25.01.2015 Views

CARGO BUSINESS 1-10.indd - ZSSK Cargo

CARGO BUSINESS 1-10.indd - ZSSK Cargo

CARGO BUSINESS 1-10.indd - ZSSK Cargo

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Oživenie prepravného trhu bude<br />

pomalé a postupné<br />

Recovery of the transport<br />

market will be slow and gradual<br />

TransContainer vsadil na koridor<br />

číslo päť<br />

TransContainer bets on corridor<br />

number five<br />

Európa a Ázia objavujú<br />

železničnú nákladnú cestu<br />

Europe and Asia discover<br />

rail freight route<br />

1/2010


Editoriál/Editorial<br />

Vážení zákazníci, vážení obchodní partneri,<br />

vydanie <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> <strong>BUSINESS</strong>, ktoré práve<br />

otvárate, sa okrem iných tém venuje dopravnému<br />

trhu na východ od Slovenskej republiky<br />

a Východoslovenským prekladiskám, ktoré<br />

tvoria vstupnú bránu na tieto trhy. Dôvody<br />

sú dva: skutočne obrovský význam tohto<br />

priestoru pre výkony <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a účasť<br />

na Medzinárodnom veľtrhu dopravy a logistiky<br />

Transrussia, ktorý sa bude konať koncom<br />

apríla v Moskve.<br />

Veľa aktivít našej spoločnosti je zameraných<br />

na zatraktívnenie železničnej siete Slovenska<br />

pre prepravy východ – západ a opačne. Spolu<br />

s investorom sme napríklad v Čiernej nad<br />

Tisou vybudovali rotačný výklopník na sypké<br />

substráty a rekonštruovali III. rozmrazovaciu<br />

halu, čím sa zvýšili prekládkové kapacity zo<br />

širokého na normálny rozchod o 3 mil. ton<br />

ročne. V tejto prekládkovej stanici sme takisto<br />

rekonštruovali prečerpávací komplex tak,<br />

aby vyhovoval najprísnejším ekologickým<br />

kritériám, rozšíril sortiment prečerpávaných<br />

kvapalín a zvýšil výkonnosť technologických<br />

zariadení. Od prenájmu TKD Dobrá spoločnosti<br />

TransContainer Slovakia zasa očakávame<br />

výrazný nárast intermodálnych prepráv<br />

smerujúcich do a cez Slovenskú republiku.<br />

Dear customers, dear business partners,<br />

The issue of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> <strong>BUSINESS</strong> that you<br />

have just opened deals - among other topics<br />

- with transport market east to the Slovak<br />

Republic and Eastern Slovak Transhipment<br />

Yards, which form a gateway to these<br />

markets. There are two reasons: a really huge<br />

importance of this space for performances<br />

of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and participation in an<br />

International Exhibition of Transport and<br />

Logistics Transrussia that will take place in late<br />

April in Moscow.<br />

A lot of the activities of our company are<br />

focused on making the rail transport network<br />

in Slovakia for transportations East-West and<br />

vice versa more attractive. Together with an<br />

investor, for example, we have built a rotary<br />

tippler for bulk substrates in Čierna nad Tisou<br />

and reconstructed the thawing plant III, thereby<br />

increasing the reloading capacity from broad<br />

to normal gauge by 3 million tonnes per year. In<br />

this transhipment yard, we also reconstructed<br />

the re-pumping complex in order to meet the<br />

strictest environmental criteria, extend the<br />

range of re-pumped liquids and increase the<br />

efficiency of technological equipment.<br />

Since the Combined Transport Terminal Dobrá<br />

has been rented by TransContainer Slovakia,<br />

V oblasti obchodnej politiky sme pripravili cenové<br />

a obchodné nástroje na podporu týchto<br />

prepráv, akým je napríklad projekt ČD <strong>Cargo</strong>/<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pre tranzitné prepravy z Ukrajiny<br />

do Nemecka a opačne.<br />

Slovensko je geograficky i jazykovo predurčené<br />

byť spojnicou medzi Európskou úniou<br />

a štátmi východnej Európy. EÚ si uvedomuje<br />

obrovský hospodársky potenciál štátov na východ<br />

od jej hranice až po Čínu, Kóreu a Japonsko,<br />

ako aj potrebu ďalšieho prehlbovania<br />

hospodárskej spolupráce. Z pohľadu dopravy<br />

sa predpokladá výrazný nárast tokov tovarov<br />

v smere východ – západ a opačne. Stále väčší<br />

význam bude mať Transsibírska magistrála,<br />

perspektívne sa uvažuje o projektoch, ktoré<br />

zabezpečia zvládnutie týchto prepravných<br />

nárokov, akým je napríklad predĺženie širokorozchodnej<br />

trati cez SR.<br />

Pri svojej práci mám rád, keď suché dáta<br />

o prepravách mi aspoň názvom krajiny či<br />

miestom určenia pripomínajú niečo osobné.<br />

Pri prepravách do južnej Európy sú to spomienky<br />

na dovolenky pri mori, do Francúzka<br />

nezabudnuteľná atmosféra Paríža. Prepravy<br />

po Transsibírskej magistrále asociujú nádhernú<br />

tajgu a nekonečný ruský les, no zároveň<br />

klasickú ruskú literatúru. Mimochodom,<br />

krásy tejto najdlhšej železničnej trati na svete<br />

we are expecting a significant increase in<br />

intermodal transport in direction to and across<br />

the Slovak Republic. In the area of trade policy,<br />

we have prepared pricing and trading tools<br />

to support these transportations, such as<br />

project of ČD <strong>Cargo</strong>/<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> for transit<br />

transportations from Ukraine to Germany and<br />

vice versa.<br />

Slovakia is geographically and linguistically<br />

intended to be a connecting line between<br />

the European Union and the Eastern Europe<br />

countries. The EU is aware of the huge<br />

economic potential of countries situated east<br />

of its borders up to China, Korea and Japan,<br />

as well as the need to further deepen the<br />

economic cooperation. From the perspective<br />

of transport, it is assumed that there will be<br />

a significant increase in flows of goods in<br />

direction East - West and vice versa. Trans-<br />

Siberian railway is supposed to become more<br />

and more important and therefore, several<br />

projects are being considered, which could<br />

make meeting these transport requirements,<br />

such as extension of broad-gauge track via<br />

Slovakia, possible.<br />

In my job I like when mere data on<br />

transportations remind me, at least by<br />

the name of the country or destination, of<br />

something personal. For transportations to<br />

približujeme v tomto čísle vo fotoreportáži<br />

Cesta legendárnou železnicou. A pre úplnosť<br />

dodajme, že o možnostiach ďalšieho<br />

využívania Transsibu pre nákladnú prepravu<br />

budú koncom septembra v Bratislave rokovať<br />

účastníci 19. plenárneho zasadnutia Koordinačnej<br />

rady pre transsibírske prepravy.<br />

Vážení priatelia, dúfam, že príjemné budú<br />

nielen predstavy a asociácie spojené so železničnými<br />

prepravami, ale aj správy o kondícii<br />

hospodárstva na Slovensku, v Európe a tým aj<br />

železničnej dopravy v neďalekej budúcnosti.<br />

Všetkým želám rast ekonomických ukazovateľov,<br />

spokojnosť pri spolupráci so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

a dobré podmienky pre vyváženú, kvalitnú,<br />

ekonomickú a ekologickú dopravnú logistiku.<br />

Ing. Václav WICHER<br />

vedúci vydania a riaditeľ sekcie marketingu<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Southern Europe, these are the memories of<br />

holidays by the sea, to France the unforgettable<br />

atmosphere of Paris. Transportations<br />

carried out by Trans-Siberian railway create<br />

associations of beautiful taiga and endless<br />

Russian forest, but also classic Russian<br />

literature. Anyway, we are going to tell you more<br />

about the beauty of the longest railroad in the<br />

world in this issue, in our photo story called the<br />

“Legendary rail journey”. And to be even more<br />

precise, let us mention that participants of the<br />

19th plenary session of Coordination Council<br />

for Trans-Siberian transportation will be<br />

discussing possibilities of further use of Trans-<br />

Siberian railway for freight traffic in Bratislava<br />

at the end of September.<br />

Dear friends, I hope that not only images<br />

and associations connected with rail<br />

transportations, but also good news on<br />

conditions of the economy in Slovakia, in<br />

Europe as well as rail transport in the near<br />

future will be the source of joy to you. I wish us<br />

all growth of economic indicators, satisfaction<br />

with cooperation with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and<br />

positive conditions for balanced, economic and<br />

ecological transport logistics of high quality.<br />

Václav WICHER<br />

Head of Issue and Head of Marketing Section<br />

of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>


Najťažší rok pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / The most difficult year for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 4<br />

Bilancia prepráv <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2009<br />

Review of transportations carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2009 6<br />

Oživenie prepravného trhu bude pomalé a postupné<br />

Recovery of the transport market will be slow and gradual 8<br />

Obchodná spolupráca so zahraničnými dopravcami / Trade cooperation with foreign carriers 11<br />

Obchodník potrebuje chladnú hlavu / Business manager needs to keep a cool head 13<br />

Nie je to len otázka mojich schopností, ale môjho vzťahu k železnici<br />

It is not just a question of my abilities, but of my relationship to railway 14<br />

Konferencia Obchodný rok má vysoký kredit<br />

Conference Trade Year maintains its high credit 16<br />

Prístav Hamburg je jednou zo základní nemeckého hospodárstva<br />

Port of Hamburg is one of the pillars of German economy 17<br />

TransContainer vsadil na koridor číslo päť / TransContainer bets on corridor number five 18<br />

Francúzi chcú krízu využiť vo svoj prospech / The French want to benefit from the crisis 20<br />

Modernizácia infraštrukúry sa nezaobíde bez výluk<br />

Infrastructure modernization cannot do without closures 22<br />

Stredisko nákladnej prepravy NITRA / Freight Transport Centre NITRA 24<br />

Stredisko nákladnej prepravy TREBIŠOV / Freight Transport Centre TREBIŠOV 26<br />

Smernice nakladania UIC - 4. časť / UIC Loading Guidelines – part 4 28<br />

ISP z pohľadu podpory zákazníckych vzťahov<br />

ISP from the viewpoint of customer relationship support 30<br />

Železnica prepraví aj mimoriadne zásielky / Railway can also carry exceptional load 31<br />

Európa a Ázia objavujú železničnú nákladnú cestu<br />

Europe and Asia discover rail freight route 32<br />

Dobrú si Ruské železnice vybrali za bránu do Európy pre intermodálne prepravy<br />

Russian railways choose Dobrá to be the gateway to Europe for intermodal transport 34<br />

Brána do strednej Európy prechádza rekonštrukciami<br />

Gateway to Central Europe under reconstruction 36<br />

Na východnej hranici sa prečerpáva v novom komplexe 6/8N<br />

A new re-pumping complex 6/8N in operation at the eastern border 38<br />

Obnova parku hnacích vozidiel a vozňov, ale i modernizácia a rekonštrukcie<br />

Renewal of locomotives and wagons as well as modernization and reconstruction 40<br />

Projekt EuropeTrain pre tichšie železnice / Project EuropeTrain for quieter railways 42<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> na prestížnych medzinárodných výstavách<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> at prestigious international exhibitions 43<br />

Železnica – kostra európskej dopravy / Railroad – the frame of European transport 44<br />

Nákladné vozne v slovenských železničných múzejných zbierkach<br />

Freight wagons in Slovak railway museum collections 46<br />

Benátsky karneval či tropické ostrovy sú vlakom na dosah<br />

Venice carnival or tropical islands can be reached by train 48<br />

Cesta legendárnou železnicou / Legendary rail journey 49<br />

Projekt ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> / Project ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 50<br />

1/2010<br />

Vydáva Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., Bratislava, vychádza raz štvrťročne. Adresa redakcie: Železničná 1, 041 49 Košice, e-mail: redakcia@zscargo.sk. Šéfredaktor<br />

Mgr. Ladislav Jandošek, telefón 055 229 3206, vedúci vydania Ing. Václav Wicher, telefón 02 2029 7004. Redakčná rada: Ing. Alexandra Borovanová, Ing. Miroslav Buc, Ing. Dana<br />

Fedoriková, Ing. Branislav Belák, Ing. Zuzana Kosorová, Ing. Alžbeta Kručanicová, Ing. Anastázia Kvašňovská, Mgr. Vladimír Remeň, PhDr. Monika Schmidtová, Ing. Stanislav Vitiak.<br />

Snímky: archív redakcie. Preklady Mgr. Soňa Valachovičová, Ing. Jana Barčiaková. Neoznačené snímky archív a Ing. Pavel Závacký (13, 25, 26, 27, 29, 30)<br />

Grafický dizajn a DTP RECO, s. r. o., Hurbanova 1379, Senica. Tlač Grafické podniky Kusák, s. r. o., Vyškov.


