolo zavedenie elektronickej výmeny informácií<br />
(hlásenie o vstupe zásielky na územie Spoločenstva) s Colnou<br />
správou SR.<br />
Pre rok 2010 je z pohľadu zlepšovania vzťahov so zákazníkmi a znižovania<br />
časov spracovania zásielok v staniciach podaja naplánované<br />
pokračovanie v zavádzaní ENL do technologických postupov spracovania<br />
zásielky formou vzájomnej výmeny údajov medzi <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
a zákazníkmi.<br />
V princípe je na strane <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> systém ISP pripravovaný tak, aby<br />
bol schopný spracovať informácie o NL došlé v elektronickej forme<br />
od zákazníka v reálnom čase bez potreby ich ručného zadávania<br />
do systému zamestnancami <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Uvedený spôsob výmeny<br />
informácií o NL zabezpečí na jednej strane zrýchlenie procesu odbavovania<br />
zásielok v mieste podaja a na strane druhej zníženie chybovosti<br />
a odbúranie papierovej potreby NL.<br />
Overovacia prevádzka výmeny ENL je naplánovaná na druhý štvrťrok<br />
roku 2010 s tým, že po jej vyhodnotení a následnom dopracovaní<br />
prípadných nedostatkov bude po splnení predpísaných podmienok<br />
možné výmenu ENL nasadiť celoplošne. Vo finálnej fáze zavedenia ENL<br />
do praxe sa naskytá možnosť riešiť podanie a dodanie zásielky na diaľku<br />
s tým, že bude technologicky doriešený prechod práv a zodpovedností<br />
za zásielku medzi <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a zákazníkom.<br />
Zavedenie ENL aj do procesu medzinárodnej železničnej prepravy zvýši<br />
spoľahlivosť informácií ktoré si vymieňame so susednými dopravcami<br />
a následne aj so zákazníkmi a Colnou správou SR. Zvýšenie spoľahlivosti<br />
informácií zvýši spoľahlivosť v následnom poskytovaní informácií<br />
zákazníkom o prepravách.<br />
Ako je z vyššie uvedených riadkov zrejmé, je ďalšie napredovanie ISP<br />
zamerané na skvalitnenie výmeny informácií so zákazníkmi v rámci<br />
vnútroštátnej a medzinárodnej prepravy s následným využitím v preprave<br />
vnútroštátnej. Snahou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je nielen zabezpečiť výhody<br />
pre podporu vlastných prevádzkových procesov, ale aj zvýšiť kvalitu<br />
samotného servisu pre zákazníkov, ktorého hlavným obmedzujúcim<br />
faktorom je kvalita informácií prijatých od susedných dopravcov vo<br />
forme predhlášky zásielky a predhlášky vlaku.<br />
Ing. Peter IHNÁT<br />
sekcia ICT<br />
it was the beginning of works on introduction of domestic electronic<br />
consignment note (hereinafter only as ECN) with possibility of its use<br />
also in international rail traffic. Equally important measure to make the<br />
transfer of consignments across the border from non-EU countries into<br />
the Community more efficient was introduction of an electronic data<br />
exchange (reporting on entry of the consignment into the Community<br />
territory) with the Customs Administration of the Slovak Republic.<br />
In order to improve relationships with customers and reduce time<br />
of consignment processing in the stations of their handover, further<br />
implementation of ECN into technological procedures of consignment<br />
processing is planned for the year 2010, and that by means of mutual<br />
data exchange between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and its customers. In practice,<br />
the ISP system has been prepared to be able to process information<br />
on consignment note received from the customer in electronic form<br />
in real time without the need to enter it manually into the system<br />
by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> employees. This way of exchanging information on<br />
consignment note shall ensure, on one hand, acceleration of the<br />
process of handling the consignment in the location of its handing in<br />
for conveyence and on the other hand, reduction of errors and removal<br />
of consignment note in paper form.<br />
Verification operation of ECN exchange has been scheduled for the<br />
second quarter of 2010. Thereafter this operation will be evaluated<br />
and in case of any imperfections, these will be removed. After<br />
the prescribed conditions are fulfilled, the ECN exchange can be<br />
implemented nationwide. In the final stage of implementing the ECN<br />
in practice, it might be possible to solve the issues of handing inr and<br />
delivery of consignment remotely, providing that the transfer of rights<br />
and responsibilities for the consignment between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and its<br />
customers will be resolved also from the technological aspect.<br />
The introduction of ECN also in the international rail traffic process<br />
will increase the reliability of data exchange with neighbouring<br />
carriers and consequently also with customers and the Customs<br />
Administration of the Slovak Republic. Higher reliability of information<br />
will increase the reliability in subsequent provision of information on<br />
transportations to customers.<br />
From the facts stated above, it is obvious that further progress of<br />
ISP has been aimed at improving the quality of data exchange with<br />
customers within domestic and international transportations, with<br />
subsequent use in domestic transportation. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is not only<br />
making efforts to improve our own operational processes, but also to<br />
improve the quality of customer service itself, where the main limiting<br />
factor is the quality of information received from neighbouring carriers<br />
in the form of consignment and train advice note.<br />
Peter IHNÁT<br />
ICT Section<br />
In order to increase support for the operational processes and<br />
provide a higher standard for providing information, ISP (Information<br />
System for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Operation Support) development was aimed<br />
at improving the international exchange of information on wagons<br />
and trains in 2009.<br />
From the standpoint of neighbouring railways, it was extension and<br />
completion of bilateral exchange of information on consignments,<br />
trains and wagons by new formats of sentences, which are exchanged<br />
by the railway undertakings. From the viewpoint of domestic transport,
Železnica prepraví aj mimoriadne zásielky<br />
Railway can also carry exceptional load<br />
- The position of Manager for exceptional transport was created in<br />
order to have these transportations, so to speak, under one roof<br />
and to improve the quality of services in this field. The aim of my<br />
work is to provide a comprehensive solution of the customer´s<br />
requirements within exceptional transportat. One could say that I act<br />
as a connecting element between the customer and infrastructure.<br />
We provide the transportations of exceptional consignments in<br />
cooperation with a section of ŽSR (the Railways of the Slovak<br />
Republic), which is known as URMIZ (Central Management of<br />
Exceptional Transport).<br />
The exceptional transport is a wider concept. Can you specify it in<br />
more detail<br />
- The name itself reveals that it is not a common consignment.<br />
The concept of an exceptional transport involves a wide range of<br />
consignments, which due to their size, weight or nature itself, may<br />
cause some problems during the transportation. It is therefore<br />
V predminulom roku vznikla v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v sekcii služieb zákazníkom<br />
pozícia manažéra pre mimoriadne zásielky, ktorý rieši požiadavky<br />
zákazníkov v týchto prepravách. O niektorých podrobnostiach<br />
tejto práce sme sa rozprávali s manažérom pre mimoriadne zásielky<br />
Ing. Matúšom Kandríkom.<br />
- Funkcia manažéra pre mimoriadne zásielky bola vytvorená kvôli tomu,<br />
aby sa tieto prepravy dostali takpovediac pod jednu strechu a zvýšila<br />
sa kvalita služieb v tejto oblasti. Cieľom mojej práce je zabezpečiť<br />
komplexné riešenie požiadaviek zákazníkov v prepravách mimoriadnych<br />
zásielok. Dalo by sa povedať, že som akýmsi spojovacím článkom<br />
medzi zákazníkom a infraštruktúrou. Realizáciu prepráv mimoriadnych<br />
zásielok zabezpečujeme v spolupráci so zložkou ŽSR, ktorá je známa<br />
ako URMIZ-a (Ústredné riadenie mimoriadnych zásielok).<br />
Mimoriadna zásielka je široký pojem, môžete ho bližšie špecifikovať<br />
- Už samotný názov prezrádza, že nejde o bežnú zásielku. Pojem<br />
mimoriadna zásielka v sebe zahŕňa veľmi širokú škálu zásielok, ktoré<br />
vzhľadom na svoje rozmery, hmotnosť alebo samotnú povahu, spôsobujú<br />
určité problémy počas samotnej prepravy. Preto je dôležité každú<br />
mimoriadnu zásielku hodnotiť samostatne a pritom opatrne. V súčasnosti<br />
sa najčastejšie prepravujú zásielky s prekročenou nakladacou<br />
mierou, previazané širokorozchodné vozne alebo železničné vozidlá,<br />
ktoré nemajú označenie RIV/RIC, resp. dodatkový raster a tzv. High<br />
Cube kontajnery.<br />
Aké sú výhody prepráv mimoriadnych zásielok po železnici<br />
- Preprava mimoriadnych zásielok vo všeobecnosti, či je to v cestnej,<br />
alebo v železničnej doprave, je limitovaná vlastnou infraštruktúrou. Použiteľný<br />
priestor v železničnej doprave obmedzujú rôzne stavby a zariadenia,<br />
ale určitú výhodu by som videl v preprave veľmi ťažkých a dlhých<br />
zásielok, kde železnica ponúka viaceré možnosti, napr. špeciálne rady<br />
vozňov, ktoré sú určené práve na tieto typy prepráv.<br />
(r) Snímka Felbermayr<br />
Two years ago, a new a position of Manager for exceptional transport<br />
in the Customer Services Section of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was founded,<br />
dealing with customer requirements regarding these transportations.<br />
We discussed some details of this job with a manager for exceptional<br />
transport Mr.Matúš Kandrík.<br />
important to evaluate each exceptional consignment separately and<br />
carefully. Currently, the most frequently transported consignments<br />
are the consignments with exceeded loading volume, broad-gauge<br />
wagons with changed bogies or railway vehicles not having RIV/RIC<br />
label, or additional raster and the so-called High Cube containers.<br />
What are the benefits of transportations of exceptional consignment<br />
by rail<br />
- Transportation of exceptional consignments, in general, whether it<br />
is in road or rail transport, is limited by its own infrastructure. Usable<br />
space in rail transport is limited due to various rail constructions and<br />
facilities, but a certain benefit can be seen in transportation of really<br />
heavy and long consignments, where the railroad can offer several<br />
options, e.g. special series of wagons, which are intended for these<br />
types of transportations.<br />
(r) Photo Felbermayr<br />
30/31
Európa a Ázia objavujú železničnú<br />
Europe and Asia discover rail freight route<br />
Po prvých lastovičkách v roku 2008 tranzituje územím Slovenska<br />
čoraz viac ucelených kontajnerových vlakov z juhovýchodnej Ázie.<br />
V minulom roku vstúpila do Terminálu kombinovanej dopravy (TKD) v<br />
Dobrej ako nájomca ruská spoločnosť TransContainer. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a<br />
strategický partner podpísali zmluvu o prenájme TKD na dobu 15 rokov<br />
s cieľom priviesť do terminálu nové prekládkové a prepravné výkony.<br />
Prvý nákladný kontajnerový vlak od prenájmu terminálu v Dobrej<br />
prekročil slovensko-ukrajinskú hranicu Čierna nad Tisou/Čop 21. novembra<br />
2009. Dvadsať kontajnerov pilotného vlaku z Inchonu (Kórea)<br />
cez Yingkou (Čína), Zabajkalsk (Rusko), Čop (Ukrajina) do TKD Dobrá<br />
(Slovensko) prešlo vyše desaťtisíc kilometrov za 17 dní.<br />
Kontajnery sa prekladali na tejto trase kvôli rôznym rozchodom koľajníc<br />
v jednotlivých štátoch dvakrát. Aj s týmito technickými prestávkami<br />
prešiel vlak denne priemerne takmer 600 kilometrov. Cieľovou stanicou<br />
pilotného vlaku bola stanica Vroclav v Poľsku. Poradca generálneho<br />
riaditeľa spoločnosti TransContainer Oleg Agafoncev sa už po<br />
prekládke prvého vlaku vyjadril, že po pilotnom vlaku budú nasledovať<br />
ďalšie. A nasledujúce mesiace sú dôkazom týchto predpokladov.<br />
Ďalší vlak do TKD v Dobrej došiel už 15. decembra 2009. Tridsaťštyri<br />
kontajnerov smerovalo do Rakúska na dvoch ucelených vlakoch. Od<br />
začiatku januára do 9. februára bolo preložených ďalších päť kontajnerových<br />
vlakov s cieľovou stanicou v Poľsku. Na prepravu kontajnerov v<br />
roku 2010 sa do začiatku februára použilo 111 vozňov a prepravilo sa<br />
spolu 124 kontajnerov smerujúcich z východnej Ázie do Európy.<br />
Posuny medzi Čiernou nad Tisou a TKD Dobrá a tiež posun z TKD Dobrá<br />
do železničnej stanice Pribeník, odkiaľ boli ucelené kontajnerové vlaky<br />
vypravené, realizovala <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Spoločnosť vystupovala zároveň<br />
ako dopravca všetkých vlakov a kontajnery z vozňov širokého rozchodu<br />
sa prekladali na jej vlastné vozne normálneho rozchodu.<br />
Išlo o najnovšie kĺbové vozne radu Sggmrss 90´, ktoré sú určené na<br />
prepravu veľkoobjemových 20, 30, 40 a 45-stopových kontajnerov. Ich<br />
výhodou je interoperabilita, variabilita prepravovaných intermodálnych<br />
prepravných jednotiek, variabilita loženia kontajnerov a výmenných<br />
nadstavieb a v neposlednom rade aj ochrana prepravovaného tovaru.<br />
Na prepravu kontajnerov do cieľovej stanice sa využívajú aj vozne radu<br />
Lgs, Kbkks a Sgnss, ktoré patria do modernizovaného vozňového parku<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Preprava tovarov z Ázie cez územie Ruska, Ukrajiny a Slovenska s<br />
využitím služieb TKD Dobrá zabezpečí skrátenie tranzitného času a<br />
garantuje kvalitný servis pre zákazníka. V porovnaní s tradičnou prepravou<br />
po mori poklesol prepravný čas o polovicu. Každý zo spomínaných<br />
siedmich vlakov dorazil do cieľovej stanice do dvadsiatich dní. Tento<br />
čas dokazuje, že prepravy tovarov po železnici v smere východ - západ<br />
prostredníctvom Transsibírskej magistrály sú silným konkurentom pre<br />
námornú dopravu.<br />
Strategický styk dvoch železničných rozchodov na V. medzinárodnom<br />
železničnom koridore, ktorý je zároveň na rozhraní oblastí zmien<br />
prepravného práva a colného režimu, je potrebné dostať do povedomia<br />
operátorov. Pozitívne skúsenosti v zabezpečení prekládky kontajnerov v<br />
TKD Dobrá, ako aj služieb dopravcu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> už existujú.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
oddelenie komunikácie a medz. vzťahov<br />
Štatistika kontajnerových vlakov z Ázie prepravených cez TKD Dobrá od 21. 11. 2009<br />
do 9. 2. 2010<br />
Statistics of the container trains from Asia, transported through combined transport<br />