Najťažší rok pre <strong>ZSSK</strong><br />

The most difficult year for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v roku 2009 zaznamenala jeden z najťažších rokov v novodobej<br />

histórii železníc. Bol ovplyvnený finančnou a hospodárskou<br />

krízou, ktorá sa plne prejavila v prepravách po železnici už v poslednom<br />

štvrťroku 2008. V roku 2009 spoločnosť dosiahla objem prepraveného<br />

tovaru 33,8 mil. ton (bez hmotnosti prázdnych privátnych<br />

vozňov), čo je o 24 percent menej v porovnaní s rokom 2008 a o 32<br />

percent menej oproti priemernému ročnému objemu v „bezkrízových“<br />

rokoch 2003 – 2007. Tento prepad sa adekvátne prejavil aj v tržbách.<br />

Prepad produkcie kľúčových sektorov hospodárstva (hutníctvo, stavebníctvo,<br />

automobilový priemysel, petrochemický a elektrotechnický<br />

priemysel) sa takmer totožne prejavil aj v požiadavkách na prepravu,<br />

a to nie len v SR, ale globálne na prepravnom trhu. Železničná preprava<br />

zaznamenala vyšší prepad ako cestná preprava, a to najmä vzhľadom<br />

k štruktúre svojich nákladov, ako aj oveľa vyššej závislosti na ťažkom<br />

priemysle. V roku 2009 mala železničná nákladná preprava podiel<br />

na prepravnom trhu v SR cca 13 % v tonách a 19 % v tonových kilometroch,<br />

pričom v roku 2008 tento podiel predstavoval 15 %, resp. 24 %.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je dlhodobo takmer zo 60 % závislá na hutníckom priemysle,<br />

ktorého výkonnosť kolíše v kratších – niekoľkoročných cykloch.<br />

To vytvára vysoký tlak na fixné náklady spoločnosti a nastavenie<br />

kapacít.<br />

Napriek kríze sme zostali dôveryhodným partnerom<br />

V roku 2008 <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> historicky prvýkrát dosiahla kladný hospodársky<br />

výsledok vo výške 2,8 mil. eur. Plne stabilizovala obchodno<br />

– prevádzkové procesy firmy, výrazne posilnila technickú základňu<br />

cez investície do mobilného parku, prekládkových a prečerpávacích<br />

kapacít, vlastných informačných systémov, ako i zamestnancov spoločnosti.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> dnes funguje na medzinárodných účtovníckych<br />

štandardoch IFRS, a to s podporou vlastných informačných systémov<br />

ISP a SAP. V roku 2009 napriek kritickej situácii dokončila významné<br />

investície, sprehľadnila firemné procesy, znížila o viac ako 600 počet<br />

zamestnancov, ktorí odišli z firmy v rámci sociálneho programu. Zároveň<br />

prišlo aj k výraznému zníženiu prevádzkových nákladov.<br />

Napriek týmto škrtom si spoločnosť zachovala svoju funkčnosť a dúfame,<br />

že aj kvalitu poskytovaných služieb. Je veľmi dôležité, že spoločnosť<br />

si v minulom roku udržala finančnú spôsobilosť, a to aj vďaka<br />

dlhodobej pôžičke od jediného akcionára (t. j. Slovenskej republiky)<br />

a plnením svojich záväzkov si udržala dôveryhodnosť voči bankovým<br />

inštitúciám. Zároveň sme dokázali udržať si stálych a získať aj nových<br />

zákazníkov, ako aj udržať si svoj podiel na železničnom prepravnom<br />

trhu, kde sme dosiahli 93 % objemov a 97 % tonových kilometrov.<br />

venských cestách.<br />

Očakávame, že by<br />

mohlo prísť k presunu<br />

časti tovarov z cesty<br />

na železnicu, a to<br />

najmä v komoditách<br />

drevo, stavebniny,<br />

sypký materiál, uhlie,<br />

železný šrot, ľahký tovar<br />

a kontajnery. Zavedenie<br />

elektronického<br />

mýta je len čiastočným<br />

krokom. Aby železnica<br />

mohla byť konkurencieschopná,<br />

musia sa<br />

prijať ďalšie systémové<br />

riešenia – jedným<br />

z nich je spomínaná<br />

zmena v spoplatňovaní<br />

železničnej dopravnej<br />

cesty.<br />

V roku 2010 <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> očakáva<br />

oživenie rozhodujúcich<br />

sektorov hospodárstva<br />

– hutníctva, stavebníctva,<br />

automotive a elektrotechniky, v dôsledku čoho by mohlo prísť<br />

k stabilizácii železničného prepravného trhu, a to na úrovni cca 10 %<br />

nárastu objemov prepravy v porovnaní s rokom 2009. Pevne verím,<br />

že opatrenia vo vnútri spoločnosti naši zákazníci pocítia v podobe<br />

zachovania kvality a rozsahu poskytovaných služieb a <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

bude môcť byť naďalej dôveryhodným a akceptovaným obchodným<br />

partnerom.<br />

Mgr. Matej AUGUSTÍN<br />

Predseda predstavenstva a generálny riaditeľ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Ilustračná snímka B. Želtvayová<br />

Podiel sektorov hospodárstva na objeme prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> – roky<br />

2003 – 2009<br />

Share of economic sectors in volume of transportations in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> –<br />

years 2003 – 2009<br />

Ciele v roku 2010<br />

V roku 2010 je ambíciou firmy zabezpečiť obchodno–prevádzkovú a finančnú<br />

stabilitu spoločnosti s vysokou kvalitou poskytovaných služieb,<br />

pričom prioritou je dosiahnutie kladného prevádzkového hospodárskeho<br />

výsledku (EBITDA).<br />

I v roku 2010 železniční prepravcovia platia neúmerne veľa za použitie<br />

železničnej dopravnej cesty. Platíme priemerne vyše 10,5 EUR/vlkm,<br />

čo je takmer 3-krát viac ako v západnej Európe a 2,5–krát viac ako<br />

v strednej Európe. To považujem za najväčšiu bariéru rozvoja železničnej<br />

dopravy v konkurencii cestnej dopravy i medzinárodného železničného<br />

tranzitu. Tento rok však bude prelomový z pohľadu ďalšieho<br />

vývoja spoplatnenia železničnej dopravnej cesty, pretože od roku 2011<br />

by malo prísť k zmene jeho systému.<br />

Začiatkom tohto roka sa spustil výber elektronického mýta na slo-<br />

6% 3% 2%<br />

6%<br />

15%<br />

9%<br />

59%<br />

Hutníctvo (59%)<br />

Metallurgical industry<br />

Energetika (9%)<br />

Power engineering industry<br />

Chémia a petrochémia (15%)<br />

Chemical and petrochemical industry<br />

Stavebníctvo (6%)<br />

Construction industry<br />

Drevo (6%)<br />

Wood<br />

Automotive a elektronika (3%)<br />

Automotive and electrical industry<br />

Ostatné (2%)<br />

Other


<strong>CARGO</strong><br />

In 2009, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> experienced one of the most difficult years in<br />

its modern history. It was influenced by financial and economic crisis,<br />

which fully showed its impact on transportations by rail already in<br />

the last quarter of 2008. In 2009, the company achieved volume of<br />

transported goods of 33.8 million tonnes (excluding weight of empty<br />

private wagons), which is about 24 percent less compared to 2008 and<br />

32 percent less than the average annual volume in “no crisis” years<br />

from 2003 to 2007. This decline has also been reflected in revenues.<br />

Fall in production of key economic sectors (metallurgy, construction,<br />

automotive, petrochemical and electrical industries) has been almost<br />

identically reflected in demand for transportations, and that not only<br />

in Slovakia, but also globally in transport market. Rail transportation<br />

indicated a bigger fall than road transport, particularly due to its cost<br />

structure and much higher dependence on heavy industry. In 2009, rail<br />

freight traffic had a share in transport market in Slovakia of about 13%<br />

in tonnes and 19% in ton-kilometres, while in 2008 this share was 15%<br />

in tonnes and 24% in ton-kilometers. In the long term, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has<br />

been from up to 60% dependent on metallurgical industry, performance<br />

of which has been fluctuating in shorter – several years´ cycles. This<br />

creates high pressure on fixed costs of the company and regulation of<br />

capacities.<br />

We remain a trustworthy partner despite the crisis<br />

In 2008, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> historically, for the first time, achieved a positive<br />

economic result of 2.8 million EUR. It fully stabilized its trade and<br />

operational company processes, significantly strengthened the<br />

technical base through investments in its rolling stocks, reloading and<br />

re-pumping capacities, its own information systems as well as company<br />

employees. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> now operates under international accounting<br />

standards IFRS, with support of specific information systems ISP and<br />

SAP. In 2009, despite the critical situation, we completed significant<br />

investments, made the company processes more transparent, reduced<br />

the staff by more than 600 employees, who left the company within<br />

a social benefit program. There was also a significant reduction in<br />

operating costs. Despite these cuts, the company maintained its<br />

functionality and, we all hope, also the quality of provided services. It<br />

is very important that the company maintained its financial capacity in<br />

the previous year and that also thanks to a long-term loan from a single<br />

shareholder (i.e. the Slovak Republic) and by meeting its obligations<br />

it has maintained the credibility against financial institutions. We<br />

have also managed to maintain our existing customers and even gain<br />

new ones and to reach the same share in rail transport market as the<br />

previous year, i.e. 93% in tons and 97% of ton-kilometres.<br />

Objectives for 2010<br />

In 2010, the ambition of the company is to ensure operational and<br />

financial stability with high quality of provided services, while the priority<br />

is to achieve a positive operating economic result (EBITDA). Also in<br />

2010, rail carriers will pay too much to use rail transport routes. We<br />

pay, on average, more than 10.5 EUR/train-kilometre, which is almost<br />

3 times more than in Western Europe and 2.5 times more than in<br />

Central Europe. I consider this to be the biggest barrier to development<br />

of rail traffic in competition with road transport and international rail<br />

transit. This year, however, will be groundbreaking in terms of further<br />

development of rail transport route charges, since the system should<br />

change in 2011.<br />

Earlier this year, the electronic toll system was launched on Slovak<br />

roads. We expect that this could result in moving the goods from road<br />

to rail, particularly in commodities such as wood, building materials,<br />

bulk substrates, coal, scrap metal, light goods and containers. The<br />

introduction of electronic toll system is only a partial step. In order for<br />

the railroad to be competitive, other additional systemic solutions must<br />

be adopted - one of them is previously mentioned change in charging<br />

the rail transport route.<br />

In 2010, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> expects the recovery of critical<br />

economic sectors - metallurgy, construction, automotive and electrical<br />

industry, which may lead to stabilization of the rail transport market,<br />

achieving increase of approximately 10% in transported volumes<br />

compared to 2009. I firmly believe that our customers will benefit from<br />

the measures taken internally, in terms of maintaining the quality and<br />

range of provided services and that <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will continue to be<br />

a trustworthy and accepted business partner.<br />

Matej AUGUSTÍN<br />

Chairman of the Board of Directors and Chief Executive Officer<br />

of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

4/5


Bilancia prepráv <strong>ZSSK</strong> CARG<br />

Review of transportations carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2009<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) prepravila<br />

v roku 2009 takmer 33,8 mil. ton tovaru. Tento objem prepravy<br />

predstavuje na jednej strane medziročný pokles o viac ako 10,7 mil.<br />

ton (-24,1 %), no na strane druhej nárast oproti plánu o necelých 2,8<br />

mil. ton (+8,9 %).<br />

Objem prepravy v porovnaní s predošlým rokom klesol vo všetkých<br />

komoditách, a to najmä v tých, ktoré priamo súvisia s hutníckym a stavebným<br />

priemyslom (železná ruda -21,5 %, kovy -38,5 %, stavebniny<br />

-38,7 %), ako aj s produkciou automobilov (nešpecifikované -37,0<br />

%). Naopak najnižšie poklesy zaznamenala intermodálna preprava<br />

(-12,9 %) a preprava uhlia (-11,9 %), kde sa spoločnosti podarilo<br />

výpadok pre hutnícke podniky, teplárne a elektrárne čiastočne nahradiť<br />

tranzitnými prepravami uhlia a koksu v smere sever – juh.<br />

Svetová finančná a hospodárska kríza, ktorá zasiahla hospodárstvo<br />

Slovenskej republiky a ostatných krajín, mala za následok aj pokles<br />

výkonov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Prudký pokles požiadaviek na prepravu nastal<br />

v závere roku 2008 a v tomto duchu sa niesol aj celý nasledujúci rok.<br />

Mierne oživenie a nárast objemov prepravy sme zaznamenali v druhej<br />

polovici roku 2009 (najmä v októbri), stále je to však hlboko pod<br />

„predkrízovými“ rokmi. Posledné dva mesiace minulého roku sa opäť<br />

vrátili na úroveň mesiacov júl až september kvôli zníženiu produkcie<br />

v mnohých výrobných podnikoch prevažne v dôsledku čerpania celozávodných<br />

dovoleniek v období vianočných sviatkov.<br />

Najväčší podiel na prepravách <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> majú stále hromadné<br />

substráty (železná ruda 29 % a uhlie 19 %), ďalej kovy (najmä železný<br />

šrot, oceľ a výrobky z nej, neželezné rudy 13 %) a rovnako po 8 % stavebniny<br />

a ropné výrobky. Aj tu je vidieť závislosť výkonov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

od stavu a vývoja hutníckeho a strojárskeho priemyslu. V minulosti<br />

prepravy súvisiace s hutníctvom tvorili v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> približne 60 %<br />

celkového objemu, v roku 2008 to bolo približne 58 % a v roku 2009<br />

len 55 %.<br />

Najväčší podiel na prepravách spoločnosti má medzinárodná preprava<br />

(dovoz, vývoz a tranzit), ktorá v minulom roku tvorila 88,5 % na jej<br />

celkovom objeme prepravy.<br />

Ing. Miroslav ĽUPTÁK<br />

Sekcia marketingu<br />

Porovnanie objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v rokoch 2008 a 2009 v tonách<br />

Comparison of volume of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2008<br />

and 2009 in tonnes<br />

Podiel jednotlivých komodít na celkovom objeme prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

v roku 2009<br />

Share of individual commodities in total volume of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

transportations in 2009<br />

7%<br />

8%<br />

8%<br />

Mesačný vývoj objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> (<strong>ZSSK</strong>) v rokoch 2002 až<br />

2009 v miliónoch ton<br />

Monthly development of volume of transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

(<strong>ZSSK</strong>) from 2002 to 2009 in million tonnes<br />

5,0<br />

4,0<br />

3,0<br />

2,0<br />

6% 2% 1%<br />

6%<br />

1<br />

január/ January<br />

13%<br />

2<br />

február/ February<br />

3<br />

marec/ March<br />

4<br />

apríl/ April<br />

19%<br />

5<br />

máj/ May<br />

29%<br />

6<br />

jún/ June<br />

2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009<br />

7<br />

júl/ July<br />

Železná ruda (29%)<br />

Iron ore<br />

Uhlie (19%)<br />

Coal<br />

Kovy (13%)<br />

Metals<br />

Stavebniny (8%)<br />

Building materials<br />

Ropné výrobky (8%)<br />

Oil products<br />

Chémia (7%)<br />

Chemical products<br />

Drevo (6%)<br />

Wood<br />

Intermodálna preprava (6%)<br />

Intermodal transport<br />

Nešpecifikované (2%)<br />

Unspecified<br />

Potraviny (1%)<br />

Foodstuffs<br />

8<br />

august/ August<br />

9<br />

september/ September<br />

10<br />

október/ October<br />

11<br />

november/ November<br />

12<br />

december/ December<br />

2008 2009 Rozdiel 09 - 08 % zmena<br />

Nešpecifikované/ Unspecified 1 091 897 687 900 -403 997 -37,0%<br />

Chémia/ Chemical products 3 257 463 2 329 447 -928 017 -28,5%<br />

Drevo/ Wood 2 247 943 1 929 232 -318 711 -14,2%<br />

Potraviny/ Foodstuffs 539 967 409 509 -130 458 -24,2%<br />

Stavebniny/ Building materials 4 608 889 2 826 657 -1 782 232 -38,7%<br />

Kovy/ Metals 7 407 409 4 553 898 -2 853 511 -38,5%<br />

Ropné výrobky/ Oil products 3 339 651 2 853 699 -485 952 -14,6%<br />

Uhlie/ Coal 7 372 287 6 498 159 -874 128 -11,9%<br />

Železná ruda/ Iron ore 12 380 108 9 716 763 -2 663 344 -21,5%<br />

Intermodálna p./ Intermodal transp. 2 279 610 1 985 020 -294 590 -12,9%<br />

CELKOM 44 525 225 33 790 284 -10 734 941 -24,1%


v roku 2009<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a.s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) transported<br />

nearly 33.8 million tonnes of goods in 2009. This volume of<br />

transportations means an inter-annual decrease by more than 10.7<br />

million tonnes on one hand (-24.1%), however on the other hand, it<br />

means an increase by nearly 2.8 million tonnes (+8.9%) against the<br />

plan.<br />

Volume of transportations, compared to previous year, declined<br />

in all commodities, especially those which are directly related to<br />

metallurgical and construction industry (iron ore -21.5%, metals<br />

-38.5%, building materials -38.7%); as well as to manufacturing of cars<br />

(unspecified -37.0%). On the contrary, the lowest decline was indicated<br />

in intermodal transport (-12.9%) and transportation of coal (-11.9%),<br />

where the company managed to partially replace the idleness period<br />

of metallurgical enterprises, heating plants and power plants by transit<br />

transportations of coal and coke in direction north - south.<br />

Global financial and economic crisis that has hit the economy of<br />

the Slovak Republic and other countries resulted in a decrease in<br />

performances of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. There was a sharp decline in demand<br />

for transportations at the end of 2008 and the following year continued<br />

along the same line. A slight recovery and an increase in transported<br />

volumes were recorded in the second half of 2009 (especially in<br />

October), but it is still much less than in years prior to the crisis. The<br />

last two months of the previous year have again returned to the level<br />

of months July to September due to reduced production in many<br />

manufacturing companies, in particular due to factory holidays during<br />

the Christmas period.<br />

The highest share in transportations of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is still made up<br />

of bulk substrates (29% iron ore and coal 19%), followed by metals<br />

(mainly scrap metal, steel and products thereof, non-ferrous ores<br />

13%) and also building materials and oil products, both at 8%. Once<br />

again, we can observe dependence of performances of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

on conditions and development of metallurgical and engineering<br />

industries. In the past, transportations related to the metallurgical<br />

industry made approximately 60% of the total volume in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>;<br />

in 2008 it was approximately 58% and in 2009 only 55%.<br />

The highest share in transportations of the company is made up of<br />

international transport (import, export and transit), which made 88.5%<br />

in its total volume of transportations last year.<br />

Miroslav ĽUPTÁK<br />

Marketing Section<br />

Tovarové toky medzinárodných prepráv <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> cez pohraničné priechodové stanice<br />

so susednými železnicami (obdobie I. – XII.<br />

2009)<br />

Flows of goods of international transportations<br />

carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> via<br />

border crossing stations with neighbouring<br />

railways (period I. – XII. 2009)<br />

Poľsko 8,34 %<br />

1,6 mil. t<br />

Česká republika<br />

36,21 %<br />

8,2 mil. t<br />

1,5 mil. t 12,6 mil. t<br />

5,3 mil. t<br />

2,0 mil. t<br />

0,7 mil. t<br />

Rakúsko 7,18 %<br />

3,6 mil. t<br />

Maďarsko<br />

12,98 %<br />

1,2 mil. t<br />

0,5 mil. t<br />

Ukrajina<br />

35,29 %<br />

6/7


Oživenie prepravného trhu bude pomalé a postupné<br />

Recovery of the transport market will be slow and gradual<br />

Výkonové ukazovatele <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> k 31. 12. 2007, 2008 a 2009<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> performance indicators as of 31. 12. 2007, 2008 and 2009<br />

Ukazovateľ / Indicator jednotka / unit 2007 2008 2009<br />

Tržby z prepravy<br />

Revenues from transportation mil. EUR 385 386 273<br />

Objem prepravy<br />

Volume of transportation mil. ton 49,154 44,525 33,790<br />

Prepravný výkon<br />

Transportation performance mld. čtkm / bill rtkm 9,331 8,912 6,484<br />

Počet rušňov<br />

Number of locomotives rušeň / locomotive 799 738 730<br />

Počet nákladných vozňov vrátane prenajatých<br />

Number of treight wagons including rented vozeň /wagon 18 115 18 201 17 888<br />

Počet zamestnancov<br />

Number of employees zam. / employee 10 813 10 448 9 826<br />

Po stabilizácii v roku 2008 sa <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> po celý rok 2009 borila<br />

s dôsledkami svetovej finančnej a hospodárskej krízy, ktorá sa<br />

prejavila dramatickým znížením požiadaviek strategických zákazníkov<br />

na prepravu. Najmä prvý polrok bol najhorší v celej povojnovej ére<br />

železníc na Slovensku.<br />

V druhom polroku sme zaznamenávali mierne oživenie prepráv, najvýraznejšie<br />

pre kľúčový sektor hutníctva. Spoločnosť pocítila dôsledky krízy<br />

vo väčšom rozsahu ako ostatní železniční dopravcovia v SR, nakoľko<br />

podiel prepráv pre hutníctvo majú výrazne nižší. Rovnako aj v okolitých<br />

krajinách zaznamenali najväčší železniční operátori výrazný prepad.<br />

(Tabuľka: Pokles prepravy na vybraných európskych železniciach)<br />

Ceny citlivo prispôsobené kríze<br />

V súčasnej nepriaznivej situácii nie je možné posudzovať všetky prepravy<br />

paušálne. Je potrebné ku každému kontraktu pristupovať individuálne<br />

s ohľadom na jeho parametre a k tomu prispôsobovať aj konkrétne<br />

ceny za prepravu. Zohľadňujeme viacero faktorov, akými sú napríklad<br />

objem a stabilita prepravy, perspektíva pre ďalšie obdobie, použité<br />

vozne na prepravu, vyťaženie v spätnom behu, doterajšia spolupráca,<br />

finančná a platobná disciplína. Pre zabezpečenie vzájomnej stability ponúkame<br />

zákazníkom možnosť dlhodobých kontraktov, ktoré im umožnia<br />

jasne a zreteľne definovať a naplánovať svoje prepravné náklady.<br />

Zároveň <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pripravila niekoľko zaujímavých cenových<br />

nástrojov na podporu prepráv v smerovaní sever – juh a späť, ako aj<br />

spoločnú globálnu cenu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>/ČD <strong>Cargo</strong> v smerovaní východ<br />

– západ z pohraničných priechodov s Ukrajinou na česko/nemecké<br />

priechody. Upozorniť treba aj na podporu prepráv v smerovaní do Rumunska<br />

cez Čiernu nad Tisou po normálnom rozchode. Spoločnosť<br />

takisto pripravila cenovú podporu na prepravu potravín, stavebnín, ako<br />

aj dreva vo vnútroštátnej preprave. K tomu je možné prirátať aj zvýhodnené<br />

sadzby pre prepravy smerované na slovenské riečne prístavy.<br />

Kvalita služieb<br />

Pokles nárokov na prepravu znamenal nadbytok ložného priestoru ako<br />

celku. Ale zároveň dochádzalo k situáciám, kedy sme neboli schopní<br />

včas a v plnej miere plniť trvalo alebo sezónne požiadavky zákazníkov<br />

na určitý rad vozňov. Išlo najmä o vozne radu Snps a Sps na prepravu<br />

dreva, ďalej vozne na prepravu obilnín, ale aj o vozne vysokostenné<br />

na prepravu sypkých substrátov. Naopak nové špeciálne kryté vozne<br />

(Habbillns), ktoré sme zakúpili na základe dlhodobo pretrvávajúcich<br />

požiadaviek zákazníkov, boli v roku 2009 v dôsledku krízy využívané<br />

minimálne. V tomto prípade to však bol len prechodný pokles záujmu<br />

o tento rad vozňov.<br />

Stratégia a zámery v roku 2010<br />

Zámerom <strong>ZSSK</strong> CARO v roku 2010 je zachovanie stability firmy a dosiahnutie<br />

kladného<br />

prevádzkového hospodárskeho<br />

výsledku.<br />

Za tým účelom je<br />

nutné zabezpečiť<br />

maximálne výnosy<br />

z prepráv. Očakávame<br />

cca 10-percentný<br />

medziročný nárast<br />

objemu aj tržieb.<br />

Spoločnosť musí<br />

využiť každú ponúkajúcu<br />

sa príležitosť<br />

na prepravnom trhu,<br />

či už vo vútroštátnej,<br />

alebo medzinárodnej<br />

preprave. Tomu<br />

prispôsobujeme aj<br />

obchodnú politiku<br />

a vyvíjame aktivity<br />

nielen v rámci SR, ale<br />

aj v zahraničí.<br />

Cesta versus železnica<br />

I keď elektronické mýto zavedené v SR 1. januára 2010 je len prvým<br />

krokom k harmonizácii podmienok podnikania pre všetky druhy dopráv,<br />

vytvorilo nové príležitosti pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Spoplatnenie ciest spolu<br />

s aktívnou obchodnou a cenovou politikou našej spoločnosti prináša<br />

prvé úspechy v podobe znovuzískania prepráv z cesty na železnicu.<br />

Ako príklad možno uviesť prepravu dreva pre potreby strategického<br />

zákazníka z papierenského priemyslu, kde sme v mesiaci január 2010<br />

zaznamenali cca 70-percentný nárast v porovnaní s januárom 2009,<br />

ale aj 2008.<br />

Poplatok za používanie železničnej dopravnej cesty (ŽDC) v SR je<br />

stále jedným z najvyšších v Európe, čo výrazne ovplyvňuje konkurencieschopnosť<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> jednak voči cestnej doprave, ale aj<br />

voči zahraničnému železničnému tranzitu. V tomto roku sa očakáva<br />

príprava nového systému spoplatnenia ŽDC. Nový regulačný rámec by<br />

mal zabezpečovať transparentnosť cenových podmienok a súčasne<br />

transparentnosť ich prideľovania železničným dopravcom. Úprava (zníženie)<br />

cien železničnej dopravnej cesty pre nákladnú prepravu sleduje<br />

cieľ harmonizácie podmienok medzi cestnou a železničnou dopravou.<br />

Národná rada SR prijala nový Zákon o dráhach (zverejnený v Zbierke<br />

zákonov dňa 10. 12. 2009), ktorý rieši aj túto oblasť, t. j. zníženie<br />

poplatku za použitie železničnej<br />

infraštruktúry s predpokladaným<br />

termínom od 1. 1. 2011.<br />

Neefektívne nastavenie súčasného<br />

modelu spoplatnenia ŽDC<br />

dokumentuje aj nepomer medzi<br />

poklesom objemov prepravy<br />

a poklesom platby za použitie ŽDC<br />

v roku 2009. Napriek tomu <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> aj v tomto roku vyvíja aktivity<br />

s cieľom pripraviť podmienky<br />

pre získanie nových prepráv, čo sa<br />

podarilo zrealizovať najmä v oblasti<br />

intermodálnych prepráv.<br />

Posilnenie technicko – technologických<br />

kapacít<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> napriek nepriaznivej