terminal in Dobrá, from 21. November 2009 to 9. February 2010<br />
počet vozňov<br />
Number of wagons<br />
počet kontajnerov<br />
Number of containers<br />
hmotnosť nákladu v tonách<br />
Weight of cargo in tonnes<br />
hmotnosť vlaku v tonách<br />
Weight of train in tonnes<br />
1500<br />
1322<br />
1321<br />
1200<br />
993<br />
993<br />
953<br />
900<br />
600<br />
300<br />
257<br />
548<br />
525<br />
190<br />
390<br />
244<br />
490<br />
326<br />
645<br />
346<br />
666<br />
0<br />
10<br />
20<br />
17<br />
17<br />
17<br />
17<br />
40<br />
40<br />
15<br />
15<br />
21<br />
21<br />
23<br />
27<br />
12<br />
21<br />
21. 11. 2009 16. 12. 2009 17. 12. 2009 19. 1. 2010 25. 1. 2010 2. 2. 2010 5. 2. 2010 9. 2. 2010
nákladnú cestu<br />
After the very first transportations, dating back to 2008, more and<br />
more container block trains from Southeast Asia transit across the<br />
territory of Slovakia.<br />
Last year, the Russian company TransContainer, as a renter, entered<br />
the combined transport terminal in Dobrá. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and the<br />
strategic partner signed a contract on lease of combined transport<br />
terminal for the period of 15 years. The objective of this lease is to<br />
attract the new transhipment and transportation performances to the<br />
terminal. The first freight container train, since the terminal in Dobrá<br />
was rented, crossed the Slovak-Ukraine border in Čierna nad Tisou/<br />
Chop on 21.November 2009. Twenty containers of pilot train from<br />
Inchon (Korea) through Yingkou (China), Zabajkalsk (Russia), and<br />
Chop (Ukraine) to combined transport terminal in Dobrá (Slovakia)<br />
travelled more than ten thousand kilometres in 17 days.<br />
On this route, containers were transhipped because of different track<br />
gauges in individual countries twice. Even with these technical breaks,<br />
the train ran, on average, almost 600 kilometres a day. Destination<br />
station of the pilot train was in Wroclaw, Poland. Immediately after<br />
the transhipment of the first train, the CEO advisor of company<br />
TransContainer, Mr. Oleg Agafoncev commented on the prospect that<br />
the pilot train would be followed by other trains. And the following<br />
months were a proof of his expectations.<br />
Another train arrived at combined transport terminal in Dobrá on<br />
15.December 2009. Thirty-four containers went to Austria on two<br />
block trains. From January to 9.February, another five container trains<br />
with destination in Poland were transhipped. For the transportation<br />
of containers to early February 2010, 111 wagons were used and 124<br />
containers were transported from East Asia to Europe.<br />
Shunting between Čierna nad Tisou and combined transport terminal<br />
Dobrá as well as shunting from combined transport terminal Dobrá<br />
to the railway station Pribeník, from where the block container trains<br />
were dispatched, were carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. The company also<br />
acted as a carrier of all trains, and containers from wagons of broad<br />
gauge were transhipped to its own normal-gauge wagons.<br />
These were the new hinge-connected Sggmrss 90’ wagons,<br />
suitable for transportation of large-capacity 20, 30, 40 and 45-<br />
foot containers. Their advantage is interoperability, variability of<br />
transported intermodal transport units, variability of container and<br />
swap body loading as well as protection of transported goods. Besides<br />
Sggmrss, the wagons of series Lgs, Kbkks and Sgnss, which are a part<br />
of modernized rolling stocks of company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, are used to<br />
transport containers to the destination station.<br />
Transportation of goods from Asia through the territory of Russia,<br />
Ukraine and Slovakia, using the services of combined transport<br />
terminal in Dobrá will result in shorter transit time and guarantee<br />
quality service for customers. Compared with the traditional<br />
transportation by sea, the period of transportation was reduced<br />
by half. Each of seven trains arrived at the final destination station<br />
within twenty days. This time shows that transportations of goods by<br />
rail in direction east - west by the Trans-Siberian railway are a strong<br />
competitor for sea transport.<br />
The operators must become aware of the strategic contact of two<br />
railway gauges in V. international railway corridor, which is also at the<br />
interface of two different traffic law systems and customs systems.<br />
Positive experiences in provision of container transhipment in<br />
combined transport terminal in Dobrá, as well as services provided by<br />
the carrier <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> already exist.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Communication and International Affairs Office<br />
Prekládka kontajnerov v Dobrej z vozňov širokého na vozne normálneho<br />
rozchodu.<br />
Transhipment of containers in Dobrá from the broad-gauge wagons to normalgauge<br />
wagons.<br />
Symbolické privítanie kontajnerového vlaku v termináli v Dobrej, ktorý má<br />
prenajatý spoločnosť TransContainer, 21. novembra 2009. Zľava poradca<br />
generálneho riaditeľa TransContainer Oleg Agafoncev, riaditeľ úseku obchodu<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Ján Simčo a generálny riaditeľ TransContainer Slovakia,<br />
a. s., Ing. Jiří Pokorný, CSc.<br />
Symbolic welcome of the container train in terminal in Dobrá, rented by a<br />
company TransContainer, on 21. November 2009. From left: the CEO Advisor<br />
of company TransContainer Mr. Oleg Agafoncev, the Head of Trade Division of<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mr. Ján Simčo and CEO of TransContainer Slovakia, a. s., Mr. Jiří<br />
Pokorný.<br />
V TKD Dobrá posunujú na prekládku vlak s kontajnermi, ktoré dorazili z Kórei.<br />
Shunting of the train with containers, arriving from Korea, is carried out in<br />
combined transport terminal in Dobrá.<br />
Trasa kontajnerového vlaku, ktorý prišiel na Slovensko v novembri 2009.<br />
Kontajnery smerovali z kórejského Inchonu cez Čínu, Rusko, Ukrajinu a<br />
Slovensko do poľskej Vroclavi.<br />
The route of container train, which arrived in Slovakia in November<br />
2009. Containers were transported from Korean Inchon through<br />
China, Russia, Ukraine and Slovakia to Wroclaw, Poland.<br />
32/33
Rozhovor s predsedom predstavenstva a generálnym riaditeľom dcérskej<br />
spoločnosti Ruských železníc - TransContainer - Slovakia, a. s.,<br />
Ing. Jiřím Pokorným, CSc.<br />
TransContainer je dcérskou spoločnosťou Ruských železníc (RŽD)<br />
a v našich mierkach je veľkou firmou so silným zázemím, s trhovým<br />
podielom v Rusku 67 %, ktorá zamestnáva 5 tisíc ľudí a vlastní 47<br />
kontajnerových terminálov. Prečo si TransContainer vybral Dobrú, resp.<br />
Slovensko ako svoju bránu do Európy<br />
- TransContainer Moskva sa rozhodol prenajať si terminál na východe<br />
Slovenska po dôkladnej analýze technického a technologického stavu<br />
TKD Dobrá a tiež po marketingovej analýze tovarových tokov, ktoré je<br />
možné cez terminál zabezpečiť. Tu je potrebné pripomenúť, že všetky rozhodovania<br />
sa robili ešte v období keď sa o kríze len šepkalo. TKD Dobrá<br />
ako „bránu do Európy“ si TransContainer zvolil v súlade s koncepciou<br />
a stratégiou spoločnosti - odľahčiť v tom čase preťaženú Transsibírsku<br />
magistrálu a zabezpečiť rozvoj intermodálnych prepráv v spojení jednotlivých<br />
železníc krajín SNŠ a krajín Európskej únie.<br />
V novembri bol v TKD Dobrá preložený prvý vlak z Číny do Európy odvtedy,<br />
čo pôsobí TransContainer na Slovensku, teda od leta minulého roku.<br />
Koľko vlakov, resp. vozňov z Číny sa preložilo doteraz (do začiatku<br />
februára – pozn. redakcie) Odkiaľ tieto vlaky vychádzali a kam smerovali<br />
Dá sa povedať, že tieto prepravy začínajú byť pravidelné<br />
- Doteraz bolo preložených celkom 7 vlakov. Z toho 6 vlakov s monitormi<br />
v smere do Poľska a 1 vlak s magnezitom v smere do Rakúska. V uvedených<br />
vlakoch bolo prepravených 149 kusov 40-stopových veľkých<br />
kontajnerov a 68 kusov 20-stopových veľkých kontajnerov. Išlo spolu<br />
o 122 vozňov širokého rozchodu. Všetky vlaky vychádzali z Číny, pričom<br />
časť kontajnerov prišla z Južnej Kórei do Číny po mori. Kompletný vlak<br />
bol vždy vypravený na široký rozchod zo stanice Zabajkalsk, ktorá je<br />
štruktúra TransContaineru - Slovakia a v závislosti na zvyšovaní objemov<br />
prepráv budeme pokračovať v jej rozvoji. Musím súčasne povedať, že<br />
okolo mňa sa pohybovalo a pohybuje veľké množstvo osôb, ktoré mi<br />
pomáhajú, a bez pomoci ktorých by niektoré výsledky možno neboli ani<br />
mysliteľné. A dovolím si im na tomto mieste za to poďakovať.<br />
Vy sám ste dlhoročný železničiar s bohatými skúsenosťami v intermodálnych<br />
prepravách, ako a s čím ste prijali výzvu pracovať pre ruskú<br />
spoločnosť<br />
- Ponuka spoločnosti TransContainer bola pre mňa obrovskou výzvou,<br />
výzvou budovať a rozvíjať intermodálne prepravy v prospech Slovenskej<br />
republiky. Bola tiež výzvou ukázať, že <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vie okrem konvenčných<br />
prepráv rozvíjať aj prepravy intermodálne a samozrejme dokázať<br />
aj sám sebe, že nepatrím do starého železa. Tak ako sme konštatovali<br />
v úvode tohto rozhovoru, TransContainer je veľmi silná spoločnosť a prijatie<br />
do „veľkej rodiny“ tejto spoločnosti chápem aj ako ocenenie mojej<br />
činnosti v oblasti intermodálnej prepravy, v oblasti železničnej prepravy<br />
a tiež aj dôveru v moje manažérske a odborné schopnosti. Na druhej<br />
strane je to pre mňa ďalšia injekcia k načerpaniu nových poznatkov<br />
a medzinárodných skúseností, je to určitým spôsobom nadstavba, ktorú<br />
môžem stavať a rozvíjať na vybudovanej odbornej základni.<br />
Ako spolupracujete so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, s ktorou má TransContainer<br />
podpísanú zmluvu o prenájme terminálu v Dobrej Dnes ste v pozícii<br />
zákazníka, resp. partnera <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, zmenil sa nejako váš pohľad<br />
na služby štátneho dopravcu Ste teda spokojný so spoluprácou, alebo<br />
by ste navrhli niektoré zlepšenia<br />
- V <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> mám stále svojich bývalých spolupracovníkov, s ktorými<br />
hľadáme riešenia a rozvíjame jednotlivé systémy a činnosti, na ktorých<br />
som sa kedysi sám podieľal. Kolegovia síce zostali, ale je zrejmý rozdiel –<br />
už pracujeme pre dve rôzne organizácie. Je len samozrejmé, že problémy<br />
vznikajú a určite aj budú vznikať. No pokiaľ na strane <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Dobrú si Ruské železnice vybrali za bránu do Európy<br />
Russian railways choose Dobrá to be the gateway to Europe for intermodal transport<br />
na čínsko – ruskej hranici a v ktorej sa nachádza terminál kombinovanej<br />
dopravy spoločnosti TransContainer. Predpokladám a verím, že tieto<br />
vlaky sa postupne stanú pravidelné.<br />
TransContainer okrem prepráv z Číny do Európy po Transsibírskej<br />
magistrále ponúka aj prepravy z Číny do Ruska v kombinácii s námornou<br />
dopravou cez jadranské prístavy. Využiť by sa mal tzv. paneurópsky<br />
železničný koridor V., ktorého jedna vetva vedie práve cez Slovensko<br />
z Bratislavy do Čiernej nad Tisou. V čom je táto trasa pre zákazníkov<br />
zaujímavá, prípadne výhodnejšia ako po Transsibe a črtajú sa už nejaké<br />
konkrétne prepravy<br />
- TransContainer v čase výberu zvažoval všetky možnosti získania<br />
a využitia tovarových tokov. Jeden z takých tovarových tokov vychádzal<br />
z jadranských prístavov, kam mali byť nasmerované niektoré prepravy<br />
tovaru v kontajneroch z preťaženej Transsibírskej magistrály. Je<br />
samozrejmé, že vytvorenie liniek kombinovanej dopravy z EÚ cez TKD<br />
Dobrá do Moskvy, s následným napojením na trate jednotlivých krajín<br />
SNŠ alebo s napojením na Transsibírsku magistrálu, by predstavovalo<br />
výborné a rýchle spojenie Európy s trhmi Ruskej federácie a krajín SNŠ.<br />
Konkrétne prepravy sa črtajú, je však zavčasu o nich hovoriť aj vzhľadom<br />
k zložitým rokovaniam vyvolaných krízou.<br />
Podarilo sa už spoločnosti TransContainer získať, resp. vybudovať zázemie<br />
na Slovensku Aké ste pri tom mali skúsenosti<br />
- TransContainer - Slovakia si vybudoval zázemie v Košiciach i na hranici<br />
s Ukrajinou. Skúsenosti so založením spoločnosti sme mali rôzne. Ťažkosti,<br />
ktoré bolo potrebné namáhavou prácou všetkých zamestnancov<br />
prekonávať, sú vari za nami. Bolo to namáhavé a ťažké aj preto, že podnikateľské<br />
prostredie v Slovenskej republike nemá vytvorené potrebné<br />
podmienky pre rozvoj a v mnohých prípadoch ho byrokrati ešte pribrzďujú<br />
a neúmernou mierou spomaľujú. V súčasnosti je dobudovaná základná<br />
nájdem odborne zdatných zamestnancov, ktorých cieľom je riešiť problém<br />
v záujme zákazníka a v záujme rozvoja prepráv, budem spokojný. Kto<br />
ma pozná, určite vie, že som sa nikdy nebál kritiky a diskusie. Určite aj<br />
moje „zákaznícke“ názory môžu vyznievať ako náročné, ale k tomu, aby<br />
sme si našli spoločnú cestu, stačí chlapské slovo a podaná ruka.<br />
Ladislav JANDOŠEK<br />
Ing, Jiří Pokorný, CSc.<br />
je predsedom predstavenstva a generálnym riaditeľom spoločnosti<br />
TransContainer - Slovakia, a. s., od jej vzniku v auguste 2009. Predtým<br />
pôsobil ako vedúci správy terminálov v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, v rokoch<br />
1997 až 2002 ako prednosta sekcie obchodu v ŽSR, resp. štátnej<br />
Železničnej spoločnosti. V 90-tych rokoch pracoval pre súkromné firmy<br />
v železničnom sektore zaoberajúce sa intermodálnymi prepravami,<br />
kde riadil obchodné, špedičné i marketingové činnosti či výstavbu<br />
terminálov. Na Vysokej škole dopravy a spojov v Žiline bol niekoľko<br />
rokov zástupcom vedúceho katedry železničnej dopravy a prepravy.<br />
is Chairman of the Board of Directors and CEO of company<br />
TransContainer - Slovakia, a. s., since its founding in August 2009.<br />
Before that he was the head of terminals administration in <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>, from 1997 to 2002 he worked as the head of trade section in<br />
ŽSR, or state-owned Železničná spoločnosť. In the 90´s, he worked for<br />
private companies in railway sector, dealing with intermodal transport,<br />
where he managed commercial, forwarding and marketing activities<br />
or construction of terminals. After graduation, he was working at the<br />
University of Transport and Communications in Žilina. He was the Deputy<br />
of Head of Department of rail traffic and transportation for a few years.
Interview with the Chairman of the Board of Directors and CEO of the<br />
subsidiary of Russian Railways – company TransContainer - Slovakia, a. s.,<br />
Ing. Jiří Pokorný, CSc.<br />
TransContainer is a subsidiary of Russian Railways (RŽD) and from our<br />
point of view, it is a big company with a strong background and with<br />
a market share in Russia of 67%, which employs 5 thousand people<br />
and owns 47 container terminals. Why did TransContainer choose<br />
Dobrá, or Slovakia as its gateway to Europe<br />
-TransContainer Moscow decided to rent a terminal in the east of<br />
Slovakia after a thorough analysis of technical and technological<br />
conditions of combined transport terminal Dobrá as well as after<br />
marketing analysis of flows of goods, which can be provided through<br />
re intermodálne prepravy<br />
the terminal. Here it should be mentioned that all decisions were made<br />
in the period when the crisis was only whispered about. TransContainer<br />
chose combined transport terminal Dobrá as its “gateway to Europe”<br />
in accordance with the concept and strategy of the company – in order<br />
to make the Trans-Siberian railway less overloaded and to ensure<br />
development of intermodal transport in connection with individual<br />
railways of CIS countries and countries of the European Union.<br />
In November, the first train from China to Europe was transhipped<br />
in combined transport terminal Dobrá, since the operation of<br />
TransContainer in Slovakia, i.e. from the summer of last year. How<br />
many trains or wagons from China have you transhipped so far (to the<br />
beginning of February – editor´s note) Where did these trains come<br />
from and what was their destination station Can we say that these<br />
transportations are becoming regular<br />
- Up to now, 7 trains have been transhipped in total. Of these, 6 trains<br />
with monitors to Poland and the 1 train with magnesite, heading to<br />
Austria. These trains transported 149 pieces of large-capacity 40-foot<br />
containers and 68 pieces of large-capacity 20-foot containers. We<br />
are talking about 122 broad-gauge wagons. All trains ran from China,<br />
while a part of containers came from South Korea to China by sea.<br />
Complete train was always dispatched to the broad gauge from the<br />
station Zabajkalsk, which is at Chinese – Russian border and where the<br />
combined transport terminal of company TransContainer is located.<br />
I expect and believe that these trains will gradually run on a regular<br />
basis.<br />
In addition to transportations from China to Europe, using the Trans-<br />
Siberian railway, TransContainer also offers transportation from China<br />
to Russia in combination with sea transport through the Adriatic ports.<br />
The so-called Pan-European railway corridor V should be used. One of<br />
its branches crosses Slovakia from Bratislava to Čierna nad Tisou. Why<br />
is this route interesting to customers, or why is more suitable than the<br />
route by the Trans-Siberian railway Are there any transportations<br />
expected any time soon<br />
- When making a selection, TransContainer was considering all<br />
possibilities for acquiring and using the flows of goods. One of<br />
these flows of goods came from the Adriatic ports, where certain<br />
transportations of goods in containers from overloaded Trans-Siberian<br />
railway should have been directed to. It is obvious that creation of routes<br />
of combined transport from the EU via combined transport terminal in<br />
Dobrá to Moscow, with subsequent connection to rail tracks of individual<br />
CIS countries or with connections to the Trans-Siberian railway would<br />
make an excellent and fast connection of Europe to the markets of the<br />
Russian Federation and CIS countries. Specific transportations can<br />
already be expected, however it is still very early to talk about them also<br />
due to difficult negotiations caused by the crisis.<br />
Has the company TransContainer managed to acquire or build its base<br />
in Slovakia What did you experience<br />
- TransContainer - Slovakia has established its base in Košice and at<br />
the border with Ukraine. Our experiences with setting up a company<br />
were diverse. All those obstacles our staff had to overcome, working<br />
hard, may be over. It was difficult and demanding also because the<br />
business environment in the Slovak Republic has not created necessary<br />
conditions for development and in many cases bureaucrats make the<br />
process slow and inflexible. Currently, we are completing the basic<br />
structure of TransContainer – Slovakia and depending on the increase<br />
in volumes of transportations we will continue to develop it even further.<br />
I must also say that there were and there are a lot of people around<br />
me who have been helping me and without them some things could<br />
not have been accomplished. I would like to use this opportunity to say<br />
thank you to all of them.<br />
You have been working in railways for a long time and have lots of<br />
experience in intermodal transport. How and why did you accept the<br />
challenge to work for the Russian company<br />
- An offer to work for TransContainer was a huge challenge for me,<br />
a challenge to build and develop intermodal transportations for the<br />
benefit of the Slovak Republic. It was also a challenge to show that<br />
apart from conventional transportations, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is<br />
able to develop intermodal transportation and, of course, I also wanted<br />
to prove that I am not that old and people can still rely on me. As we<br />
mentioned in the beginning of this interview, TransContainer is a very<br />
strong company and being accepted in the “big family” means that the<br />
company appreciates my activities in the field of intermodal transport,<br />
in rail transport and that it also has confidence in my managerial and<br />
professional skills. On the other hand, it is another stimulus for me to<br />
acquire new knowledge and international experience, it is in some way<br />
an added value I can build upon and develop on a professional basis.<br />
How would you describe the cooperation with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, which<br />
signed an agreement on rental of combined transport terminal in<br />
Dobrá with company TransContainer Today you are in position of<br />
the customer, or partner of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Has this somehow changed<br />
your opinion on services provided by the state-owned carrier Are<br />
you are satisfied with mutual cooperation or would you suggest any<br />
improvements<br />
- My former colleagues still work in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Together, we have<br />
been seeking solutions and developing various systems and activities<br />
that I was once involved in. We remain colleagues, but the difference<br />
is obvious – we work for two different organizations. It is obvious that<br />
problems sometimes arise and will certainly be arising. But if I can find<br />
skilled employees in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, whose aim is to tackle problems<br />
for the benefit of the customer and development of transport, I will be<br />
pleased. Anyone who knows me certainly knows that I have never been<br />
afraid of criticism or discussion. Of course, my “customer” opinions may<br />
sounds demanding, but in order to find a solution, it is enough for both<br />
parties to keep their word and accept a helping hand.<br />
Ladislav JANDOŠEK<br />
34/35
Areál Východoslovenských prekladísk (VSP) sa nachádza na východnej<br />
hranici Slovenska a schengenského priestoru, na mieste<br />
styku dvoch železničných rozchodov – širokého (1520 mm) a normálneho<br />
(1435 mm). Nie náhodou sa Čierna nad Tisou označuje<br />
ako najväčší suchozemský prístav na Slovensku.<br />
Vo VSP sa prekladá 90 percent surovín a tovarov dovážaných<br />
po železničných tratiach z východnej Európy a Ázie. Aj z tohto dôvodu<br />
pristúpil manažment <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ešte v roku 2007 k rekonštrukcii<br />
prekládkového komplexu v Čiernej nad Tisou.<br />
S cieľom zabezpečiť najmodernejšiu techniku a technológie<br />
uzavrela spoločnosť zmluvu so strategickým partnerom. Toto<br />
partnerstvo umožnilo spustenie skúšobnej prevádzky moderného<br />
rotačného výklopníka na III. vysokej rampe v Čiernej nad Tisou už<br />
v decembri 2009.<br />
Okrem úspory času pobytov vozňov širokého rozchodu umožňuje<br />
moderná technológia aj zníženie rizika poškodzovania vozňov. To<br />
so sebou prináša zníženie finančných nákladov pre spoločnosť.<br />
Zjednoduší sa aj logistika prepráv ucelených vlakových súprav normálneho<br />
rozchodu. Nezanedbateľný je pozitívny environmentálny<br />
dopad prekládky na životné prostredie a pracovné podmienky<br />
zamestnancov. Rotačný výklopník umožňuje spolu so zrekonštruovanou<br />
rozmrazovňou realizovať výkony prekládky celoročne.<br />
III. vysoká rampa - parametre<br />
Dĺžka objektu: 445 m<br />
Dĺžková kapacita rampy – koľaj širokého rozchodu (ŠR): 27<br />
vozňov ŠR<br />
Dĺžková kapacita koľaje normálneho rozchodu (NR): 33 vozňov<br />
NR<br />
Čas manipulácie a vyklopenia 27 vozňov ŠR: 2,84 hod.<br />
Denná kapacita rotačného výklopníka: 14 472 ton substrátu<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />
Brána do strednej Európy prechádz<br />
Gateway to Central Europe under reconstruction<br />
Po koľajniciach širokého rozchodu<br />
prichádza naraz 25 až 27 vozňov<br />
naložených sypkými substrátmi. Vpravo<br />
vzadu sa nachádza technológia rotačného<br />
výklopníka. Vozne širokého rozchodu<br />
po vysypaní smerujú na mostovú vysokú<br />
rampu. Ich posun zabezpečuje ťažnotlačné<br />
zariadenie.<br />
25 to 27 wagons, loaded with bulk<br />
substrate, are transported at the same<br />
time on the rails of broad gauge. On the<br />
right, at the back, there is a rotary tippler.<br />
Broad-gauge wagons move towards<br />
the bridge of high platform after being<br />
unloaded. Their shunting is provided by<br />
traction-pressing device.<br />
Pohľad na rotačný výklopník v skúšobnej<br />
prevádzke.<br />
View to the rotary tippler in pilot operation.<br />
Moderná technológia rotačného<br />
výklopníka umožňuje vyklopiť substrát<br />
z jedného širokorozchodného vozňa<br />
v priebehu piatich minút.<br />
Modern technology enables the rotary
The complex of Eastern Slovak Transhipment Yards (ESTY) is located<br />
on the eastern border of Slovakia and the Schengen area, in the<br />
location of contact of two railway gauges - broad (1520 mm) and<br />
standard (1435 mm). Not accidentally, Čierna nad Tisou is known as<br />
the largest inland port in Slovakia.<br />
In ESTY, 90 percent of raw materials and goods imported by rail<br />
from Eastern Europe and Asia are transhipped. Due to this, the<br />
management of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> decided to commence a reconstruction<br />
of the transhipment complex in Čierna nad Tisou in 2007.<br />
In order to equip this centre with the most modern techniques and<br />
technology, the company concluded a contract with a strategic<br />
partner. This partnership enabled the launch of pilot operation of<br />
a modern rotary tippler on high loading platform III in Čierna nad Tisou<br />
in December 2009.<br />
In addition to shorter stays of broad-gauge wagons, the modern<br />
technology enables to eliminate the risk of damage to wagons. This<br />
will bring along a reduction of financial costs to the company and<br />
will also simplify the logistics of transportations of block trains from<br />
standard gauge. We must also mention a positive environmental<br />
impact of transhipment on the environment and working conditions<br />
of employees. The rotary tippler, together with reconstructed thawing<br />
plant, enables to carry out transhipments all year long.<br />
a rekonštrukciami<br />
tippler to unload the substrate from one broad-gauge wagon within five<br />
minutes.<br />
High loading platform III – parameters<br />
Length of the complex: 445 m<br />
Length capacity of the platform - broad gauge track (BG): 27 wagons<br />
of BG<br />
Length capacity of the standard gauge track (SG): 33 wagons of SG<br />
Time of manipulation and unloading of 27 broad-gauge wagons:<br />
2.84 hours.<br />
Daily capacity of rotary tippler: 14.472 tonnes of substrate<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Communication and International Affairs Office<br />
Rotačný výklopník v pohybe bez vozňa...<br />
Moving rotary tippler without a wagon...<br />
... a s naloženým širokorozchodným vozňom.<br />
... and with loaded broad-gauge wagon.<br />
Pracovisko velína je vybavené modernou počítačovou a audiovizuálnou technikou,<br />
ktorá umožňuje sledovať činnosť aj priamo v zariadení rotačného výklopníka.<br />
Central control room workplace is equipped with modern computer and<br />
audiovisual technology, which enables to monitor activities directly in the<br />
facility of rotary tippler.<br />
Pod násypníkom sú pristavené vozne normálneho rozchodu, ktoré sa plnia<br />
zhora. Pod násypkou je statická koľajová váha, ktorá umožňuje váženie<br />
nákladu.<br />
Below the hopper, there are standard-gauge wagons available. These are filled<br />
from above. Below the hopper, there is a static wagon weighbridge, which<br />
allows weighing of cargo.<br />
Po vyklopení sa železná ruda vysype do zásobníkov, odtiaľ sa pomocou<br />
zhrňovača dostane na kryté dopravné pásy (na fotografii vpravo), ktoré ju<br />
transportujú cez násypky do vozňa normálneho rozchodu alebo na skládku<br />
pod mostom vysokej rampy.<br />
After unloading, the iron ore is spilled into stackers. Then, by means of<br />
a diverter, it gets to covered conveyor belts (photo right), which transport it<br />
through the hopper into the standard-gauge wagon or to the stock-pile under<br />
the bridge of high loading platform.<br />
36/37
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> spustila 23. októbra skúšobnú prevádzku zrekonštruovaného<br />
prečerpávacieho komplexu v Čiernej nad Tisou. Na slávnostnom<br />
otvorení sa zúčastnili zástupcovia Ministerstva dopravy, pôšt<br />
a telekomunikácií SR, štátnej správy, miestnych samospráv a manažmentu<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
V záujme riešenia problematiky životného prostredia a technológie<br />
prečerpávania sa v rokoch 2005 – 2007 vykonali viaceré analýzy.<br />
Zistenia dokázali, že komplex (s označením 6/8) je nevyhovujúci<br />
najmä z hľadiska životného prostredia, bezpečnosti a ochrany zdravia<br />
prevádzkových zamestnancov.<br />
- Účelom rekonštrukcie bolo splnenie náročných legislatívnych<br />
podmienok pre prečerpávacie komplexy predovšetkým z hľadiska<br />
environmentálnej legislatívy a výkonových parametrov. Zároveň sme<br />
zvýšili počet stanovísk – technológií prečerpávania - zo šesť na osem,<br />
čo umožňuje súčasne prečerpávať 8 vozňov širokého rozchodu<br />
do 8 vozňov normálneho rozchodu, - zdôraznil pri otvorení komplexu<br />
predseda Predstavenstva a generálny riaditeľ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mgr. Matej<br />
Augustín.<br />
Celý komplex je rozdelený do niekoľkých základných celkov, medzi<br />