Vývoj objemu prepravy <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> po štvrťrokoch 2008 - 2009<br />

Development of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported volumes in quarters 2008<br />

- 2009<br />

Štvrťrok r. 2008 r. 2009 Rozdiel Zmena<br />

Quarter<br />

Diference Change<br />

I.Q 11,713 mil. t 7,253 mil. t -4,460 mil. t -38,1%<br />

II.Q 11,887 mil. t 8,026 mil. t -3,861 mil. t -32,5%<br />

III.Q 11,219 mil. t 8,996 mil. t -2,223 mil. t -19,8%<br />

IV.Q 9,705 mil. t 9,515 mil. t -0,190 mil. t -2,0%<br />

Celkom/Total 44,525 mil. t 33,790 mil. t -10,735 mil. t -24,1%<br />

Pokles prepravy (mil. t) na vybraných európskych železniciach<br />

Decline in transportations (mil. t) in selected European railways<br />

Železnica 2008 2009 Rozdiel Pokles<br />

Railway Diference Decline<br />

ČD <strong>Cargo</strong> 85,976 68,162 -17,814 -20,7%<br />

PKP <strong>Cargo</strong> 141,867 108,731 -33,136 -23,4%<br />

MÁV <strong>Cargo</strong> 41,857 31,871 -9,986 -23,9%<br />

Rail <strong>Cargo</strong> Austria 103,849 87,344 -16,505 -15,9%<br />

SŽ 18,973 13,097 -5,876 -31,0%<br />

UZ 498,536 391,524 -107,012 -21,5%<br />

situácii dokončilo v roku 2009 niekoľko už rozpracovaných projektov<br />

a aktivít, ktoré podporujú výkonnosť prepravných a dopravných procesov<br />

spoločnosti a rozširujú portfólio ponúkaných služieb.<br />

V tomto roku bude spustená prevádzka rotačného výklopníka na prekládku<br />

sypkých substrátov, ktorý je majetkom dcérskej spoločnosti<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> spolu s logisticko – zasielateľským partnerom. Predpokladáme,<br />

že spustením tohto špičkového zariadenia zvýšime kapacitu<br />

prekládky sypkých substrátov vo východoslovenských prekladiskách<br />

o cca 50 %. Je potrebné podotknúť, že v rámci spomínanej dcérskej<br />

spoločnosti už takmer rok funguje aj nová rozmrazovňa železných rúd.<br />

V obvode prekladísk v Čiernej nad Tisou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> dokončila komplexnú<br />

rekonštrukciu prečerpávacieho komplexu na chemické a ropné<br />

produkty.<br />

K dôležitým investíciám patria aj nové vozne radu Sggmrss na prepravu<br />

dvoch 45-stopových kontajnerov, ako aj výmenných nadstavieb, ktoré<br />

spoločnosť už dlho očakávala vo svojom vozňovom parku. Napriek<br />

prechodne zníženému dopytu očakáva v ďalšom období opätovný rast<br />

záujmu o prepravu 40 a 45-stopových kontajnerov. Taktiež sa posilnil<br />

vozňový park o vozne radu Falns, o ktoré je veľký záujem predovšetkým<br />

pri preprave uhlia, trosky, vápencov, štrkov, pieskov a pod. Zároveň sa<br />

dokončila investícia do vozňov radu Eamos, ktoré umožňujú prekládku<br />

sypkých substrátov z jedného vozňa rozchodu 1520 mm do jedného<br />

vozňa rozchodu 1435 mm.<br />

V intermodálnej preprave, okrem nasadenia nových vozňov, sa rozvíja<br />

spolupráca s ruským národným operátorom kombinovanej dopravy<br />

TransContainer, ktorý si dlhodobo prenajal Terminál kombinovanej<br />

dopravy v Dobrej. Od tejto spolupráce očakávame otvorenie prepravnej<br />

cesty s prepravou kontajnerov v smerovaní na Ruskú federáciu.<br />

Výkony a očakávania<br />

Rok 2010 bude rokom postupného zvyšovania prepravného dopytu<br />

na železnici. Očakávame, že rast dopytu na úroveň pred krízou bude<br />

pomalý a postupný s horizontom najbližších 5 až 7 rokov. Sme však<br />

presvedčení, že <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> bude naďalej hrať významnú úlohu v železničnej<br />

nákladnej preprave v strednej Európe a predovšetkým v smerovaní<br />

prepráv východ - západ na styku rozchodov 1435/1520 mm.<br />

Ing. Ján SIMČO, PhD.<br />

Člen predstavenstva a riaditeľ úseku obchodu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Podiel druhov dopráv na prepravnom trhu SR v rokoch 2007 - 2009<br />

Share of modes of transport in transport market of the Slovak Republic<br />

between 2007 and 2009<br />

80,00<br />

70,00<br />

60,00<br />

50,00<br />

40,00<br />

30,00<br />

20,00<br />

10,00<br />

0 (%<br />

Na prepravnom trhu SR zaznamenala v roku 2009 železničná doprava medziročný<br />

pokles podielu z cca 15 % na cca 13 %, čo bolo spôsobené vyššou<br />

závislosťou železničnej dopravy na hutníctve i ďalších krízou postihnutých<br />

komoditách v porovnaní s cestnou dopravou.<br />

In transport market in Slovakia, rail traffic indicated an inter-annual decline<br />

in share from about 15% to about 13% in 2009, which was due to greater<br />

dependence of rail traffic on metallurgy and other commodities, influenced by<br />

the crisis, in comparison with road transport.<br />

Podiel na železničnom prepravnom trhu SR (objem) – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a tretí<br />

dopravcovia<br />

Share in Slovak rail transport market (tonnes) - <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and<br />

other carriers<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

2005<br />

2006<br />

2007<br />

2008<br />

2009<br />

Podiel na železničnom prepravnom trhu SR (výkon) – <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a tretí<br />

dopravcovia<br />

Share in Slovak rail transport market (net ton-kilometers) - <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> and other carriers<br />

100<br />

80<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

0 (%)<br />

2005<br />

2007<br />

2006<br />

železničná/ rail<br />

cestná/ road<br />

potrubná, vodná, letecká/ pipe, waterway, air<br />

2008<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Tretí žel. operátori / Other rail operators<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Tretí žel. operátori / Other rail operators<br />

2007<br />

2008<br />

2009<br />

2009<br />

V rámci železničného prepravného trhu SR mali v roku 2009 železniční dopravcovia<br />

okrem <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> podiel približne 7 % v objeme prepravy (tony), ale<br />

len cca 3 % v prepravnom výkone (čtkm).<br />

Within the Slovak rail transport market, the private rail carriers had a share of<br />

approximately 7 % in volume of transportations (tonnes), but only about 3 % in<br />

net ton-kilometres in 2009.<br />

8/9


After stabilization in 2008, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was struggling with<br />

the impacts of global financial and economic crisis throughout<br />

2009. The crisis resulted in a dramatic reduction in demand for<br />

transportations from the strategic customers. Especially the first<br />

half-year was the worst in the entire post-war era of railways in<br />

Slovakia.<br />

In the second half-year, we observed a slight recovery of<br />

transportations, mostly in the key sector of metallurgy. The company<br />

experienced the consequences of the crisis to a greater extent<br />

than the other rail carriers in Slovakia, since these have a much<br />

lower share of transportations for the metallurgical industry. As in<br />

neighbouring countries, rail operators observed considerable fall.<br />

(Table: Decline in transportations in selected European railways)<br />

Prices sensitively adapted to the crisis<br />

In current unfavourable situation, it is impossible to generally<br />

assess all transportations. It is necessary to deal with each contract<br />

individually with respect to its parameters and to adapt specific<br />

prices for transportation thereto. We consider several factors, such<br />

as volume and stability of transportation, prospect for the following<br />

period, used wagons for transportation, load in return run, current<br />

cooperation, financial and payment discipline. In order to ensure<br />

stability, we offer our customers the option of long-term contracts,<br />

allowing them to clearly and effectively define and plan their<br />

transport costs.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> also prepared some interesting pricing tools to support<br />

the transportations in direction north - south and back, as well as<br />

a common global price of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>/ČD <strong>Cargo</strong> in direction east -<br />

west from the border crossings with the Ukraine to the Czech/German<br />

crossings. One must also mention the promotion of transportations<br />

to Romania via Čierna nad Tisou in standard gauge. The company<br />

has also prepared price support for transportation of foodstuffs,<br />

building materials as well as wood in domestic transport. These tools<br />

are completed by discount rates for transportations carried out via<br />

Slovak river ports.<br />

Quality of services<br />

Decrease in demand for transportations resulted in excess loading<br />

space in general. At the same time, there were situations, when<br />

we were not able to meet permanent or seasonal requirements of<br />

customers for certain series of wagons fully and on time. These<br />

series included, in particular, the wagons Snps and Sps to carry<br />

wood, as well as wagons Ta to transport cereals and high-sided<br />

wagons for transportation of bulk substrates. On the contrary, new<br />

special covered wagons (Habbillns) that we purchased on the basis<br />

of continuing requirements from our customers were used only<br />

to a limited extent due to the crisis in 2009. In this case, it was,<br />

however, only a temporary decline in interest in this series of wagons.<br />

Strategy and plans for 2010<br />

The aim of company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in 2010 is to maintain its stability<br />

and achieve a positive operating economic result. For this purpose,<br />

it is necessary to ensure maximum revenues from transportations.<br />

We expect about 10-percent inter-annual increase in volumes<br />

and revenues. The company must use every opportunity offered<br />

in the transportation market, whether in domestic or international<br />

transport. We have to adapt our trade policy thereto and make effort,<br />

not only in Slovakia but also abroad.<br />

Road versus railroad<br />

Although the electronic toll was introduced in the Slovak Republic on<br />

1.January 2010, it is only the first step towards the harmonization<br />

of business conditions for all modes of transport, creating new<br />

opportunities for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Charging the roads, together with<br />

active trade and pricing policies, have shown first successful signs in<br />

terms of newly-acquired transportations, from road to rail. Examples<br />

include transportations of wood for requirements of strategic<br />

customers from paper industry where we observed approximately 70-<br />

percent increase in January 2010 compared to January 2009 as well<br />

as 2008. However the fee for use of rail transport routes in Slovakia<br />

is still among the highest in Europe, which significantly affects the<br />

competitiveness of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> both against the road transport as<br />

well as against foreign rail transit. This year, it is expected that the<br />

new system of charges, valid for rail transport route, will be prepared.<br />

The new regulatory framework should ensure transparency in price<br />

terms as well as transparency of their allocation to rail carriers.<br />

Price adjustment (decrease) relevant to rail transport routes for<br />

freight transport aims at harmonization of conditions between road<br />

and rail transport. National Council of the Slovak Republic passed<br />

a new Act on railways (published in the Collection on 10.December<br />

2009), which also addresses these issues, i.e. reduction in charges<br />

for use of rail infrastructure with an expected date of 1.January<br />

2011. Current ineffective model of rail transport route charges can<br />

also be proven by disproportion between the decrease in volume of<br />

transportations and decrease in payments for use of rail transport<br />

route in 2009. Despite that, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is making efforts to<br />

prepare for the acquisition of new transportations, where we<br />

succeeded in particular in the field of intermodal transport.<br />

Strengthening technical - technological capacities<br />

Despite the unfavourable situation, in 2009 company <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> completed several ongoing projects and activities that have<br />

enhanced performance of transportation and transport processes<br />

and expanded portfolio of services provided. This year, the operation<br />

of rotary tippler for transhipment of bulk substrates shall commence.<br />

It is owned by a subsidiary of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> with logistics - forwarding<br />

partner. We assume that by operating this top-quality facility, we will<br />

be able to increase bulk substrates transhipment capacity in Eastern<br />

Slovak Transhipment Yards by about 50%. It should be mentioned<br />

that a new thawing plant of iron ores has been in operation within<br />

the above-mentioned subsidiary for almost a year. In the area of<br />

transhipment yards in Čierna nad Tisou, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

has completed a complete reconstruction of re-pumping facility for<br />

chemical and oil products.<br />

Major investments include new series of wagons Sggmrss for<br />

transportations of 90-foot containers and swap bodies, which have<br />

been expected by the company in its rolling stocks for a long time.<br />

Despite a temporary reduction in demand, it is expected that there<br />

will be higher demand for transportation of 40 and 45-foot containers<br />

again in the near future. The rolling stocks were completed by Falns<br />

wagon series, which is of great interest especially for transportations<br />

of coal, slag, limestone, gravel, sand, etc. The company has also<br />

completed an investment in Eamos wagon series, which enable<br />

transhipment of bulk substrates from one wagon of gauge 1 520 mm<br />

to one wagon of gauge 1 435 mm.<br />

In intermodal transport, besides use of new wagons, the<br />

cooperation with Russian national operator of combined transport<br />

TransContainer, renting the Combined Transport Terminal in Dobrá in<br />

the long term, is becoming more intense. Based on this cooperation,<br />

we expect the opening of transport route for transportation of<br />

containers in direction to the Russian Federation.<br />

Performance and expectations<br />

The year 2010 is supposed to be a year of gradual increase in<br />

demand for transport by rail. We are expecting that a demand growth<br />

to the level of the pre-crisis period will be slow and gradual with<br />

a horizon of next 5 to 7 years. However, we are convinced that <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> will continue to play an important role in rail freight traffic<br />

in Central Europe and particularly in transportations carried in both<br />

gauges – 1435 and 1520 mm.<br />

Ján SIMČO<br />

Member of the Board of Directors and Head of Trade Division of <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>