ktoré patrí prečerpávacia stanica, prečerpávacie miesta, dispečing<br />
a prevádzkové budovy. Komplex pozostáva z koľají širokého a normálneho<br />
rozchodu, medzi ktorými je umiestnená technológia čerpacej<br />
stanice. Prečerpávacie miesta sú koncipované ako dvojkoľajné pre<br />
každý rozchod, medzi koľajami sa nachádza technologický kanál.<br />
Na strane širokého rozchodu sú jednotlivé prečerpávacie miesta<br />
vybavené spodnými ramenami, prečerpávacími hadicami a hornými<br />
ramenami s rekuperáciou (spätným vrátením) pár. Na strane normálneho<br />
rozchodu sú k dispozícii prečerpávacie hadice, horné ramená<br />
sú tiež vybavené zariadením na rekuperáciu pár. Týmto zariadením je<br />
Na východnej hranici sa preče<br />
A new re-pumping complex 6/8N in operation<br />
zabezpečené uzavretie prečerpávacieho systému s maximálnou elimináciou<br />
únikov pár do ovzdušia.<br />
Celkový projektovaný výkon prečerpávacieho komplexu je na úrovni<br />
450 až 500 m 3 za hodinu v závislosti od druhu prečerpávanej komodity.<br />
Zvýšenie objemu prečerpávania zabezpečí nielen skrátenie pobytu<br />
cisterien širokého rozchodu na Slovensku, ale komodita sa aj rýchlejšie<br />
dostane k zákazníkovi.<br />
Celý systém prečerpávania je riadený a kontrolovaný z budovy dispečingu<br />
pomocou moderného riadiaceho systému a je zobrazovaný<br />
na LCD monitoroch. Súčasťou systému je aj váženie železničných<br />
cisterien na vstupe a výstupe komplexu. Všetky sledované údaje z riadiaceho<br />
a vážiaceho systému sú spojené s centrálnym informačným<br />
systémom <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Prečerpávací komplex je vybavený moderným
Company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> launched the pilot operation of reconstructed<br />
re-pumping complex in Čierna nad Tisou on 23.October. The opening<br />
ceremony was attended by representatives of the Ministry of<br />
Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic,<br />
state administration, and local self-government and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
management.<br />
In order to address the environmental issues and re-pumping<br />
technology, several analyses were carried out between 2005 and<br />
2007. The findings showed that the complex (labelled 6/8) did not<br />
meet the specific requirements with regard to the environment,<br />
occupational health and safety of operating personnel.<br />
- The purpose of reconstruction was to meet severe legislative<br />
requirements for re-pumping complexes, primarily in terms of<br />
environmental legislation and capacity parameters. We have also<br />
increased the number of stations – re-pumping technologies - from<br />
six to eight, allowing 8 broad-gauge wagons to be simultaneously repumped<br />
into 8 standard-gauge wagons – emphasized the Chairman<br />
of the Board of Directors and CEO of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mr. Matej Augustín<br />
during the complex opening.<br />
The entire complex is divided into several basic units, including the repumping<br />
station, re-pumping spots, operating control and operating<br />
buildings. The complex consists of broad-gauge and standard- gauge<br />
tracks with a station of re-pumping technology located between them.<br />
Re-pumping locations are designed as double-track for each gauge;<br />
the technological channel is located between the tracks. On the side<br />
of broad gauge, individual re-pumping locations are equipped with<br />
lower bars, re-pumping hoses and upper bars with steam recuperation<br />
(return). On the side of standard gauge, the re-pumping hoses are<br />
available; the upper bars are also fitted with steam recuperation<br />
equipment. This equipment ensures the closing of re-pumping system<br />
with a maximal elimination of steams released into the air.<br />
Total designed capacity of re-pumping complex is 450 to 500 m3<br />
per hour, depending on the type of commodity to be re-pumped. The<br />
increase in re-pumping volume will not only provide for shorter stay of<br />
broad-gauge tank wagons in Slovakia, but also the customer will get<br />
the commodity much faster.<br />
The entire re-pumping system is managed and controlled from the<br />
operating control room by means of a modern control system and it<br />
is displayed on LCD monitors. The system also provides weighing of<br />
rail tanks at the entrance and exit of the complex. All monitored data<br />
from the control and weighing system are connected to a central<br />
information system of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Re-pumping complex is equipped<br />
with modern foam fire fighting system and electronic fire signalization,<br />
including a camera system.<br />
Modernized re-pumping complex will improve working conditions for<br />
employees. In addition to new technologies in this modern workplace,<br />
there is a new building available for the staff.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Communication and International Affairs Office<br />
rpáva v novom komplexe 6/8N<br />
at the eastern border<br />
systémom penového hasenia a elektronickou požiarnou signalizáciou<br />
vrátane kamerového systému.<br />
Zrekonštruovaný prečerpávací komplex zlepší pracovné podmienky<br />
zamestnancov. Okrem nových technológií na modernom pracovisku<br />
vyrástla aj nová budova, ktorá slúži ako zázemie pre zamestnancov.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />
Pred vstupom do areálu bola 23. októbra minulého roku prestrihnutá páska.<br />
Na fotografii zľava predseda Košického samosprávneho kraja JUDr. Zdenko<br />
Trebuľa a predseda Predstavenstva a generálny riaditeľ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Mgr. Matej Augustín.<br />
Before entering the workplace premises, the tape was cut on 23.October last<br />
year. In the photo, from left – the Chairman of Košice Self-Governing Region Mr.<br />
Zdenko Trebuľa and the Chairman of the Board of Directors and CEO of <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> Mr. Matej Augustín.<br />
Prehliadka nového pracoviska prečerpávacieho komplexu.<br />
The tour of new re-pumping complex workplace.<br />
Pohľad na pracovisko prečerpávania cisterien širokého rozchodu.<br />
View to the workplace of broad-gauge tanks re-pumping.<br />
Srdce prečerpávacej technológie.<br />
“Heart” of the re-pumping technology.<br />
38/39
Obnova parku hnacích vozidiel a vozňov, ale i mode<br />
Renewal of locomotives and wagons as well as modernization and<br />
Dramatické zníženie objemu prepráv na konci roku 2008 a v priebehu<br />
celého roku 2009 sa odrazilo aj na výkonoch údržby a opráv železničných<br />
koľajových vozidiel v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Úsek služieb železničných<br />
koľajových vozidiel (ŽKV) realizuje výkony jednak pre interného zákazníka<br />
– sekciu manažmentu ŽKV, ktorý je zodpovedný za správu ŽKV,<br />
ale aj pre tuzemských a zahraničných externých zákazníkov.<br />
Kapacity údržbárskej základne <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> aj napriek veľkej snahe<br />
neboli v roku 2009 z objektívnych dôvodov využité v plnej miere. Túto<br />
skutočnosť dokumentujú aj nasledujúce fakty. Pokles výkonov údržby<br />
a opráv vlastných ŽKV v roku 2009 v porovnaní s rokom 2008 dosiahol<br />
42 %. U externých zákazníkov spoločnosť zaznamenala 1,5-percentný<br />
nárast. Celkové výkony údržby a opráv ŽKV v roku 2009 dosiahli 73 %<br />
roku 2008.<br />
Aj napriek týmto skutočnostiam <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> predpokladá, že rok<br />
2010 bude rokom stabilizačným. Treba si však uvedomiť, že dosiahnuť<br />
výkony z minulých období nie je v blízkej budúcnosti reálne.<br />
V roku 2009 úsek služieb ŽKV implementoval nový model riadenia<br />
údržby a opráv ŽKV a uplynulý rok potvrdil správnosť nastavenia systému,<br />
ktorý kladie dôraz na optimalizáciu nákladov a zvýšenie výkonnosti<br />
procesov. V priebehu roku úsek tiež úspešne obhájil audit systému<br />
manažérstva kvality ISO 9001:2008, ale aj nemenej náročné audity<br />
externých zákazníkov, ktoré potvrdili kvalitu ponúkaných služieb.<br />
Cieľom úseku služieb ŽKV je aj v roku 2010 zabezpečiť pre core<br />
business <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> požadované druhy a množstvá hnacích<br />
dráhových vozidiel a nákladných vozňov, ktoré sú schopné realizovať<br />
výkony na území Slovenska, ale aj v zahraničí. Údržbári a opravári sú<br />
pripravení rýchlo reagovať aj na požiadavky externých zákazníkov. Sieť<br />
opravovní predstavuje konkurenčnú výhodu pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Flexibilita<br />
opravárenských zásahov sa dosahuje využívaním pojazdných dielní -<br />
moderných vozidiel s kvalitným technicko-technologickým vybavením.<br />
Pracoviská Strediska údržby a opráv ŽKV Košice majú skúsenosti aj<br />
s údržbou a opravou vozňov a hnacích dráhových vozidiel so širokým<br />
rozchodom 1520 mm.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> má vo vlastníctve cca 14 700 nákladných vozňov a viac<br />
ako 700 hnacích dráhových vozidiel. Vzhľadom na špecifické požiadavky<br />
dokáže realizovať aj ich modernizácie a rekonštrukcie. Veková<br />
štruktúra niektorých radov ŽKV totiž velí pokračovať v procese obnovy<br />
parku, ktorý sa začal v predchádzajúcich rokoch, prípadne sa hľadajú<br />
riešenia v podobe modernizácií a rekonštrukcií.<br />
Poskytovanie služieb údržby a opráv ŽKV pre externých zákazníkov bude<br />
v blízkej budúcnosti podmienené vytvorením podmienok pre získanie<br />
oprávnenia Certification Maintenance Workshop (CMW) - Certifikovaná<br />
údržbárska dielňa. Zároveň sa spoločnosť chce stať tzv. Subjektom<br />
zodpovedným za údržbu.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sa v rámci medzinárodnej spolupráce podieľa aj na projekte<br />
znižovania hluku v doprave. Ide o zavedenie a homologizáciu<br />
LL klátikov. Pre tento projekt poskytuje aj naša spoločnosť vozne<br />
a jedna z trás vlaku bude prechádzať územím Slovenska, kde sa <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> predstaví v úlohe dopravcu.<br />
Ing. Miroslav BUC<br />
úsek služieb ŽKV<br />
Interné a externé výkony stredísk ÚaO ŽKV v roku 2009<br />
Internal and external performances of rolling stocks maintenance<br />
and repairs centres in 2009<br />
58%<br />
42%<br />
Bratislava<br />
62%<br />
38%<br />
Nové Zámky<br />
55%<br />
45%<br />
49%<br />
Zvolen<br />
51%<br />
Dramatic reduction in volume of transportations at the end of 2008<br />
and throughout 2009 was reflected in performance of rolling stocks<br />
maintenance and repairs of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Rolling stocks services<br />
division (RSSD) carries out works not only for internal customer<br />
– rolling stocks management section, responsible for rolling<br />
stocks administration, but also for domestic and foreign external<br />
customers.<br />
Despite great efforts, capacities of maintenance station in <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong> could not be used in full extent in 2009 for objective<br />
reasons. This fact can be supported by the following data. Decline in<br />
performances of maintenance and repairs of our own rolling stocks<br />
in 2009, when compared to 2008, reached 42%. The company<br />
observed an increase of 1.5% from external customers. The overall<br />
performance of maintenance and repairs of rolling stocks in 2009<br />
reached 73% of 2008.<br />
Despite these facts, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> assumes that the year 2010 will<br />
be the year of stabilization. It should be mentioned, however, that<br />
performances achieved in previous years are not realistic in the<br />
near future. In 2009, rolling stocks services division implemented a<br />
new model for managing maintenance and repairs of rolling stocks
nizácia a rekonštrukcie<br />
reconstruction<br />
Schéma realizácie výkonov údržby a opráv ŽKV<br />
Scheme of rolling stocks maintenance and repairs performances<br />
Požiadavka zákazníka<br />
Customer‘s requirement<br />
VSTUP / INPUT<br />
Železničná spoločnosť<br />
<strong>Cargo</strong> Slovakia a. s.<br />
Certifikovaná<br />
údržbárska<br />
dielňa<br />
Certified<br />
Maintenance<br />
Workshop<br />
Subjekt<br />
zodpovedný<br />
za údržbu<br />
Entity<br />
Responsible<br />
for<br />
maintenance<br />
Záznamy<br />
o vykonanej údržbe<br />
Record of executed<br />
Maintenance<br />
VÝSTUP / OUTPUT<br />
19%<br />
51%<br />
Sp. N. Ves<br />
37%<br />
63%<br />
Externí zákazníci / External customers<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
and last year only confirmed that the system<br />
focused on costs optimization and on increase<br />
in efficiency of processes, was implemented<br />
accurately. During this period, the division<br />
also successfully passed an audit of quality<br />
management system ISO 9001:2008, as<br />
well as no less demanding audits of external<br />
customers, which confirmed the quality of<br />
services provided.<br />
The aim of rolling stocks services division<br />
for 2010 is to provide required types and<br />
quantities of driving railway vehicles and freight<br />
wagons, which are able to perform required<br />
activities for core business of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in<br />
Slovakia but also abroad. The employees in<br />
charge of maintenance and repairs are ready<br />
to respond quickly to requirements of external<br />
customers. Network of repair shops can be<br />
seen as a competitive advantage for <strong>ZSSK</strong><br />
<strong>CARGO</strong>. Flexibility of repair interventions is<br />
40/41
achieved by use of mobile workshops - modern vehicles with technicaltechnological<br />
equipment of high quality. Workplaces of rolling<br />
stocks maintenance and repairs centre in Košice are experienced in<br />
maintenance and repairs of wagons and rolling stocks of broad gauge<br />
1520 mm.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> owns approximately 14 700 freight wagons and more<br />
than 700 locomotives. With regard to specific requirements, the<br />
company is able to carry out works related to modernization and<br />
reconstruction. Age structure of several rolling stocks series shows<br />
that the process of rolling stocks renewal should continue. This<br />
process began in previous years and we are currently seeking new<br />
solutions in terms of modernization and reconstruction. Provision<br />
of rolling stocks maintenance and repairs services for external<br />
customers will, in the near future, depend on creating conditions<br />
to obtain the “Certification Maintenance Workshop (CMW)”. At the<br />
same time, the company would like to become the so-called “Entity<br />
responsible for maintenance”.<br />
Within international cooperation, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has been involved in<br />
the project to reduce traffic noise. It concerns the introduction and<br />
approval of LL blocks. For this project, the company provides wagons<br />
and one of the routes of the train will pass through the territory of<br />
Slovakia, where <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will be in the role of carrier.<br />
Miroslav BUC<br />
Rolling Stocks Services Division<br />
Projekt EuropeTrain pre tichšie železnice<br />
Project EuropeTrain for quieter railways<br />
EuropeTrain – slučky vlaku<br />
EuropeTrain – train routes<br />
S cieľom overiť menej hlučné brzdové LL klátiky v prevádzke<br />
a urýchliť ich medzinárodné schválenie pristúpili európske železničné<br />
spoločnosti k projektu EuropeTrain.<br />
Ide o vlak zložený z tridsiatich prázdnych a ložených nákladných<br />
vozňov, ktoré budú vybavené klasickými brzdovými liatinovými<br />
klátikmi a LL klátikmi z kompozitných materiálov vyznačujúce sa<br />
nízkou hlučnosťou. S vlakom sa plánuje ubehnúť 300 000 km vo<br />
všetkých klimatických podmienkach v rámci Európy. Spustenie vlaku<br />
je naplánované na polovicu apríla 2010 a termín ukončenia v júni<br />
2011. Vlak má naplánovaných päť slučiek, z toho jedna východná je<br />
trasovaná aj cez územie Slovenska, kde bude <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pôsobiť<br />
ako dopravca. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> poskytuje do projektu štyri vozne.<br />
Brzdové systémy na vozňoch sú významným zdrojom hluku<br />
v železničnej doprave. Hluk emitovaný prevádzkou železničnej,<br />
ale i cestnej dopravy predstavuje významnú zložku potenciálnych<br />
ohrození zdravia obyvateľstva – dopravné trasy prechádzajú cez<br />
všetky silne osídlené aglomerácie. Chrániť zdravie obyvateľstva je<br />
zákonná povinnosť a z hľadiska externých dopadov je v konečnom<br />
efekte lacnejšie realizovať technické a organizačné opatrenia<br />
na znižovanie hladiny hluku než riešiť negatívne následky hluku<br />
na zdravie ľudí. Samostatnou otvorenou otázkou je financovanie<br />
vyvolaných nákladov na znižovanie hluku v železničnej nákladnej<br />
doprave, pričom tieto náklady nie je možné presunúť na zákazníka.<br />
(mb)<br />
In order to verify quieter LL brake blocks in operations and to speed<br />
up their international approval, European railway undertakings<br />
entered the project EuropeTrain.<br />
The project is about a train consisting of thirty empty and loaded<br />
freight wagons equipped with standard cast-iron brake blocks and<br />
LL blocks from composite materials characteristic for its low noise<br />
level. The train is supposed to run 300 000 km in all European<br />
countries. Dispatch of the train is planned for the half of April 2010<br />
and its end for June 2011. There are 5 routes planned, one of them is<br />
the Eastern route, directed across the Slovak territory as well, where<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will be a carrier. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> provides the project with<br />
four wagons.<br />
Braking systems on wagons are a significant source of noise in<br />
rail traffic. Noise generated by railway and road transport is an<br />
important part of potential health hazard of population – traffic<br />
routes run across all populous agglomerations. To protect people<br />
is a legal duty and in addition, with regard to external impacts, it<br />
is cheaper to apply technic and organizational measures to lower<br />
noise level than to solve negative consequences of noise on human<br />
health.<br />
(mb)
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> na prestížnych<br />
medzinárodných výstavách<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> at prestigious international exhibitions<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., sa v roku 2010 zúčastní<br />
v pozícii vystavovateľa na dvoch významných medzinárodných<br />
výstavách euro-ázijského rozmeru: Transrussia v Moskve a Innotrans<br />
v Berlíne.<br />
Účasť na výstavách je súčasťou prezentácie spoločnosti ako významného<br />
partnera prepráv nielen v rámci strednej Európy, ale aj v spojení<br />
Európy s Áziou. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sa bude prezentovať ako najväčší<br />
železničný dopravca na Slovensku, ktorý má bohaté skúsenosti na trhu<br />
železničných nákladných prepráv.<br />
V dňoch 27. – 30. apríla 2010 sa <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zúčastní na 15. ročníku<br />
medzinárodnej výstavy Transrussia 2010 v Moskve, ktorá sa bude<br />
konať tradične v priestoroch Expocentra. Slovensko sa nachádza na V.<br />
paneurópskom železničnom koridore, ktorý má priame napojenie<br />
na Transsibírsku magistrálu. Práve toto spojenie umožňuje využiť prekládkové<br />
kapacity, ktoré sú vybudované na východnej hranici v Čiernej<br />
nad Tisou. Investície spoločnosti v posledných rokoch smerovali práve<br />
do rekonštrukcií a modernizácií prekládkových technológií v rámci prekládky<br />
sypkých substrátov i prečerpávacích kapacít. Okrem toho vlastní<br />
spoločnosť na východnej hranici Terminál kombinovanej dopravy<br />
v Dobrej, ktorý umožňuje prekládku kontajnerov zo širokého rozchodu<br />
na normálny rozchod a opačne. Prostredníctvom týchto prekládkových<br />
kapacít zabezpečuje <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> prepojenie Ázie s dunajskou vodnou<br />
cestou a západnou a južnou Európou.<br />
V dňoch 21. – 24. septembra 2010 otvorí svoje brány medzinárodná<br />
výstava dopravnej a koľajovej techniky, inovačných komponentov, vozidiel<br />
a systémov InnoTrans 2010 v Berlíne. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sa prostredníctvom<br />
úseku služieb železničných koľajových vozidiel pravidelne zúčastňuje<br />
na tejto prestížnej výstave, na ktorej predstavuje svoju ponuku<br />
služieb z oblasti údržby a opráv železničných koľajových vozidiel. Okrem<br />
ponuky certifikovaných služieb prezentuje spoločnosť aj sieť opravárenských<br />
dielní a park železničných koľajových vozidiel. Jej opravárenské<br />
služby využívajú nielen domáci, ale aj zahraniční zákazníci.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rada privíta vo svojich expozíciách na výstavách Transrussia<br />
v Moskve a InnoTrans v Berlíne obchodných partnerov i odbornú<br />
verejnosť.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />
for transhipment of bulk substrates and re-pumping capacities. In<br />
addition to this, on the eastern border, the company owns a combined<br />
transport terminal in Dobrá, allowing transhipment of containers<br />
from broad gauge to normal gauge and vice versa. By means of<br />
these transhipment capacities, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> provides the<br />
interconnection of Asia with the Danube waterway and western and<br />
southern Europe.<br />
Between 21. and 24.September 2010, the gates of an international<br />
trade fair for transport and track technology, innovative components,<br />
vehicles and systems InnoTrans 2010 in Berlin will be open. Company<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and its rolling stocks services division regularly<br />
participate in this prestigious trade fair, presenting the range of<br />
services in the field of maintenance and repairs of rolling stocks. In<br />
addition to offering certified services, the company also presents its<br />
network of repair workshops and rolling stocks. Its repair services are<br />
used not only by domestic but also by foreign customers.<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> would like to welcome all business partners and<br />
professional public in its expositions in exhibition Transrussia in<br />
Moscow as well as in trade fair InnoTrans in Berlin.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Communication and International Affairs Office<br />
In 2010, Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., will, as an<br />
exhibitor, participate in two major international exhibitions of the<br />
Euro-Asian importance: Transrussia in Moscow and InnoTrans in<br />
Berlin.<br />
Participation in exhibitions is a part of the company presentation<br />
as an important participator on transportations, not only in Central<br />
Europe, but also in connection of Europe with Asia. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
will be presented as the largest rail carrier in Slovakia, having rich<br />
experience in the market of rail freight transport.<br />
Between 27. and 30.April 2010, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will take part in the 15th<br />
international exhibition – Transrussia 2010 - in Moscow, which will be<br />
held traditionally in the premises of Expocentr. Slovakia is located in<br />
V. Pan-European railway corridor, which has a direct connection to<br />
the Trans-Siberian railway. It is this connection that provides use of<br />
transhipment capacities, built along the eastern border in Čierna nad<br />
Tisou. Investments of the company in recent years have gone directly<br />
to reconstruction and modernization of transhipment technologies<br />
42/43
Železnica – kostra európskej<br />
Railroad – the frame of European transport<br />
O doprave a logistike v Európe sa prednášalo a diskutovalo na odbornej<br />
konferencii Zväzu logistiky a zasielateľstva SR (ZLZ SR), ktorá sa<br />
konala 12. novembra v Šamoríne.<br />
Na konferencii vystúpili s prezentáciami zástupcovia dopravcov, operátorov,<br />
rezortného ministerstva, štátnych orgánov i Žilinskej univerzity.<br />
Prednáškové dopoludnie otvoril Reinhard Just z DB Schenker Rakúsko,<br />
ktorý predstavil spoločnosť DB Schenker ako jednotku v európskej<br />
nákladnej doprave. Čísla z roku 2007 hovoria za všetko: spoločnosť<br />
prepravila 312,8 mil. ton tovaru po železnici, vypravila priemerne<br />
5 tisíc nákladných vlakov každý deň a približne 60 percent prepráv<br />
patrí do kategórie medzinárodných. Spoločnosť expanduje aj smerom<br />
do juhovýchodnej Európy, čoho dôkazom sú aktivity v Bulharsku,<br />
Grécku, Macedónsku či Rumunsku. V Bulharsku spoločnosť prepravuje<br />
najmä stavebné materiály a papier. Helénskym expresom, ktorý spája<br />
Nemecko, Rakúsko, Slovinsko a Maďarsko s Gréckom, sa náklad<br />
dostane z Frankfurtu do Atén za 36 hodín.<br />
- Danosti európskej ekonomiky predurčujú kombinovanú dopravu<br />
cesta – železnica ako perspektívne riešenie problémov európskej<br />
dopravy, - zdôraznil na záver R. Just.<br />
O stave infraštruktúry pre kombinovanú a železničnú dopravu na Slovensku<br />
informoval Pavol Marušinec z Ministerstva dopravy, pôšt<br />
a telekomunikácií SR. Zdôraznil nevyhnutnosť investícií do infraštruktúry<br />
a previazanosť železničnej a cestnej dopravy na Slovensku. Je však<br />
nutné dostavať diaľničnú sieť na Slovensku a v zmysle Operačného<br />
programu Doprava začať realizovať výstavbu ďalších intermodálnych<br />
terminálov v Bratislave, Leopoldove, Žiline, Zvolene a Košiciach. Terminály<br />
by mali byť postavené do roku 2012.<br />
- Slovensko sa zapojilo do projektu ChemLog, čo je projekt európskej<br />
spolupráce medzi vládami, chemickými zväzmi a výskumnými<br />
inštitúciami Nemecka, Poľska, Česka, Slovenska, Maďarska, Rakúska<br />
a Talianska. Jeho cieľom je prekonať bariéry medzinárodnej dopravy<br />
v smere východ – západ a zlepšiť využitie kombinovanej dopravy v logistike<br />
chemického priemyslu, - uviedol v prednáške P. Marušinec.<br />
Situáciu v Železničnej spoločnosti <strong>Cargo</strong> Slovakia po prepuknutí<br />
globálnej finančnej a hospodárskej krízy priblížil člen Predstavenstva<br />
a riaditeľ úseku obchodu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Ján Simčo. - Ekonomika<br />
Slovenska je postavená na ťažkom priemysle, a tak náhly útlm<br />
v priemyselných odvetviach ako hutníctvo, strojárstvo a stavebníctvo,<br />
ktoré tvorili najväčší podiel na prepravách tovarov, sa bezprostredne<br />
premietlo do prepráv tovarov a to na vstupe i výstupe, - informoval<br />
J. Simčo. Zároveň zdôraznil, že v tom istom období sa prejavil aj vysoký<br />
investičný dlh do infraštruktúry a vozového parku, predovšetkým<br />
do hnacích dráhových vozidiel, čo ovplyvnilo aj dopyt po preprave<br />
na Slovensku.<br />
- Od januára sa zavádza elektronické mýto pre cestných dopravcov, čo<br />
považujeme za prvý krok k harmonizácii podmienok podnikania pre<br />
všetky druhy dopravy. Treba však podotknúť, že železničná infraštruktúra<br />
ostáva naďalej spoplatnená na sto percent, kým elektronické<br />
mýto spoplatní len 10,5 percent ciest. Spoplatnenie ciest tak spôsobí<br />
zvýšenie nákladov autodopravy priemerne o 15 percent na jednotku<br />
výkonu, - zhodnotil situáciu po zavedení elektronického mýta J. Simčo.<br />
Pritom železničná doprava má nespochybniteľné výhody najmä v jej<br />
celoplošnom pokrytí, nepretržitosti prepravných procesov, kapacite<br />
infraštruktúry, bezpečnosti a ekológii. Slabým miestom železničnej<br />
dopravy na Slovensku naďalej ostanú vysoké náklady na použitie<br />
dopravnej cesty.<br />
- Od roku 2003 sme v spoločnosti zaznamenávali každoročný nárast<br />
v intermodálnej preprave. Kríza sa však podpísala aj pod prvý pokles<br />
v tejto komodite. Medziročný prepad za január až september je vo výške<br />
15 percent. V intermodálnej preprave však vidíme veľký potenciál,<br />
a to najmä v napojení na Rusko s využitím Transsibírskej magistrály<br />
a v prepojení severojadranských prístavov so Slovenskom a ostatnou<br />
Európou, - zdôraznil J. Simčo. Nárast je však podmienený výstavbou<br />
nových súkromných i verejných terminálov kombinovanej prepravy.<br />
Ďalšou prioritou spoločnosti je posilňovanie technicko-technologickej<br />
štruktúry v rámci Východoslovenských prekladísk, ktoré predstavujú<br />
úzke miesta pri prepravách východ – západ. Spoločnosť investovala<br />
do rekonštrukcie prečerpávacieho komplexu v Čiernej nad Tisou a v súčasnosti<br />
finišujú práce na pracovisku prekládky hromadných substrátov,<br />
kde bude v priebehu decembra odovzdaný do prevádzky moderný<br />
rotačný výklopník a rozmrazovňa rúd na III. vysokej rampe.<br />
O modernizácii a logistike prekládky hromadných substrátov v Čiernej<br />
nad Tisou informoval projektový manažér spoločnosti Budamar Logistics,<br />
a. s., Marian Frko. - Vybudovaním prekládkového komplexu bude<br />
vyriešená zásadná zmena prekládky hromadných substrátov na východnej<br />
hranici. V tejto súvislosti je potrebné podčiarknuť, že zmena<br />
umožní okamžitú úsporu času pobytov vozňov širokého rozchodu,<br />
zníženie poškodzovania týchto vozňov pri vykládke bagrami, a celoročne<br />
neobmedzený výkon prekládky hromadných substrátov. Spomenúť<br />
treba aj pozitívny environmentálny dopad na lokalitu prekládky.<br />
Mediálne odbornú konferenciu podporili Dopravné noviny Transport<br />
a odborný časopis Doprava a logistika, medzi spoluorganizátorov<br />
patrila aj <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />
Kongresová miestnosť bola zaplnená do posledného miesta.<br />
Congress hall was occupied to the last seat.<br />
Zväz logistiky a zasielateľstva SR riadi jedenásťčlenné predstavenstvo,<br />
na čele ktorého stojí prezident Ing. František Komora (vpravo). Roman Vallovič<br />
(uprostred) je jeden z troch viceprezidentov ZLZ SR. Vľavo sedí JUDr. Miloš<br />
Pohůnek zo SSL Česká republika.<br />
Association of Logistics and Forwarding of the Slovak Republic is managed by<br />
Board of Directors with its 11 members. The Chairman of the Board of Directors<br />
is Mr. František Komora (on the right). Roman Vallovič (in the middle) is one of<br />
three vice-presidents of the Association ZLZ SR. Mr. Miloš Pohůnek from SSL<br />
Czech Republic is to his left.