Obchodná spolupráca<br />

so zahraničnými dopravcami<br />

Trade cooperation with foreign carriers<br />

V roku 2009 prepravila <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> 33 790 155 ton tovaru, z ktorých<br />

necelých 12 % bolo realizovaných vo vnútroštátnej preprave. Zvyšných<br />

88 % pripadá na medzinárodnú prepravu, t. j. dovoz, vývoz a tranzit.<br />

Z hľadiska prepravovaných tovarov zostáva tradične najväčší podiel<br />

v komoditách súvisiacich s hutníctvom - či ide o vstupné suroviny ako<br />

sú železná ruda a uhlie alebo následnú produkciu železa a ocele.<br />

Poskladať cenu<br />

Napriek liberalizácií železničnej prepravy si väčšinový podiel<br />

na prepravnom trhu v regióne strednej Európy zachovávajú štátne<br />

železničné podniky, ktoré prepravujú vlaky po pohraničné priechodové<br />

stanice s následnou výmenou hnacích vozidiel a vlakových čiat.<br />

Tomuto systému je prispôsobený aj obchod, a preto je nevyhnutné<br />

cenu za medzinárodnú železničnú prepravu „poskladať“ z jednotlivých<br />

rezov krajín zúčastnených na preprave.<br />

Zákazník, ktorý potrebuje prepraviť svoj tovar do zahraničia, má<br />

na výber, či osloví zasielateľa alebo priamo železnicu. V druhom<br />

prípade je úlohou obchodníkov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, aby v spolupráci<br />

so zahraničnými kolegami spracovali cenovú ponuku a v prípade<br />

akceptácie tzv. zákaznícku dohodu o cene za celú prepravnú cestu.<br />

Ide o náročný proces minimálne z dvoch dôvodov. Tým prvým je<br />

časové hľadisko, keďže zo strany zákazníka sa požaduje rýchla reakcia<br />

na dopyt. Druhým faktorom je odlišnosť východzích predpokladov<br />

v jednotlivých krajinách, či už ide o výšku poplatku za dopravnú<br />

cestu, stav železničnej ale aj konkurenčnej cestnej infraštruktúry, či<br />

dostupnosť vhodného radu vozňov.<br />

Obnova kontraktov koncom roka<br />

Najvzrušujúcejším obdobím pre obchodníkov je prelom rokov,<br />

kedy dochádza k obnovovaniu kontraktov. Ako zákazníci, tak aj<br />

jednotlivé železničné správy majú svoju predstavu o úprave ceny,<br />

pričom vychádzajú z poznania domácich pomerov – inflácie, znalosti<br />

konkurencie súkromných dopravcov i cestných dopravcov. Nepísaným<br />

pravidlom pri zákazníckych dohodách je zhodnosť postupu, t. j.<br />

rovnaká úprava ceny na každej zúčastnenej železnici. Vtedy jedine<br />

intenzívna komunikácia a častokrát aj kompromis môže byť kľúčom<br />

k úspechu a uspokojeniu zákazníka.<br />

Partneri v zahraničí<br />

Hoci najsilnejší tovarový tok vedie na Slovensko cez východnú hranicu,<br />

vzhľadom na legislatívu Ukrajiny a špecifické podmienky obchodnej<br />

politiky Ukrajinských železníc (UZ) priame obchodné vzťahy sú málo<br />

rozvinuté, aj keď obidve strany vyvíjajú úsilie na ich zintenzívnenie.<br />

Naopak úzka spolupráca s množstvom pozitívnych výsledkov je s ČD<br />

<strong>Cargo</strong>, či už ide o obchodných manažérov na sieti ČD alebo generálne<br />

zastúpenia v Bratislave a v nemeckom Frankfurte.<br />

Medzi úspešné projekty vytvorené v kooperácií ČD <strong>Cargo</strong> a <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> je možné zaradiť vlak Adria, spájajúci nášho západného suseda<br />

s chorvátskym prístavom Rijeka, či projekt tranzitnej ceny pre územie<br />

SR a ČR od Čiernej nad Tisou po česko-nemecké pohraničné priechody<br />

v Děčíne, Českej Kubici a Chebe.<br />

Spolupráca s MÁV <strong>CARGO</strong> sa v súčasnosti rozvíja najmä v oblasti<br />

prepráv ropných produktov a železného šrotu. Vo Viedni a vo Varšave<br />

má <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> generálne zastúpenie, takže riešenie obchodných,<br />

ale častokrát aj prevádzkových problémov spočíva na pleciach<br />

generálnych zástupcov Ing. J. Gazdu, CSc. a Mgr. I. Ružbackého.<br />

Prostredníctvom sekcie predaja sa ďalej realizuje spolupráca aj<br />

s ďalšími železničnými správami, resp. ich obchodnými oddeleniami<br />

ako sú nemecké DB, belgické SNCB, francúzske SNCF, či švédske<br />

Green <strong>Cargo</strong>. Zrejme najširší záber spolupráce so zákazníkmi na báze<br />

zákazníckych dohôd má DB Schenker Rail Deutschland, najmä<br />

v komoditách železo a chémia.<br />

Projekt 4SP<br />

Pri hodnotení spolupráce so zahraničím treba spomenúť Balkanprojekt<br />

(4SP), ktorý spája strednú Európu s juhovýchodnou. Jedným z uzlov<br />

tohto projektu je už piaty rok aj Štúrovo, takže aj slovenskí zákazníci<br />

môžu svoj tovar rýchlo a za priaznivé ceny dopraviť do Grécka,<br />

Bulharska či Turecka.<br />

Ing. Marcel MINICH<br />

sekcia predaja<br />

Medzinárodná preprava <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> z hľadiska komodít - dovoz, vývoz, tranzit (2009)<br />

Commodity structure of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> international transportation – import, export, tranzit (2009)<br />

Komodita / Commodity Hmotnosť (t) podiel<br />

Weight (t)<br />

Share<br />

Železná ruda / Iron ore 9 715 867 32,5%<br />

Uhlie / Coal 5 812 881 19,4%<br />

Kovy / Metals 3 941 505 13,2%<br />

Ropné výrobky / Oil products 2 311 587 7,7%<br />

Kombinovaná / Combined 1 911 180 6,4%<br />

Stavebniny / Building materials 1 894 706 6,3%<br />

Chémia / Chemical products 1 875 755 6,3%<br />

Drevo / Wood 1 613 287 5,4%<br />

Nedefinované / Unspecified 612 455 2,0%<br />

Potraviny / Foodstuffs 214 732 0,7%<br />

Celkovo / Total 29 903 953<br />

6,3% 5,4% 2% 0,7%<br />

6,3%<br />

6,4%<br />

7,7%<br />

13,2%<br />

19,4%<br />

32,5%<br />

Železná ruda<br />

Iron ore<br />

Uhlie<br />

Coal<br />

Kovy<br />

Metals<br />

Ropné výrobky<br />

Oil products<br />

Kombinovaná<br />

Combined<br />

Stavebniny<br />

Building materials<br />

Chémia<br />

Chemical products<br />

Drevo<br />

Wood<br />

Nedefinované<br />

Unspecified<br />

Potraviny<br />

Foodstuffs<br />

10/11


In 2009, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> transported 33 790 155 tonnes of goods.<br />

Almost 12% transportations were carried out within domestic<br />

transport. The remaining 88% were performed within international<br />

transport, i.e. import, export and transit. From the viewpoint of<br />

transported goods, the highest share was, as usual, made up of<br />

commodities related to metallurgical industry - whether it concerns<br />

the input raw materials such as iron ore and coal or subsequent<br />

production of iron and steel.<br />

Completing a price<br />

Despite the liberalization of rail traffic, the controlling share of<br />

transport market in Central Europe has remained with state railway<br />

undertakings, which carry the trains up to the border crossing<br />

Partners abroad<br />

Even though the strongest flow of goods crosses Slovakia via its<br />

eastern border, due to the Ukraine’s legislation and specific conditions<br />

of trade policy of the Ukrainian Railways (UŽ), direct trade relations of<br />

our company and the Ukrainian railways are little developed, despite<br />

the fact that both parties are doing their best to improve them. On<br />

the contrary, close cooperation with a number of positive results has<br />

been with ČD <strong>Cargo</strong>, whether it is a cooperation with trade managers<br />

in ČD network or general agencies in Bratislava and in Frankfurt,<br />

Germany. Successful projects developed in cooperation with ČD <strong>Cargo</strong><br />

and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> include the Adria train, connecting our western<br />

neighbour with the Croatian port of Rijeka, or the project of transit<br />

route for the territory of the Slovak and Czech Republic from Čierna<br />

nad Tisou to Czech-German border crossings in Děčín, Česká Kubice<br />

and Cheb.<br />

Cooperation with MÁV <strong>Cargo</strong> is currently being developed especially<br />

in the field of transportations of oil products and scrap metal. <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> has a general agency in Vienna and in Warsaw, so the solution<br />

of trade as well as operational problems often lies on the shoulders of<br />

these general representatives Mr. Gazda and Mr. Ružbacký.<br />

The sales section has further developed cooperation with other railway<br />

administrations, or their trade departments, such as German DB,<br />

Belgian SNCB, French SNCF or Swedish Green <strong>Cargo</strong>. DB Schenker<br />

Rail Deutschland has, probably, the most intense cooperation with<br />

customers on the basis of customer agreements, especially in<br />

commodities iron and chemical products.<br />

Project 4SP<br />

When evaluating the cooperation with foreign companies, one must<br />

mention Balkanprojekt (4SP), which connects Central Europe with<br />

South-East Europe. For the fifth year, Štúrovo has been one of the<br />

nodes of this project and so also the Slovak customers can transport<br />

their goods to Greece, Bulgaria or Turkey quickly and at reasonable<br />

prices.<br />

Marcel MINICH<br />

Sales Section<br />

stations, followed by an exchange of locomotives and train staff. This<br />

system is also applied to trade activities and it is therefore necessary<br />

to complete a price for international transportation from the individual<br />

parts of countries involved in the transportation. A customer, who<br />

needs to transport his goods abroad, has a choice whether to contact<br />

a forwarder or directly a railway. In the latter case, it is a task for <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> traders to prepare a price quotation, in cooperation with<br />

foreign colleagues, and in case of acceptance the so-called customer<br />

agreement on the price for the entire transport route.<br />

It is a difficult process and that due to at least two reasons. The first<br />

is a time aspect, since the customer requires a prompt reaction to<br />

a demand. The second factor is that the initial conditions in individual<br />

countries are different, whether it concerns the fee for use of transport<br />

route, conditions of railroad as well as competitive road infrastructure<br />

or availability of suitable series of wagons.<br />

Renewal of contracts at the end of the year<br />

The most exciting period for traders is the turn of the year, when the<br />

contracts are renewed. Customers as well as the individual railway<br />

administrations have their own idea of price adjustment, based on<br />

an understanding of domestic circumstances - inflation, knowledge<br />

of competition of private and road carriers. An unwritten rule for<br />

customer agreements is the conformity of procedure, i.e. the same<br />

price adjustment for each of the participating railways. In this time,<br />

only intensive communication and very often a compromise can be<br />

the key to success and customer satisfaction.<br />

Prehľad objemu prepravy tovaru <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> z/do vybraných krajín<br />

v roku 2009<br />

Review of volumes of goods transported by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> from/to<br />

selected countries in 2009<br />

Weight (t)<br />

import export<br />

RŽD Rusko / Russia 4 211 219 199 125<br />

UŽ Ukrajina / Ukraine 3 666 644 201 186<br />

ČD Česká republika / The Czech Republic 2 822 995 2 322 552<br />

PKP Poľsko / Poland 1 452 609 1 430 367<br />

SŽ Slovinsko / Slovenia 393 788 242 254<br />

MÁV Maďarsko / Hungary 352 877 515 232<br />

DB AG Nemecko / Germany 313 533 669 107<br />

ÖBB Rakúsko / Austria 183 489 1 563 446<br />

NS Holandsko / The Netherlands 128 581 27 126<br />

BC Bielorusko / Belarus 110 289 12 809<br />

HZ Chorvátsko / Croatia 60 446 377 489<br />

JZ Srbsko / Serbia 59 994 232 974<br />

FS SpA Taliansko / Italy 50 789 181 743<br />

KZH Kazachstan / Kazakhstan 35 206 4 973<br />

SNCB Belgicko / Belgium 33 939 10 544<br />

CFR Rumunsko / Romania 24 668 126 482<br />

SNCF Francúzsko / France 8 946 140 704<br />

CFARYM Macedónsko / Macedonia 4 057 9 450<br />

BDŽ Bulharsko / Bulgaria 1 994 15 526<br />

SJ Švédsko / Sweden 379 45 385


Obchodník potrebuje chladnú hlavu<br />

Business manager needs to keep a cool head<br />

Predstavujeme obchodného manažéra Ing. Marcela Minicha<br />

Tvár Ing. Marcela Minicha nie je pre zákazníkov <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

neznáma. Pôsobí ako jeden z obchodných manažérov v sekcii predaja<br />

a na starosti má zahraničných zákazníkov. Viacerých bude isto<br />

zaujímať, ako sa dostal na železnicu. Preto naša prvá otázka bude, či<br />

železnica bola jeho životná voľba<br />

- Ako malý chlapec som chcel byť kamionistom, ale nakoniec zvíťazila<br />

železnica. Preto som si podal prihlášku na VŠDS Žilina a po ukončení<br />

štúdia som v roku 1996 nastúpil na ŽSR. Po krátkom pôsobení<br />

v odúčtovni tržieb (OTŽ) som prestúpil k obchodníkom, kde ako<br />

obchodný manažér pracujem dodnes. Som zodpovedný za spoluprácu<br />

s vybranými zasielateľskými spoločnosťami zo Slovenka i zo zahraničia,<br />

ako aj za kontakt s obchodníkmi z cudzích železničných správ.<br />

Obchodným manažérom si už teda nejakých pár rokov. Čím všetkým,<br />

podľa teba, potrebuje byť dobrý obchodník vyzbrojený<br />

- Platia tie isté pravidlá ako pri ktoromkoľvek inom predaji tovaru či<br />

služby: znalosť silných a slabých stránok svojich aj konkurentových,<br />

slušnosť, ústretovosť. A k tomu sa pridáva znalosť cudzích jazykov. Ja<br />

sa neustále zdokonaľujem v nemčine, angličtine a v poslednom čase<br />

aj ruštine.<br />

Prečo ruštine<br />

- Súvisí to s mojou prvou cestou do Ruska, na veľtrh dopravy<br />

Transrussia v Moskve v apríli tohto roka. Verím, že bude stačiť oprášiť<br />

znalosti zo školy, aby som mohol komunikovať s hostiteľmi i firmami<br />

z východu.<br />

Aká býva pri rokovaniach so zákazníkmi atmosféra v tvojom prípade -<br />

napätá či uvoľnená Od čoho to závisí<br />

- Snažím sa uprednostniť konštruktívny dialóg pred konfrontačným.<br />

Problémy by sa mali riešiť s chladnou hlavou. Nakoniec, s mnohými<br />

partnermi spolupracujem už dlhé roky, takže vedia, čo odo mňa môžu<br />

čakať...<br />

Ako obchodný manažér odbúrava stres z práce Čomu sa najradšej vo<br />

voľnom čase venuješ<br />

- Pre mňa je relaxom aktívne strávený čas s rodinkou. Mám rád pobyt<br />

v prírode, aj spoločné výpravy za poznaním na hrady, do skanzenov,<br />

jaskýň, či ZOO.<br />

(lj)<br />

We would like to introduce a business manager Marcel Minich<br />

The face of Mr. Marcel Minich is certainly not unknown to the<br />

customers of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. He is one of the business managers in<br />

Sales Section and is in charge of foreign customers. Many of you will<br />

surely be interested in how he started in the railways. Therefore, our<br />

first question is whether the railway was his first choice<br />

- As a little boy I wanted to be a truck driver, but eventually the railways<br />

won. Therefore I sent an application to VŠDS Žilina (University of<br />

Transport and Communication) and after my graduation I got a job in<br />

the Railways of the Slovak Republic (ŽSR) in 1996. After a short period<br />

of time, working in the Rail clearing section, I moved to the sales<br />

section, where I have been working as a business manager up to now.<br />

I am responsible for co-operation with selected forwarding companies<br />

from Slovakia and abroad, as well as for contact with traders from<br />

foreign railway administrations.<br />

You have been a business manager for a few years. What do you think<br />

are the qualities a good business manager must have<br />

- There are the same rules valid as for any other sale of goods or<br />

services: knowledge of our strengths and weaknesses and as well of<br />

our competitors; politeness, and helpfulness, and in addition to this,<br />

also good knowledge of foreign languages. I am constantly improving<br />

my language skills in English, and recently also in Russian.<br />

Why Russian<br />

- It has to do with my first trip to<br />

Russia, to the exhibition of transport<br />

“Transrussia” in Moscow in April this<br />

year. I believe that it will be enough to<br />

brush up my knowledge from school in<br />

order to be able to communicate with<br />

hosts and companies from the east.<br />

What is the atmosphere like in<br />

negotiations with customers in your<br />

case – is it tensed or relaxed What<br />

does it depend from<br />

- I do prefer constructive dialogue to<br />

confrontational. One should always<br />

keep a cool head when solving<br />

problems. Moreover, I have been<br />

cooperating with many of my partners<br />

for so many years, so they know what<br />

to expect from me...<br />

As a business manager, how do get rid<br />

of stress from work What do you like<br />

doing in your free time<br />

- In my free time, I love spending time<br />

with my family. I like to stay in the<br />

countryside as well as to discover<br />

castles, open air museums, caves, or<br />

the zoo.<br />

(lj)<br />

12/13


Nie je to len otázka mojich schopn<br />

It is not just a question of my abilities, but<br />

of my relationship to railway<br />

Rozhovor s generálnym zástupcom <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku<br />

Mgr. Ivanom Ružbackým<br />

V apríli minulého roku došlo k výmene na poste generálneho zástupcu<br />

vo Varšave. Dlhoročného a erudovaného odborníka v železničnej<br />

doprave Ing. Jiřiho Hanzala vystriedal absolvent humanistiky v Poľsku<br />

Mgr. Ivan Ružbacký. Je teda celkom prirodzené, že sme sa ho najprv<br />

opýtali, kde našiel odvahu na takúto funkciu.<br />

- Na túto funkciu som sa neodhodlal ako absolvent vysokej školy,<br />

ale až neskôr, po získaní skúseností vo funkcii asistenta generálneho<br />

zástupcu v Poľsku. V Poľsku už žijem skoro dvanásť rokov a poznám<br />

poľské reálie. Vďaka pánovi Hanzalovi, ktorého si veľmi vážim, som<br />

mohol rýchlejšie preniknúť do problematiky nákladnej prepravy.<br />

Rád by som navyše pripomenul, že to nie je len otázka mojich<br />

schopností, ale aj môjho vzťahu k železnici, keďže železničiarmi boli<br />

moji dedkovia - rušňovodiči, otec - vlakvedúci nákladných vlakov<br />

a strýkovia - rušňovodiči. Ja som sa mal tiež stať železničiarom. Ukončil<br />

som Strednú priemyselnú školu – odbor elektrotechnika v doprave<br />

a spojoch so zameraním na elektrickú trakciu a energetiku v doprave.<br />

Po strednej škole som sa rozhodol odísť študovať humanistiku<br />

do Poľska. Predpokladal som, že so železničiarskou tradíciou sa už<br />

rozlúčim. Niekedy má človek plány, ale život prináša zmeny. Vôbec<br />

som netušil, že sa opäť vrátim k železnici. Po vysokej škole som učil<br />

na základnej škole, potom som pracoval v Slovenskom inštitúte, ktorý<br />

je časťou Veľvyslanectva Slovenskej republiky v Poľsku. V apríli 2008<br />

som nastúpil do <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ako asistent generálneho zástupcu.<br />

Funkciu generálneho zástupcu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v Poľsku zastávate od<br />

1. 4. 2009. S akými predstavami ste túto funkciu preberali<br />

- Bola to pre mňa veľká výzva. Vedel som, že to nebude jednoduché.<br />

Každý deň prináša nové problémy, ktoré treba riešiť. Chcel by som<br />

aj naďalej udržať tempo práce, ktoré sme mali s pánom Hanzalom<br />

doteraz nasadené. A samozrejme poskytovať zákazníkom kvalitné<br />

a rýchle služby, udržať dobré meno našej spoločnosti. Ďalšou výzvou<br />

bude pre mňa získať nových zákazníkov, upevniť dobré vzťahy s PKP<br />

<strong>Cargo</strong> a zvýšiť využitie hraničných priechodov s Poľskom.<br />

Čo všetko sa podarilo zabezpečiť v uplynulom roku 2009 v Poľsku<br />

- Bolo toho veľa a podarilo sa to len vďaka ľuďom nášho a poľského<br />

carga. Veľký vplyv na ďalšie zvyšovanie kvality poskytovaných<br />

služieb bude mať súhlas poľského Železničného regulačného úradu<br />

na prevádzku slovenských rušňov radu 131 v Poľsku. Na začiatku roka,<br />

po viac ako ročnom vybavovaní, sa podarilo získať súhlas pre jeden<br />

rušeň, ktorý prešiel úpravami pre prevádzku na poľských tratiach.<br />

Do konca roka sme mali odsúhlasených a odskúšaných ďalších<br />

8 rušňov radu 131. Desiati rušňovodiči po ukončenom jazykovom kurze<br />

z poľštiny absolvovali v Poľsku lekársku prehliadku a následne boli<br />

preškolení z poľských predpisov. Podarilo sa získať súhlas od poľskej<br />

infraštruktúry na prepravu uceleného, 600 metrov dlhého vlaku cez<br />

pohraničnú priechodovú stanicu Skalité, kde je obmedzenie dĺžky<br />

vlaku na 300 metrov, do Černjachovska v Kaliningradskej oblasti<br />

v Rusku. Zatiaľ je to len jedna trasa za deň, ale dúfam, že v budúcnosti<br />

na tomto priechode už nebudeme musieť deliť vlaky.<br />

Môžete zhodnotiť spoluprácu s naším najväčším poľským partnerom<br />

PKP <strong>Cargo</strong>, S. A. z vášho pohľadu<br />

- Ako každý zástupca si chcem udržať so zákazníkmi dobré vzťahy. PKP<br />

<strong>Cargo</strong> je nielen naším zákazníkom, ale aj partnerom, a preto sa snažím<br />

s nimi udržať nadštandardné vzťahy. Komunikácia, vzájomná podpora<br />

a spolupráca v obchodnej a prevádzkovej sfére sú na vysokej úrovni<br />

a stále sa zlepšujú.<br />

Prejavila sa kríza v množstve prepráv v roku 2009 Ako vidíte<br />

budúcnosť<br />

- Pokles v objeme prepravy z Poľska na Slovensko za rok 2009 je okolo<br />

36 % a zo Slovenska do Poľska okolo 27,6 %. Ovplyvnila to nielen<br />

kríza, ale aj cena eura v Poľsku. Za posledný rok cena zlotého za euro<br />

narástla o tretinu, čo negatívne vplýva na dovoz do Poľska. Po prijatí<br />

eura na Slovensku aj naše prepravné služby zdraželi. Veľa tranzitných<br />

prepráv zo severu na juh a opačne nám utieklo cez Čechy alebo<br />

z východu na západ cez Poľsko. Veľkú šancu na zvýšenie prepravy<br />

v roku 2010 vidím v dovoze stavebného materiálu na výstavbu ciest<br />

a diaľnic na poľskom území. Rátal som s tým už v minulom roku,<br />

ale kríza všetko posunula. Dúfam, že v tomto roku už Poliaci začnú<br />

stavať, a že materiál budú dovážať aj zo Slovenska. Poľsko sa tiež<br />

pomaly stáva pre Slovensko tranzitnou krajinou z a do Ruska. Niektoré<br />

prepravy, ktoré doteraz chodili cez Ukrajinu, sa presmerovali cez<br />

Poľsko. Veľkú šancu tiež vidím v poľských morských prístavoch. Ich<br />

lepšie využitie a prepojenie na železnicu môže zvýšiť prepravu nielen<br />

v Poľsku, ale aj na Slovensku. Čo sa týka možností prepráv v tomto<br />

roku, rád by som bol, keby rok 2010 bol na úrovni roku 2008, ale<br />

vďaka trvajúcej kríze sa nám to asi nepodarí. Dúfam však, že bude<br />

lepší ako minulý rok.<br />

Ďakujem za rozhovor.<br />

Svetlana BELEJOVÁ


ostí, ale môjho vzťahu k železnici<br />

Interview with general representative of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in<br />