dopravy<br />
The issues of transport and logistics in Europe were discussed in an<br />
expert conference of the Association of Logistics and Forwarding of<br />
the Slovak Republic (ZLZ SR), held on 12.November in Šamorín.<br />
In the conference, the presentations were made by representatives<br />
of carriers, operators, relevant ministry, public authorities and<br />
Žilina University. The morning of presentation was opened by Mr.<br />
Reinhard Just of DB Schenker Austria, who introduced the company<br />
DB Schenker as a number one in European freight transport. Figures<br />
from 2007 say it all: the company transported 312.8 million tonnes<br />
of goods by rail, it dispatched an average of 5 thousand freight trains<br />
each day and about 60 percent of transportations were international.<br />
The company is also expanding to south-east Europe, performing its<br />
activities in Bulgaria, Greece, Macedonia or Romania. In Bulgaria,<br />
the company carries, in particular, building materials and paper.<br />
Hellenic express, connecting Germany, Austria, Slovenia and Hungary<br />
with Greece, is able to transport cargo from Frankfurt to Athens in 36<br />
hours.<br />
- Characteristics of the European economy predetermine combined<br />
transport road – rail to be a prospective solution to the problems of<br />
European traffic – Reinhard Just emphasized at the end.<br />
The state of infrastructure for combined and rail traffic in Slovakia<br />
was spoken about by Mr. Pavol Marušinec of the Ministry of Transport,<br />
Posts and Telecommunications of the Slovak Republic. He stressed<br />
the need for infrastructure investments and interconnection of road<br />
and rail transport in Slovakia. However, it is necessary to complete the<br />
highway network in Slovakia and in accordance with the Operational<br />
Programme Transport to commence the construction of other<br />
intermodal terminals in Bratislava, Leopoldov, Žilina, Zvolen and<br />
Košice. Terminals should be built by 2012.<br />
- Slovakia has participated in the project ChemLog, a project of the<br />
European cooperation among governments, chemical associations<br />
and research institutions of Germany, Poland, the Czech Republic,<br />
Slovakia, Hungary, Austria and Italy. Its aim is to overcome barriers<br />
of international transport in direction East - West and to improve the<br />
utilization of combined transport in the chemical industry logistics –<br />
said Mr. Marušinec in his presentation.<br />
The situation in Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, after an<br />
outbreak of global financial and economic crisis, was detailed by<br />
a member of the Board of Directors and Head of Trade Division of<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mr. Ján Simčo. - Slovakia’s economy relies on heavy<br />
industry and this sudden crisis in industries such as metallurgy,<br />
engineering and construction industry, which made up the biggest<br />
share in transportations of goods, was immediately reflected in<br />
transport of goods in both input and output – stated J. Simčo. He<br />
also emphasised that in the same period, one could observe the<br />
results of high investment liabilities to infrastructure and rolling<br />
stocks, particularly to locomotives, which affected the demand for<br />
transportations in Slovakia.<br />
- In January, the electronic toll system for road transport was<br />
introduced. We consider this to be the first step towards the<br />
harmonization of business conditions for all modes of transport.<br />
However, it should be mentioned that rail infrastructure still remains<br />
charged to one hundred percent, while only 10.5 percent of the<br />
roads will be charged by the electronic toll. Charging the roads<br />
will therefore result in increased costs of road transport by about<br />
15 percent per performance unit – described the situation after<br />
introduction of electronic toll system J. Simčo. However, it is a fact<br />
that rail transport has undoubted advantages in particular in its full<br />
coverage, continuity of transport processes, infrastructure capacity,<br />
safety and ecology. On the other hand, high costs for use of transport<br />
route remain one of the weaknesses of rail transport in Slovakia.<br />
- Since 2003, each year we achieved an annual growth in intermodal<br />
transport in our company. The crisis has, however, caused the first<br />
decline in this commodity. Inter-annual decrease for the period of<br />
January to September 2009 was at 15 percent. Yet we see great<br />
potential in intermodal transport, particularly in connection to<br />
Russia, using the Trans-Siberian Railway and in connection of north<br />
Adriatic ports with Slovakia and the rest of Europe – emphasized<br />
J. Simčo. The increase depends on construction of new private<br />
and public terminals of combined transport. Another priority of the<br />
company is to strengthen its technical-technological structure within<br />
the Eastern Slovak Transhipment Yards, which make bottlenecks for<br />
transportations East - West.<br />
The company has invested in reconstruction of re-pumping complex<br />
in Čierna nad Tisou and currently, we are completing activities in the<br />
bulk substrates transhipment workplace. A modern rotary tippler and<br />
the thawing plant on high loading platform III would be handed over to<br />
operation in December.<br />
The project manager of the company Budamar Logistics, a.s., Mr.<br />
Marián Frko described modernization and logistics of bulk substrates<br />
transhipment in Čierna nad Tisou. – After construction of re-pumping<br />
complex, transhipment of bulk substrates at the eastern border will<br />
be fundamentally changed. In this context, it should be mentioned<br />
that the change will result in immediate time saving of broad-gauge<br />
wagons stay, in reduced damage of the wagons during unloading and<br />
in unlimited capacity of bulk substrates transhipment throughout<br />
the year. Positive environmental impact on the transhipment location<br />
should be emphasized as well.<br />
The conference was supported by media Dopravné noviny Transport<br />
and a technical journal Doprava a logistika. One of the co-organizers<br />
was also <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />
Monika SCHMIDTOVÁ<br />
Communication and International Affairs Office<br />
Zväz logistiky a zasielateľstva SR<br />
ZLZ SR bol založený v apríli 1992 a v súčasnosti má 88 riadnych<br />
a 25 pridružených členov. ZLZ SR je členom združení ako napríklad<br />
CLECAT (Európska organizácia pre zasielateľstvo a logistiku), FIATA<br />
(Medzinárodné združenie národných zväzov zasielateľov), ICC<br />
(Medzinárodná obchodná komora Slovensko). Zároveň vydáva<br />
dokumenty FIATA, venuje sa vydavateľskej i vzdelávacej činnosti<br />
v spolupráci so Žilinskou univerzitou, je spoluorganizátorom<br />
medzinárodnej vedeckej konferencie EUROKOMBI.<br />
Association of Logistics and Forwarding<br />
of the Slovak Republic (ZLZ SR)<br />
ZLZ SR was founded in April 1992 and currently it has 88 regular and<br />
25 associate members. ZLZ SR is a member of associations such as<br />
CLECAT (European Organization for Forwarding, Transport, Logistics<br />
and Customs Services), FIATA (International Federation of Freight<br />
Forwarders Association), and ICC (International Chamber of Commerce<br />
Slovakia). It also issues the documents of FIATA, carries out publishing<br />
and educational activities in cooperation with Žilina University and coorganizes<br />
an international scientific conference EUROKOMBI.<br />
44/45
Dvojnápravové vozne na prepravu uhlia<br />
Ďalší diel voľného seriálu o nákladných vozňoch venujeme v minulosti<br />
druhému najrozšírenejšiemu typu univerzálneho nákladného vozňa –<br />
dvojnápravovým uhliakom.<br />
Hocako je to prekvapivé, tento typ vozňa nebol pre železnice charakteristický<br />
od jej počiatkov. Prvé otvorené nákladné vozne slúžili<br />
predovšetkým pre dopravu kočov a postupom času sa z nich vyvinuli<br />
plošinové vozne. Skutočný nástup vysokostenných vozňov vyvolala<br />
preprava uhlia. Možno teda predpokladať, že na území Slovenska<br />
významnejšie rozšírenie tento vozňový typ zaznamenal až koncom 60.<br />
rokov 19. storočia. Vzhľadom na strategický význam uhlia pre vtedajší<br />
priemysel však ich počet veľmi rýchlo rástol a čoskoro tvoril viac ako<br />
tretinu nákladného vozňového parku.<br />
Prvé vozne na prepravu uhlia svojou konštrukciou zodpovedali zvyklostiam<br />
panujúcim v polovici 19. storočia – drevený rám, drevená kostra<br />
skrine, priebežné tiahlo, drevená podlaha i obklad stien, rázvor okolo<br />
Nákladné vozne v slovenských železničných<br />
Freight wagons in Slovak railway museum collections<br />
2,9 m, nakladacia dĺžka niečo málo cez 5 m. Napriek pomerne malým<br />
rozmerom mali vozne vzhľadom na relatívne vysokú mernú hmotnosť<br />
uhlia veľmi slušnú nosnosť – až okolo 11 ton.<br />
Úsilie dosiahnuť čo najtuhšiu konštrukciu vozňovej skrine, prispôsobenú<br />
nie najšetrnejšiemu zaobchádzaniu najmä počas nakládky hrubého<br />
substrátu, viedlo už u prvých vozňov k charakteristickej konštrukcii<br />
vzklopných dvier s horným závesom alebo znižených dvojkrídlových<br />
dvier. Tie umožňovali zachovať z pohľadu tuhosti konštrukcie skrine<br />
vozňa dôležitý neprerušovaný horný pozdĺžny väzník vozňovej bočnice.<br />
Tak ako u ostatných nákladných vozňov viedlo zjednodušenie výroby<br />
železa na prelome 60. a 70. rokov 19. storočia aj u týchto vozňov k náhrade<br />
dreva železom v konštrukcii spodku – najskôr len pozdĺžnikov,<br />
čoskoro však aj ostatných jeho dielov. Zaujímavé však je, že už počas<br />
80. rokov 19. storočia sa práve na uhliakoch začalo uplatňovať železo<br />
i v konštrukcii kostry skrine. Uhliaky tak predbehli vozne ostatných<br />
typov o takmer 15 rokov.<br />
V tom čase obvyklý rázvor vozňov dosiahol 3,8 m, nakladacia dĺžka sa<br />
priblížila 6 m a nosnosť sa zvýšila na 15 ton. V bočniciach sa objavili<br />
druhé vzklopné dvere. Toto obdobie ilustrujú dva vozne v zbierkach<br />
Slovenského železničného múzea. Prvý z nich možno nájsť na pomníku<br />
v areáli žilinskej opravovne vozňov. Vozeň vyrobila Vagónka Kopřivnice<br />
roku 1884. Zaujímavé sú pre charakteristické zvýšené stredy čelníc,<br />
umožňujúce zvýšiť užitočný objem vozňa. Druhý pochádza pravdepodobne<br />
z roku 1906 a je súčasťou železničnej expozície v bývalom depe<br />
Bratislava východ.<br />
V posledných rokoch 19. storočia vývoj vozňov na prepravu uhlia po-<br />
kračoval postupnou náhradou vzklopných dverí plechovými klapkami,<br />
posuvnými na vodorovnej tyči nad vykladacími otvormi. Ešte pred<br />
prvou svetovou vojnou sa objavili aj výklopné celokovové čelné dvere,<br />
nosnosť vozňov dosiahla až 20 ton, pri rázvore 4 – 4,6 m. V tejto podobe<br />
sa pre ČSD vyrábali uhliaky v mnohotisícových sériách až do roku<br />
1929. Jeden z nich – pochádzajúci z roku 1921 – sa dochoval v bratislavskom<br />
múzejnom depozitári, žiaľ v nereštaurovanom stave.<br />
Významným typom dvojnápravového vozňa na prepravu uhlia v prevádzke<br />
železníc na Slovensku boli celokovové vozne radu Vtr, produkované<br />
v rokoch 1946 – 1957 prakticky všetkými československými<br />
vagónkami v desaťtisícových sériách. Vozne s dvojicou posuvných<br />
klapiek v každej bočnici a novou dvojicou demontovateľných klapiek<br />
v ich strede, s valivými ložiskami, ložnou dĺžkou 8,7 m a rázvorom 6 m<br />
mali nosnosť až 30 ton, čo zodpovedalo nárastu dovoleného osového<br />
zaťaženia hlavných tratí ČSD na 20 ton. Jeho zdokonalením, najmä určitým<br />
zjednodušením boli vozne radu Vte (dnes Es), vyrábané v rokoch<br />
1965 – 1974 vagónkami v Rumunsku a vtedajšej Juhoslávii. V prevádzke<br />
ich možno stretnúť i dnes.<br />
Ing. Jiří KUBÁČEK, CSc.<br />
Múzejno-dokumentačné centrum ŽSR<br />
Snímky archív MDC ŽSR<br />
Typický vozeň na uhlie s drevenou kostrou skrine z 80. rokov 19. storočia.<br />
Typical coal wagon with wooden body frame from the 80´s of the 19th century.<br />
Vozeň na uhlie z roku 1906 v areáli železničného múzea Bratislava východ.<br />
(Snímka Ing. Michal Tunega)<br />
Coal wagon from 1906 in the area of railway museum Bratislava East. (Photo<br />
Michal Tunega)<br />
Celokovový vozeň Vtr z roku 1946.<br />
All-metal wagon Vtr from 1946.<br />
Vozeň na uhlie zo 70. rokov 19. storočia.<br />
Coal wagon from the 70´s of the 19th century.<br />
Uhliak s kovovou kostrou skrine, progresívnou na svoju dobu, z roku 1884 je<br />
vystavený v žilinskej opravovni vozňov.<br />
Coal wagon with metal body frame, advanced in that period, from 1884 in<br />
wagon repair workshop in Žilina.
múzejných zbierkach<br />
Two-axled wagons for coal transportations<br />
Another part of the series on freight wagons will be dedicated to the<br />
second most common type of universal freight wagon in the past –<br />
two-axled coal wagons.<br />
It might be quite surprising, but this type of wagon was not typical<br />
for railroads from its beginnings. The first open freight wagons were<br />
used primarily to transport coaches and only as the time progressed,<br />
these wagons transformed into platform wagons. The real beginning<br />
of high-sided wagons use was due to the need to transport coal. It<br />
can therefore be assumed that major expansion of this wagon type in<br />
the territory of Slovakia occurred in the late 60´s of the 19th century.<br />
With regard to the strategic importance of coal industry, the number of<br />
these wagons grew quickly and they soon made up more than a third<br />
of the rolling stocks.<br />
Construction of the first wagons to transport coal reflected the<br />
customs of the mid 19th century - a wooden frame, wooden box,<br />
continuous rod, wooden flooring and wall cladding, axle base of about<br />
2.9 meters, loading length of about 5 m. Despite relatively small<br />
dimensions, the wagons had – with regard to a relatively high mass<br />
density of coal - a decent loading capacity - up to about 11 tonnes.<br />
Efforts to reach the firmest possible construction of wagon box,<br />
adopted to not very considerate handling, especially during loading of<br />
coarse substrate, has caused that already first wagons were equipped<br />
with characteristic structure of tipping doors with upper suspension<br />
or lowered double wing doors. These enabled to maintain, from<br />
the standpoint of firmness of wagon body structure, the important<br />
uninterrupted upper longitudinal rolling bond timber of the wagon<br />
sidewall.<br />
As with other freight wagons, simplified iron manufacturing in the<br />
60´s and 70´s of the 19th century resulted in replacement of wood by<br />
iron in base construction – at first only the string pieces, later also the<br />
other parts. It is quite interesting that already during the 80´s of the<br />
19th century the iron was used also in the body frame construction of<br />
coal wagons. These coal wagons were ahead of their time by almost<br />
15 years when compared to wagons of other type.<br />
At that time, the normal axle base of wagons reached 3.8 meters,<br />
loading length was almost 6 m and load capacity increased to 15<br />
tonnes. The second tipping doors appeared in the sidewalls. Two<br />
wagons in the collections of Slovak railway museum are typical for this<br />
period. The first of them can be found on the monument in the area<br />
of Žilina wagon repair workshop. This wagon was manufactured by<br />
Vagónka Kopřivnice in 1884. It is interesting because of its features,<br />
such as raised centres of front parts, which enabled to increase<br />
the loading volume of the wagon. The second dates back to around<br />
1906 and is a part of railway exhibition in the former depot Bratislava<br />
Východ.<br />
In the last years of the 19th century, development of wagons, used<br />
for coal transportations, continued with gradual replacement of<br />
tipping doors by sheet metal flaps, sliding on the horizontal bar above<br />
the discharge openings. Even before the World War I, the turnover<br />
all-metal front doors came into use; the loading capacity of wagons<br />
reached up to 20 tonnes, at axle base of 4 to 4.6 m. These types of<br />
coal wagons were produced for ČSD, in series of several thousand<br />
pieces, until 1929. One of them – dating back to 1921 – has been<br />
preserved in the museum repository in Bratislava, unfortunately in<br />
non-renovated state.<br />
Another important type of two-axle wagon for transportation of coal,<br />
operated by the Slovak railways, was the all-metal wagon of series Vtr,<br />
produced between 1946 – 1957, virtually by all Czechoslovak wagon<br />
works in series of tens of thousands. Wagons with a pair of sliding<br />
flaps in each sidewall and a new pair of demountable flap in their<br />
middle, with roller bearings, loading length of 8.7 m and axle base of<br />
6 m, had a loading capacity of up to 30 tonnes, which corresponded<br />
to the increase of permitted axial load on main rail tracks of<br />
Czechoslovak Railways to 20 tonnes. By their improvement, in<br />
particular by certain simplification, wagons of series Vte (currently Es)<br />
were manufactured by wagon works in Romania and former Yugoslavia<br />
between 1965 and 1974. Some of them are still in operation.<br />
Jiří KUBÁČEK<br />
Museum-documentation centre of ŽSR<br />
Photos – archive of MDC ŽSR<br />
46/47
Benátsky karneval či tropické ostrovy sú vlakom na dosah<br />
Venice carnival or tropical islands can be reached by train<br />
Spoločnosť Wagon Service travel, s. r. o., je dlhoročným partnerom<br />
Železničnej spoločnosti <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) Medzi<br />
spoločnosťami prebieha spolupráca už od roku 2005, a to v oblasti<br />
opravy vozňov. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pre Wagon Service travel vykonáva bežné<br />
opravy, technické kontroly, sústruženie dvojkolí, či mesačné prehliadky<br />
kotúčovej brzdy. Generálneho riaditeľa Wagon Service travel<br />
Ing. Ivana Gálika sme sa preto opýtali, ako je spokojný so službami<br />
<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>...<br />
- Vyslovujem vcelku spokojnosť so vzájomnou spoluprácou z hľadiska<br />
ústretovosti partnera pri opravách vozňov. Práce vykonáva bez zbytočného<br />
odkladu a sme spokojní s ich kvalitou i odbornou realizáciou.<br />
Obzvlášť vyzdvihujeme spoluprácu s opravárenskou základňou v Košiciach<br />
pri riešení problémov a odstraňovaní porúch na klimatizovaných<br />
lôžkových vozňoch WLABmee. Len podotknem, že pre Wagon Service<br />
travel je dôležitá ich bezporuchová prevádzka, pretože naša spoločnosť<br />
sa podieľa na plnení grafikonu vlakovej dopravy.<br />
Skúste nám predstaviť vašu spoločnosť trošku bližšie. Čím sa zaoberáte<br />
- Wagon Service travel sa zaoberá charterovými prepravami po železniciach.<br />
Nejde však o klasickú prepravu z bodu A do bodu B. Snažíme<br />
sa, aby sa naši klienti už počas cesty vlakom zabávali a bol to pre nich<br />
od začiatku nezabudnuteľný zážitok. Preto je súčasťou vlaku spoločenský<br />
vozeň, v ktorom sa môžu ľudia zabávať, tancovať, poprípade sedieť<br />
pri bare. V prípade záujmu zo strany klienta však vieme do súpravy zaradiť<br />
aj salónne vozne, ktoré sprítomňujú časy dávno minulé, napríklad<br />
z obdobia cisára Františka Jozefa I. a cisárovnej Sissi... Nepôsobíme<br />
však len ako dopravná spoločnosť, ale zabezpečujeme aj doplnkové<br />
služby podľa požiadaviek klienta - catering, ubytovanie a podobne.<br />
Okrem toho organizujeme aj zájazdy pre individuálnych záujemcov.<br />
Takže vlastne pôsobíte aj ako cestovná kancelária. Aké zájazdy ponúkate<br />
klientom<br />
- Medzi tradičné zájazdy patrí februárový karneval v Benátkach. Zo<br />
strany klientov je vyhľadávaný a hodnotený ako veľmi úspešný. Pre<br />
pivných fajnšmekrov organizujeme zájazd na Oktoberfest v Mníchove<br />
a pre všetky vekové kategórie zas cestu na Tropical Islands pri Berlíne.<br />
Čo chystáte najbližšie<br />
- Najbližšie nás čaká Tropical Islands v marci. Tropical Islands je umelo<br />
vytvorený najväčší tropický raj v Európe, kde sa pod jednou strechou<br />
stretáva navzájom ázijský región, Afrika a Južná Amerika. Môžete sa poprechádzať<br />
dažďovým pralesom, kde sa nachádza 600 rôznych druhov<br />
vyše 50 000 exotických rastlín. Krajinní architekti a dizajnéri z Južnej<br />
Ameriky, Srí Lanky, Anglicka a Nemecka vytvorili dažďový prales tak<br />
autenticky, ako je to možné. Nájdete tu tropickú dedinu, tzv. pavilón<br />
Bali, obydlia z Bornea, Thajska, Samoy, Malajzie. Okrem toho sa tu<br />
nachádza aj saunová zóna, kde každá časť pripomína jednu zo šiestich<br />
rozličných oblastí typických pre Indiu, Kambodžu, Sicíliu, Nový Zéland,<br />
Austráliu, Áziu. Cestuje sa tam párty vlakom, čím garantujeme zábavu<br />
po celú cestu tam aj späť...<br />
(r)<br />
Company Wagon Service Travel, Ltd. has been a long-term partner of<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a.s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>). The two<br />
companies have been cooperating since 2005 and that mainly in the<br />
field of rolling stocks repairs. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> performs routine repairs,<br />
technical inspections, lathe-turning of double wheels and monthly<br />
inspections of disc brakes for Wagon Service Travel. Therefore, we<br />
asked the managing director of Wagon Service Travel – Mr. Ivan Gálik<br />
- how satisfied he is with the services provided by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>...<br />
- I can only express my overall satisfaction with mutual cooperation in<br />
terms of helpfulness of our partner when repairing the wagons. Works<br />
are carried out without delay and we are satisfied with their quality<br />
and professional execution. In particular, I would like to emphasize<br />
collaboration with repair workshop in Košice when solving problems<br />
and removing defects of air-conditioned sleeping cars WLABmee.<br />
I would like to mention that their fault-free operation is important to<br />
Wagon Service Travel, because our company is involved in the train<br />
timetable fulfilment.<br />
Tell us a bit more about your company. What are your main activities<br />
- Wagon Service Travel focuses on charter transportations by rail. This<br />
is, however, not a traditional transportation from point A to point B.<br />
We do our best for our customers to have fun during their journey by<br />
train so that it is an unforgettable experience from the very beginning.<br />
Therefore, there is a wagon for socializing as a part of the train, where<br />
people can have fun, dance or sit at the bar. In case of the interest<br />
of the client, we are able to include the saloon cars in the train unit,<br />
which remind them of previous eras, for example the era of Emperor<br />
Franz Joseph I. and the Empress Sissi... However, we are not only<br />
a transportation company; we also provide additional services,<br />
based on client’s requirements - catering, accommodation and so on.<br />
Moreover, we are able to organize trips for individual candidates.<br />
So you also provide services of a travel agency. What types of tours<br />
can you offer your clients<br />
- Traditional tours include carnival in Venice in February. It is required<br />
and valued as highly successful<br />
by the clients. For beer fans, we<br />
organize a trip to the Oktoberfest<br />
in Munich and for all ages, we<br />
offer a trip to Tropical Islands<br />
near Berlin.<br />
What are you preparing for the<br />
near future<br />
- In March, it will be Tropical<br />
Islands. Tropical Islands are<br />
the largest, artificial tropical<br />
paradise in Europe, where one<br />
can find the Asian region, Africa<br />
and South America under one<br />
roof. You can take a walk in the<br />
rainforest, where there are 600<br />
different species and over 50 000 exotic plants. Landscape architects<br />
and designers from South America, Sri Lanka, England and Germany<br />
created the rainforest as authentically as possible. You will find here<br />
a tropical village, the so-called Pavilion, housings of Borneo, Thailand,<br />
Samoa, Malaysia. In addition, there is also a sauna area, where each<br />