Poland Mr. Ivan Ružbacký<br />

In April last year, there was a change in the general representative<br />

position in Warsaw. Mr. Jiří Hanzal - an expert in rail traffic of many<br />

years, was replaced by a graduate of humanistic sciences in Poland -<br />

Mr. Ivan Ružbacký. It is therefore quite natural that we first asked him<br />

where he found the courage to take over this office.<br />

- I did not undertake this post as a fresh university graduate, but later,<br />

after having gained relevant experience as an assistant of general<br />

representative in Poland. I have been living in Poland for almost twelve<br />

years and I know the Polish life and institutions. Thanks to Mr. Hanzal,<br />

who I respect very much, I could quickly become familiar with the<br />

issues of freight traffic. I would also like to mention that this is not just<br />

a question of my abilities, but of my relationship to railway, since my<br />

grandfathers, my father as well as my uncles used to work in railways;<br />

my grandfathers as engine drivers, my father as a conductor and my<br />

uncles as engine drivers. I was supposed to become a railwayman<br />

too. I completed a Secondary Industrial School –majoring in electrical<br />

engineering in transport and communications, with my field of study<br />

being electric traction and power engineering in transport. After<br />

I completed my secondary school, I decided to go to Poland to study<br />

humanistic sciences.<br />

I assumed I was going to say goodbye to the tradition of railways.<br />

Sometimes one has certain plans, but life brings along the changes.<br />

I had no idea I would ever get back to railways. After my university<br />

studies, I taught at the elementary school, then I worked at the Slovak<br />

Institute, which is part of the Embassy of the Slovak Republic in<br />

Poland. In April 2008, I entered a job in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> as an assistant<br />

of general representative.<br />

You have been a general representative of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in Poland<br />

since 1. April 2009. What ideas did you have when taking this office<br />

- It was a big challenge for me. I knew that it would not be easy. Every<br />

day brings new issues to be resolved. I wanted to keep going and<br />

continue working the way Mr. Hanzal had already started. And of<br />

course, I wanted to provide our customers with prompt services and<br />

services of high quality, to maintain good reputation of our company.<br />

Another challenge for me was to acquire new customers, to strengthen<br />

good relations with PKP <strong>Cargo</strong> and to increase use of border crossings<br />

with Poland.<br />

How could you assess the cooperation with our biggest Polish partner<br />

PKP <strong>Cargo</strong>, S. A. from your perspective<br />

- As any representative, I would like to maintain good relationships<br />

with our customers. PKP <strong>Cargo</strong> is not only our customer, but also<br />

a partner, and therefore I am doing my best to maintain relationships<br />

above standards. Communication, mutual support and cooperation<br />

in trade and operation area are at a high level and they are constantly<br />

improving.<br />

Did the crisis have an impact on a number of transportations in<br />

2009 How do you see the future<br />

- Decline in volumes from Poland to Slovakia for 2009 is around 36%<br />

and from Slovakia to Poland approximately 27.6%. It was influenced<br />

not only by the crisis but also by value of the Euro in Poland. In the<br />

previous year, value of the Polish zloty for the Euro increased by<br />

a third, which negatively affected import to Poland. Following the<br />

adoption of the Euro in Slovakia, our transport services became<br />

more expensive as well. Many transit transportations from north to<br />

south and back were carried out via Czech Republic or from east to<br />

west across Poland. There is a great chance to increase the number<br />

of transportations in 2010 and that in import of building materials<br />

for construction of roads and highways in the Polish territory. This<br />

is something I counted in last year, however the crisis postponed<br />

everything.<br />

I hope that this year the Poles will commence their building activities<br />

and will import necessary materials also from Slovakia. For Slovakia,<br />

Poland is also slowly becoming a transit country from and to Russia.<br />

Transportations, which used to be carried out via Ukraine, were moved<br />

to Poland. There are also opportunities for Polish sea ports to be used<br />

for transportations. Their better use and interconnection to railroads<br />

can increase the number of transportations not only in Poland but also<br />

in Slovakia. Regarding the possibilities of transportations this year,<br />

I would be happy if 2010 was just as 2008, but due to the continuing<br />

crisis, it probably will not be possible. But anyway I hope that the<br />

situation will be better than last year.<br />

Thank you for the interview.<br />

Svetlana BELEJOVÁ<br />

What were your main achievements in the previous year 2009 in<br />

Poland<br />

- It was a lot and I succeeded only thanks to our people and people<br />

of Polish <strong>Cargo</strong>. The approval of Polish Railway Regulatory Authority,<br />

concerning the operation of Slovak locomotives of 131 series in<br />

Poland, will have a great impact on further improvement of quality<br />

of provided services. At the beginning of the year, after a year of<br />

negotiations, we managed to obtain an approval for one locomotive,<br />

which was adjusted for operation on Polish railroads. By the end of<br />

the year, another 8 locomotives of 131 series were approved and<br />

tested. After completion of the Polish language course, ten drivers had<br />

a medical check-up in Poland and then they were re-trained according<br />

to Polish regulations. We were able to obtain an approval from the<br />

Polish infrastructure to carry out transportation of block train, 600<br />

meters long, via border crossing station Skalité, where the train length<br />

is limited to 300 meters, to Černjachovsk in the Kaliningrad region in<br />

Russia. Currently, it is only one journey per day, but I hope that in the<br />

future we will not have to divide trains anymore.<br />

14/15


Konferencia Obchodný rok má vysoký kredit<br />

Conference Trade Year maintains its high credit<br />

a opráv ŽKV v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Na záver odznela prezentácia riaditeľa<br />

úseku obchodu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Jána Simča, v ktorej prítomných<br />

oboznámil s obchodnými zámermi spoločnosti na rok 2010.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

oddelenie komunikácie a medz. vzťahov<br />

Ďalší ročník konferencie Obchodný rok, organizovanej <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>,<br />

sa konal koncom októbra vo Vysokých Tatrách. Do Tatier privádzajú<br />

zákazníkov nielen exkluzívne prednášky a vynikajúca organizácia, ale<br />

aj neformálny charakter stretnutí.<br />

Hlavnou témou konferencie, ktorá sa konala v dňoch 28. – 30.<br />

októbra 2009 v Starom Smokovci, bola železničná nákladná preprava<br />

v Európe. V rámci prednáškových cyklov vystúpili prednášajúci zo<br />

zahraničia aj zo Slovenska. Záujmu účastníkov sa tešili prezentácie<br />

riaditeľa pobočky Prístav Hamburg v Prahe Vladimíra Doboša<br />

či manažéra medzinárodných projektov spoločnosti SNCF Fret<br />

Jerome Mélinea. Vzhľadom na prenájom terminálu kombinovanej<br />

dopravy v Dobrej ruskej spoločnosti TransContainer a avizovanému<br />

zvýšeniu objemu prekládky v termináli zaujala i prednáška o stratégii<br />

spoločnosti TransContainer v medzinárodnej preprave tovaru v podaní<br />

riaditeľa pre medzinárodné projekty Jurija Jurijeva.<br />

O produktoch spoločnosti JERID, ktorá je certifikovaným<br />

poskytovateľom informačných systémov pre dopravu a logistiku,<br />

informoval účastníkov konferencie riaditeľ spoločnosti Miroslav Fukan.<br />

Spoločnosť je dodávateľom informačných systémov okrem iného pre<br />

ŽSR, <strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ČD i ČD <strong>Cargo</strong>.<br />

Posledná časť prednáškového dňa patrila domácim slovenským<br />

prednášateľom. Ing. Miroslav Garaj zo ŽSR priblížil strategické plány<br />

spoločnosti a riaditeľ úseku služieb železničných koľajových vozidiel<br />

(ŽKV) Ing. Miloslav Lužák sa v prednáške zameral na služby údržby<br />

The conference Trade Year, organized by company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

was held in late October in the High Tatras. Not only compelling<br />

presentations and excellent organization, but also informal meetings<br />

brought the customers to the High Tatras.<br />

The main theme of the conference, held on 28 - 30 October 2009<br />

in Starý Smokovec, was the rail freight traffic in Europe. In the<br />

course of lectures, speakers from abroad and from Slovakia made<br />

their presentations. Interest of the participants was aroused by<br />

presentations of the Branch Manager of the port of Hamburg<br />

Vladimír Doboš as well as the manager for international projects of<br />

company SNCF Fret Jerome Méline. With regard to the combined<br />

transport terminal in Dobrá and its renting to the Russian company<br />

TransContainer as well as announced increase in volume of<br />

transhipments, the presentation on strategy of the company<br />

TransContainer in international transportation of goods, made by the<br />

Director for international projects Jurij Juriev, was highly interesting.<br />

Director of the company JERID, Mr. Miroslav Fukan, provided the<br />

participants of the conference with more detailed information on<br />

products of his company, which is a certified provider of information<br />

systems for transport and logistics. The company provides information<br />

systems, apart from other, also to ŽSR (the Railways of the Slovak<br />

Republic), <strong>ZSSK</strong>, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, ČD (the Czech Railways) as well as ČD<br />

<strong>Cargo</strong>.<br />

The last part of the presentation day belonged to the Slovak speakers.<br />

Mr. Miroslav Garaj from ŽSR gave more details on company’s<br />

strategic plans and the Head of Rolling Stocks Services Division Mr.<br />

Miloslav Lužák focused on repairs and maintenance services of the<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rolling stocks in his presentation. Finally, there was<br />

a presentation given by Mr. Ján Šimčo - the Head of Trade Division of<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, who detailed the trade objectives of the company for<br />

2010.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Communication and International Affairs Office<br />

S informáciami o Prístave Hamburg vystúpil<br />

po oficiálnom otvorení prednáškového dňa<br />

Vladimír Doboš. Na fotografii zľava: Vladimír<br />

Doboš (Prístav Hamburg), Jurij Jurijev<br />

(TransContainer), Ján Simčo (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>),<br />

Jerome Méline (SNCF Fret) a Miroslav Fukan<br />

(Jerid).<br />

Mr. Vladimir Doboš gave his presentation<br />

after official opening of the conference.<br />

Phorography: Vladimír Doboš (Port of<br />

Hamburg), Jurij Jurijev (TransContainer), Ján<br />

Simčo (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>), Jerome Méline (SNCF<br />

Fret) and Miroslav Fukan (Jerid).<br />

Viac ako dvesto účastníkov si vypočulo<br />

zaujímavé prezentácie pozvaných<br />

prednášateľov.<br />

More than two hundred participants listened<br />

to compelling presentations of the invited<br />

speakers.