section reminds you of one of six different areas typical for India,<br />
Cambodia, Sicily, New Zealand, Australia and Asia. Clients travel<br />
by the so-called “party train”. Thereby, we can guarantee fun for the<br />
entire journey there and back...<br />
(r)
Cesta legendárnou železnicou<br />
Legendary rail journey<br />
Wagon Service travel ako spoluorganizátor zájazdu pripravil pre<br />
svojich zákazníkov jedno z najväčších cestovných dobrodružstiev –<br />
cestu vlakom na trase Peking – Moskva, pri ktorej spoznávate Čínu,<br />
Mongolsko a Rusko.<br />
Najdlhší úsek cesty vedie po Transsibírskej železnici. Spolu 14 výletov<br />
a exkurzií vám umožní poznať hlavné mestá prechádzaných štátov<br />
a ďalšie zaujímavostí – Veľký čínsky múr, kláštory, prírodu, tradičný<br />
život miestnych obyvateľov a ich gastronómiu. Z pohodlia kupé alebo<br />
nostalgicky zariadeného reštauračného vozňa môžu cestujúci sledovať<br />
úchvatné scenérie púšte Gobi a mongolských stepí, lesov, vrchov<br />
a krištálových riek Sibíri, vrátane jazera Bajkal, ruskej krajiny... A to<br />
všetko bezpečne, s maximálnym pohodlím a komplexným servisom.<br />
Zasielatelia a operátori, ktorí už realizujú intermodálne prepravy z Ďalekého<br />
východu po Transsibírskej magistrále, alebo plánujú vyskúšať<br />
túto alternatívu, majú jedinečnú príležitosť spoznať, kadiaľ ich tovar<br />
prechádza.<br />
Šťastnú cestu!<br />
Wagon Service Travel - as a co-organizer of the tour – has prepared<br />
one of the biggest travel adventures for their customers – a journey<br />
by train from Beijing to Moscow, where you can discover China,<br />
Mongolia and Russia.<br />
The longest part of the journey leads along the Trans-Siberian railway.<br />
A total of 14 tours and excursions will allow you to discover the major<br />
cities of the states mentioned above as well as other sightseeing<br />
- the Great Wall, temples, nature, traditional life of local residents<br />
and their gastronomy. From the comfortable compartment or from<br />
the nostalgically furnished dining car, the passengers can watch<br />
spectacular sceneries of the Gobi Desert and the Mongolian steppes,<br />
forests, mountains and crystal rivers of Siberia, including Lake<br />
Baikal, Russian nature...And this all with maximum safety, comfort<br />
and complex services. Carriers and operators, already performing<br />
intermodal transport from the Far East along the Trans-Siberian<br />
Railway, or planning to try out this alternative way to travel, have<br />
a unique opportunity to see the route along which their goods are<br />
transported.<br />
Have a nice journey!<br />
48/49
Projekt ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Project ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) v spolupráci<br />
s ČD <strong>Cargo</strong>, a. s., ponúka možnosť rýchleho a zjednodušeného<br />
uzatvorenia kontraktov pre tranzitnú prepravu zásielok cez územia SR<br />
a ČR s využitím paušálnej ceny.<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) in<br />
cooperation with ČD <strong>Cargo</strong>, a.s. are offering you the opportunity for fast<br />
and easier conclusion of contracts on consignment transit transport<br />
through territories of the Slovak and Czech Republic for a flat price.<br />
Tranzitná cena pre územie SR a ČR<br />
A) Čierna n. Tisou, štátna hranica Lúky pod Makytou, š. h. /<br />
Horní Lideč, š. h. Děčín, š. h. a opačne<br />
B) Čierna n. Tisou, š. h. Lúky pod Makytou, š. h. / Horní<br />
Lideč, š. h. Česká Kubice, š. h. a opačne<br />
C) Čierna n. Tisou, š. h. Lúky pod Makytou, š. h. / Horní<br />
Lideč, š. h. Česká Kubice, š. h., Cheb š. h. a opačne<br />
Transit price for SR and CR territories<br />
A) Čierna n. Tisou state border Lúky pod Makytou state border<br />
/ Horní Lideč state border Děčín state border and in opposite<br />
direction<br />
B) Čierna n. Tisou state border Lúky pod Makytou state border<br />
/ Horní Lideč state border Česká Kubice state border and in<br />
opposite direction<br />
C) Čierna n. Tisou state border Lúky pod Makytou state border<br />
/ Horní Lideč state border Česká Kubice state border, Cheb state<br />
border and in opposite direction<br />
A) 29,40 €/t<br />
(min. 10 t) B) 29,40 €/t<br />
(min. 25 t)<br />
C) 29,40 €/t<br />
A) 21,00 €/t<br />
(min. 20 t) A) 23,00€/t<br />
(min. 40 t)<br />
A) 23,00 €/t
Podmienky<br />
Sú platné pre realizáciu prepráv v smere z krajín za UZ a UZ do DB<br />
a krajín za DB a opačne.<br />
Tovar všetkého druhu s vylúčením vojenských prepráv, kontajnerov,<br />
áut, uhlia a železnej rudy, PLM a mimoriadne prepravy bez predchádzajúceho<br />
prejednania, tovar RID triedy 1 a 7 a zároveň NHM 2801,<br />
2806, 2807, 2808, 2809, 2814, 291521.<br />
Vlaky (skupiny vozňov a jednotlivé zásielky) budú vedené v trase<br />
Čierna nad Tisou, š. h. Lúky pod Makytou, š. h. / Horní Lideč,<br />
š. h. Děčín, š. h., Česká Kubice, š. h., Cheb, š. h. a späť.<br />
Normatív pre ucelený vlak brutto: 2200 ton a 600 m.<br />
V PPS je možný nový podaj.<br />
Uvedené ceny platia:<br />
a/ pre prepravy, ktoré boli v roku 2009 v rámci tohto projektu realizované,<br />
a pre nové prepravy jasne definované NHM a stanicou<br />
odoslania a určenia, ktoré podľa štatistík neboli realizované na iné<br />
obchodné zmluvy,<br />
b/ pre vozne voľného obehu pri prepravách v ucelených vlakoch aj<br />
jednotlivo,<br />
c/ pre vozne súkromné a prenajaté pri prepravách v ucelených vlakoch<br />
vrátane prázdneho behu,<br />
d/ pre vozne súkromné a prenajaté pri prepravách jednotlivo sa k týmto<br />
cenám uplatnia príslušné tarifné ustanovenia.<br />
e/ Ceny sú platné do 31. decembra 2010.<br />
Informácie<br />
SR:<br />
Bližšie informácie poskytnú obchodní manažéri <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />
Tel.: + 421 55 229 5450<br />
E-mail: minich.marcel@zscargo.sk<br />
www.zscargo.sk<br />
ČR:<br />
E-mail: jana.lemberkova@cdcargo.cz<br />
Tel.: + 420 972 242 274<br />
www.cdcargo.cz<br />
Conditions<br />
Valid for transport heading from countries beyond Ukraine Railways<br />
(UZ) and UZ to DB and countries beyond DB and transport in opposite<br />
direction.<br />
Goods of all kinds with the exception of military transport, containers,<br />
cars, coal and iron ore, oversize consignments PLM and special<br />
transport without preceding negotiations, goods of RID class 1 and 7 as<br />
well as HCC 2801, 2806, 2807, 2808, 2809, 2814, 291521.<br />
Trains (groups of wagons and single consignments) will be led via<br />
Čierna nad Tisou state border Lúky pod Makytou state border /<br />
Horní Lideč state border Děčín state border, Česká Kubice state<br />
border, Cheb state border and in opposite direction.<br />
Normative for block train, brutto: 2,200 tons and 600 m.<br />
New loading possible in a transfer station.<br />
The referred prices are applied to:<br />
a/ For the transportations executed in 2009 within this project and for<br />
new transportations clearly defined by HCC and sending/aim station<br />
which weren´t realized within other business contracts.<br />
b/ Free circulation wagons for transport by block trains as well as<br />
individually.<br />
c/ Private and rented wagons for transport by block trains including<br />
empty wagons.<br />
d/ For private and rented wagons for individual transport, the relevant<br />
tariff provisions shall be applied to these prices.<br />
e/ The price level shall be valid until December 31st, 2010.<br />
Information<br />
Slovakia:<br />
Our business managers will provide you with more information or call<br />
directly on + 421 55 229 5450 or write to minich.marcel@zscargo.sk or<br />
visit the web page www.zscargo.sk to get more information.<br />
Czech Republic:<br />
Your questions will be answered by writing to: jana.lemberkova@cdcargo.<br />
cz, calling on phone number: + 420 972 242 274 or visiting our web<br />
page www.cdcargo.cz<br />
ČD <strong>Cargo</strong>, a. s.<br />
Jankovcova 1569/2c<br />
170 00 Praha 7<br />
Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />
Drieňová 24<br />
820 09 Bratislava<br />
50/51
Železničná spoločnosť<br />
<strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />
Kontakty/Contacts<br />
ŠPEDIČNÉ A ZAHRANIČNÉ<br />
FIRMY/FORWARDERS AND FOREIGN<br />
UNDERTAKINGS<br />
Ing. Marcel MINICH<br />
00421 55 229 54 50<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 721 636<br />
minich.marcel@zscargo.sk<br />
Ing. Jozef MIKLOŠ<br />
00421 55 229 54 51<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 221 626<br />
miklos.jozef@zscargo.sk<br />
Ing. Richard KRIŠPINSKÝ<br />
00421 55 229 56 89<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 513 109<br />
krispinsky.richard@zscargo.sk<br />
Ing. Marek CHACHAĽÁK<br />
00421 55 229 54 12<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 903 906 667<br />
chachalak.marek@zscargo.sk<br />
REGIÓN KOŠICE<br />
Ing. Renáta IHNÁTOVÁ<br />
00421 55 229 55 10<br />
00421 55 623 31 26<br />
00421 903 721 626<br />
ihnatova.renata@zscargo.sk<br />
Ing. Marianna MAKOVÁ<br />
00421 55 229 55 39<br />
00421 55 623 31 26<br />
00421 910 264 211<br />
makova.marianna@zscargo.sk<br />
REGIÓN ZVOLEN<br />
Ing. Alena VENDERLOVÁ<br />
00421 45 229 42 71<br />
00421 45 533 04 20<br />
00421 903 722 115<br />
venderlova.alena@zscargo.sk<br />
REGIÓN ŽILINA<br />
Ing. Peter KOSTKA<br />
00421 41 229 22 41<br />
00421 41 562 48 76<br />
00421 903 438 481<br />
kostka.peter@zscargo.sk<br />
Ing. Ľubomír VYPARINA<br />
00421 41 229 21 37<br />
00421 41 562 48 76<br />
00421 903 643 457<br />
vyparina.lubomir@zscargo.sk<br />
REGIÓN BRATISLAVA<br />
Ing. Ružena HOLICKÁ<br />
00421 2 2029 78 84<br />
00421 2 2029 78 85<br />
00421 910 782 543<br />
holicka.ruzena@zscargo.sk<br />
Juraj GAVLAS<br />
00421 2 2029 73 94<br />
00421 2 2029 78 85<br />
00421 903 639 230<br />
gavlas.juraj@zscargo.sk<br />
AUTOMOTIVE<br />
Ing. Alexandra BOROVANOVÁ<br />
00421 2 2029 71 88<br />
00421 2 2029 78 85<br />
00421 903 559 834<br />
borovanova.alexandra@zscargo.sk<br />
Ing. Mikuláš SABÓ<br />
00421 55 229 55 57<br />
00421 55 623 04 23<br />
00421 911 525 359<br />
sabo.mikulas@zscargo.sk<br />
INTERMODÁLNA PREPRAVA/INTERMODAL<br />
TRANSPORT<br />
Ing. Alena REMÁKOVÁ<br />
00421 2 2029 26 77<br />
00421 2 5557 38 31<br />
00421 903 438 423<br />
remakova.alena@zscargo.sk<br />
SEKCIA SLUŽIEB ZÁKAZNÍKOM/ CUSTOMER<br />
SERVICES SECTION<br />
00421 55 229 55 22<br />
00421 55 229 55 59<br />
cargo.s13@zscargo.sk<br />
INFOSERVIS<br />
00421 55 229 55 13<br />
00421 55 623 31 26<br />
infoservis@zscargo.sk<br />
PREPRAVA MIMORIADNYCH ZÁSIELOK<br />
Ing. Matúš KANDRÍK<br />
00421 55 229 53 71<br />
00421 55 623 31 26<br />
kandrik.matus@zscargo.sk<br />
ÚSEK SLUŽIEB ŽELEZNIČNÝCH<br />
KOĽAJOVÝCH VOZIDIEL/ROLLING STOCK<br />
SERVICES DIVISION<br />
00421 2 2029 72 05<br />
00421 2 4342 08 80<br />
cargo.U40@zscargo.sk<br />
ZASTÚPENIE V ZAHRANIČÍ/<br />
REPRESENTATION ABROAD<br />
Generálne zastupiteľstvo v Rakúskej<br />
republike/General Representation in Austria<br />
Ing. Jozef GAZDA, CSc.<br />
Parkring 12, 1010 Wien<br />
0043 1 512 8974<br />
0043 1 512 8974<br />
0043 67 6431 0086<br />
jozef.gazda@drei.at<br />
Generálne zastupiteľstvo v Poľskej<br />
republike/ General Representation in Poland<br />
Mgr. Ivan RUŽBACKÝ<br />
Aleje Jerozolimskie 125/127<br />
02-017 Warszawa<br />
0048 22 699 7262<br />
0048 22 699 7262<br />
0048 605 980 771<br />
zsskwa@gazeta.pl<br />
Generálne zastupiteľstvo na Ukrajine/<br />
General Representation in Ukraine<br />
Ing. Jozef VIRBA<br />
Gogoľa 1, 290 604 Ľvov<br />
0038 0322971198<br />
0038 0322971198<br />
0038 0503173568<br />
railway1@complex.lviv.ua