Prístav Hamburg je jednou zo základní nemeckého hospodárstva<br />

Port of Hamburg is one of the pillars of<br />

German economy<br />

Prostredníctvom Prístavu Hamburg prúdia tovarové toky po mori<br />

z Ázie do Európy. Kríza však zasiahla aj svetovú kontajnerovú námornú<br />

dopravu. Po šesťročnej šnúre nepretržitého rastu, ktorý sa pohyboval<br />

v dvojciferných číslach, v roku 2008 nastal zvrat. Takto charakterizoval<br />

námorný obchod Vladimír Doboš z Prístavu Hamburg vo svojom<br />

príspevku na konferencii <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vo Vysokých Tatrách 29.<br />

októbra.<br />

Nárast svetovej námornej prepravy kontajnerov v roku 2008 dosahoval<br />

len 5,4 percenta a odhady na rok 2009 vyzerajú na dvojciferný<br />

pokles, cca o 10,3 percenta. Pokles v exporte i importe je citeľný aj<br />

u najväčších obchodných partnerov Prístavu Hamburg. - Prax ukazuje,<br />

že v súčasnosti je 10 percent líniových kontajnerových prepráv<br />

po mori nadbytočných. Najvyššie číslo sa týka prepráv z východnej<br />

a juhovýchodnej Ázie. Predpokladáme, že situácia by sa mala ustáliť<br />

okolo roku 2015, - argumentoval V. Doboš.<br />

Stratu v odhadovanej výške okolo 20 miliárd dolárov v tomto roku<br />

vygenerujú všetky rejdarské spoločnosti. Znížený dopyt po prepravách<br />

sa snažia spoločnosti kompenzovať znížením rýchlostí lodí, čím<br />

sa znížia náklady na palivá, a tým aj cena za poskytované služby.<br />

Nevýhodou však je predĺženie tranzitnej dopravy o sedem až dvanásť<br />

dní. -Prístav má pripravených viac investičných projektov, medzi ktoré<br />

patrí aj dostavba a úpravy dvoch najväčších terminálov kombinovanej<br />

dopravy – Eurogate a Burchardkai, - približuje investičnú stratégiu<br />

V. Doboš.<br />

Atraktivita prístavu Hamburg spočíva v obsluhe zázemia. Hamburg<br />

je zároveň najvýznamnejší európsky železničný prístav. - Prístav je<br />

svetovou dvojkou – celkovo je z tohto miesta týždenne vypravených<br />

viac ako 1300 nákladných vlakov, z nich je viac než 750<br />

intermodálnych. Po železnici tak do cieľových destinácií v Európe<br />

odchádza 34 percent nákladov, - kvantifikuje železničné prepravy<br />

V. Doboš. Na fungovaní a rozvoji prístavu Hamburg v čase krízy má<br />

záujem aj nemecká vláda, ktorá podporuje všetky nemecké prístavy.<br />

Pozitívnou informáciou je, že už v 3. štvrťroku došlo k oživeniu prepráv<br />

v prístave a je reálny predpoklad, že k prehlbovaniu poklesu nedôjde.<br />

(ms)<br />

By means of this port, goods flows are transported by sea from Asia<br />

to Europe. But the crisis has also affected the global container sea<br />

transport. After six years of continuous percentual growth, achieving<br />

two-digit figures, there was a turn in 2008. This is how Mr. Vladimír<br />

Doboš from the port of Hamburg characterized the sea-borne trade in<br />

his contribution to the conference of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, held in the High<br />

Tatras on 29.October.<br />

The increase in global sea transportation of containers reached only<br />

5.4 percent in 2008 and estimations for 2009 indicate a double-digit<br />

decline of about 10.3 per cent. This significant decline in export and<br />

import has also been notable at major business partners of the port. -<br />

Experience shows that 10 percent of line container transportations,<br />

made by sea currently, are excessive. The highest number is related<br />

to transportations from the East and Southeast Asia. We assume<br />

that the situation should be stabilized around 2015 – V. Doboš<br />

mentioned.<br />

This year, loss estimated at around 20 billion U.S. dollars will be<br />

generated by all shipping companies. The companies are trying<br />

to compensate lower demand for transportations by reduction in<br />

speed of their ships, thereby reducing the costs of fuel and the price<br />

for services provided. The disadvantage, however, is an increase in<br />

duration of transit transport by seven to twelve days. –There is several<br />

investment projects prepared for the port. These include completion<br />

and refurbishment of two major terminals of combined transport<br />

- Eurogate and Burchardkai – V. Doboš detailed the investment<br />

strategy.<br />

The attractiveness of the port of Hamburg is its operation of<br />

hinterland. Hamburg is also the most important European railway<br />

port. – The port is the world’s number two – more than 1 300 freight<br />

trains, of which more than 750 are intermodal, are dispatched from<br />

this location per week. 34 percent of loads are transported to their<br />

final places of destination in Europe by rail – V. Doboš presented<br />

the figures on rail transportations. Also, the German government,<br />

supporting all the German ports, is interested in operation and<br />

development of the port of Hamburg in times of crisis. Positive<br />

information is that already in the 3rd quarter, the port indicated<br />

a recovery in transportations and one can assume that there will be no<br />

further decline.<br />

(ms)<br />

Prekládka nákladu prepravovaného po mori v prístave Hamburg (v mil.<br />

ton) Zdroj: Hafen Hamburg Marketing<br />

Transhipment of load transported by sea in the port of Hamburg (in<br />

mil. tonnes) Source: Hafen Hamburg Marketing<br />

Preprava kontajnerov v prístave Hamburg za 1. štvrťrok 2009 (v mil. TEU)<br />

Zdroj: Hafen Hamburg Marketing<br />

Transportation of containers in the port of Hamburg for the 1st quarter<br />

of 2009 (in mil. TEU) Source: Hafen Hamburg Marketing<br />

16/17


TransContainer vsadil na kori<br />

TransContainer bets on corridor number five<br />

Spoločnosť TransContainer je ruským lídrom v prepravách kontajnerov<br />

po železnici. Jej trhový podiel v Rusku dosahuje okolo 67 %. Medzi<br />

jej hlavné činnosti patrí preprava kontajnerov po železnici, služby<br />

v železničných termináloch, preprava tovaru, logistika, ale i preprava<br />

kamiónmi, - uviedol svoju prednášku na konferencii <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Obchodný rok 2010 zástupca tejto spoločnosti – riaditeľ pre<br />

medzinárodné projekty Jurij Jurijev.<br />

TransContainer je najväčším vlastníkom železničných vozňov<br />

na prepravu kontajnerov a terminálov v celom Rusku. Vlastní<br />

24 700 plošinových vozňov, 59 100 kontajnerov, 47 železničných<br />

kontajnerových terminálov a 400 kamiónov. Má vytvorenú sieť 140<br />

obchodných zastúpení v Rusku a krajinách SNŠ a takisto v Európe<br />

a Ázii. V prvom polroku 2009 tvorili takmer polovicu príjmov<br />

TransContaineru železničné prepravy kontajnerov.<br />

Okruh zákazníkov spoločnosti je diverzifikovaný, ani jeden z nich sa<br />

nepodieľa na jej príjmoch vyšším podielom ako 7 %. Spolupracuje<br />

s globálnymi logistickými spoločnosťami ako sú Maersk, Sinacor,<br />

Unico Logistics, atď. Medzi jej stabilných zákazníkov patria nadnárodné<br />

skupiny Ilim Group, Rusal, Volkswagen, General Motors, Kia Motors,<br />

LG Electronics...<br />

Koridor č. V<br />

Klasická cesta prepravy tovarov z Ázie do Moskvy vedie cez prístavy<br />

v Severnom a Baltickom mori. Táto cesta je dlhá 22 tisíc km a trvá<br />

45 až 50 dní. Nová cesta, ktorú využíva TransContainer, ponúka<br />

prekládku kontajnerov v severných prístavoch Jadranu Terst, Koper,<br />

Rijeka a následnú prepravu po železnici po medzinárodnom koridore<br />

č. V. Dĺžka tejto cesty je 18 tisíc km a trvá 31 dní. Koridor č. V sa začína<br />

v talianskom Terste a prechádza ďalej Slovinskom, Chorvátskom,<br />

Maďarskom a Ukrajinou (Terst – Ľubľana – Záhreb – Budapešť – Čop –<br />

Kyjev). Koridor má dve ďalšie vetvy: Va – z Bratislavy cez Čop do Ľvova<br />

a Vb – z Budapešti do Bosny (Osijek – Sarajevo – Ploče). Celková dĺžka<br />

koridoru je 1595 km. Podľa nedávnej dohody zúčastnených železníc<br />

by sa koridor mal predĺžiť v smere na západ (Francúzsko, Španielsko,<br />

Portugalsko) i východ (cez Moskvu do Japonska a Kórey; cez Charkov,<br />

Penzu a Kazachstan do Číny; cez Dnepropetrovsk a Volgograd do Iránu<br />

a Indie).<br />

Prepravu kontajnerov po koridore č. V možno rozvíjať v dvoch smeroch:<br />

jednak prepravu z Európy do Ázie a takisto z ázijských krajín cez<br />

jadranské prístavy do Ruska. Podľa marketingových prieskumov<br />

prepravné prúdy z východnej Európy do Ruska vychádzajú z krajín ako<br />

Taliansko, Rakúsko, Slovensko, Maďarsko a Česká republika. Mesačný<br />

objem prepravy kontajnerov z týchto krajín cez TKD Dobrá sa pohybuje<br />

od 1000 do 1500 TEU (kontajnerových jednotiek) s rastom až 10 %<br />

ročne. V rámci plánov TransContaineru rozvíjať prepravy po koridore Va<br />

má Terminál kombinovanej dopravy Dobrá kľúčovú úlohu, pretože leží<br />

na koridore na hranici rozchodov železníc – normálneho a širokého.<br />

Potenciál prepravy po železničnom koridore č. V je badateľný aj<br />

na kamiónovej doprave z Talianska do Ruska. Objem prepráv sa<br />

pohyboval v roku 2008 na úrovni 45 až 55 tisíc ton mesačne.<br />

FELB<br />

FELB je logistický projekt prepravy kontajnerov na trase Čína –<br />

Európa – Čína. Projekt úspešne rozvíja kontajnerovú prepravu<br />

medzi kontinentmi v spolupráci s ruskými, čínskymi a európskymi<br />

železničnými spoločnosťami. Obchodný model je zacielený tak, aby<br />

pritiahol zákazníkov, ktorí využívajú služby námorných zasielateľských<br />

spoločností. Ponuka sa má vzťahovať na celú prepravnú trasu – zo<br />

zákazníkovho skladu až na miesto určenia. Čas prepravy z Číny<br />

do Európy je kratší – len asi 3 týždne a ceny sú porovnateľné<br />

s námornou prepravou.<br />

Know-how projektu spočíva v preprave jednotlivých zásielok, vybavení<br />

prepravných dokladov, spolupráci s poskytovateľmi služieb na celej<br />

trase a úzkej spolupráci s TransContainerom v termináloch na ruskočínskej<br />

hranici (Zabajkalsk) a Európe (Dobrá). FELB poskytne služby<br />

rôznym zákazníkom, ktorí využívajú servis door to door z oblasti výroby<br />

automobilov, nábytku, elektroniky a ďalších.<br />

Ladislav JANDOŠEK<br />

Preprava kontajnerov z Ázie do Ruska cez Európu po mori<br />

(v tisíckach ton)<br />

Transportation of containers from Asia to Russia via Europe by sea<br />

(in thousand tonnes)<br />

6 000<br />

5 000<br />

4 000<br />

3 000<br />

2 000<br />

1 000<br />

0<br />

51%<br />

57% 57%<br />

59%<br />

64%<br />

2004 2005 2006 2007 2008<br />

Celkový objem prepravy kontajnerov z Číny do Ruska<br />

Total volume of transportations of containers from China to Russia<br />

Objem prepravy kontajnerov cez severné prístavy<br />

Volume of transportations of containers via northern ports<br />

Podiel prepráv cez severné prístavy na celkovom objeme<br />

Share of transportations via northern ports in total volume<br />

65%<br />

60%<br />

55%<br />

50%<br />

45%<br />

40%<br />

Objemy železničných prepráv kontajnerov medzi východnou Európou<br />

a Ruskom v rokoch 2006 - 2008 po koridore Va (v tisíckach ton)<br />

Volumes of transportations of containers by rail between the Eastern<br />

Europe and Russia from 2006 to 2008 along the corridor Va (in thousand<br />

tonnes)<br />

10 000<br />

8 000<br />

6 000<br />

4 000<br />

2 000<br />

0<br />

2006 2007 2008<br />

Tranzit Import Export


dor číslo päť<br />

Company TransContainer is a Russian leader in transportations of<br />

containers by rail. Its market share in Russia has reached around<br />

67%. Its main activities include transportation of containers by rail,<br />

services in rail terminals, transportations of goods, logistics, as well<br />

as transportations by trucks – this is how the representative of this<br />

company – Director for International Projects Jurij Jurijev introduced<br />

his presentation in the conference held by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> “Trade Year<br />

2010”.<br />

TransContainer is the biggest owner of railway wagons for transporting<br />

containers and terminals throughout Russia. It owns 24 700 platform<br />

wagons, 59 100 containers, 47 rail container terminals and 400<br />

trucks. It has created a network of 140 representative offices and<br />

agent companies in Russia and CIS countries and also in Europe<br />

and Asia. In the first half of 2009, almost half of the revenues of<br />

TransContainer were made up of transportations of containers by rail.<br />

The range of customers of the company is diversified, none of them<br />

having a share higher than 7% in its revenues. It cooperates with<br />

global logistics companies such as Maersk, Sinacor, Unico Logistics,<br />

and so on. Its regular customers include multinational companies,<br />

such as Ilim Group, Rusal, Volkswagen, General Motors, Kia Motors,<br />

LG Electronics...<br />

Corridor V<br />

Traditional transport route of goods from Asia to Moscow runs<br />

through ports in the North and Baltic Seas. This route is 22 thousand<br />

kilometres long and takes 45 to 50 days. The new route, used by<br />

TransContainer, offers transhipment of containers in the northern<br />

Adriatic ports of Trieste, Koper, Rijeka and subsequent transport<br />

by rail along the international corridor V. This route is 18 thousand<br />

kilometres long and takes 31 days. Corridor V begins in the Italian<br />

Trieste and continues via Slovenia, Croatia, Hungary and Ukraine<br />

(Trieste - Ljubljana - Zagreb - Budapest - Chop - Kiev). The corridor has<br />

two other branches: Va – from Bratislava via Chop to Lviv and Vb - from<br />

Budapest to Bosnia (Osijek - Sarajevo - Ploče). The total length of the<br />

corridor is 1 595 km. According to a recent agreement concluded<br />

between the participating railways, the corridor should be extended<br />

towards the west (France, Spain, and Portugal) and east (via Moscow<br />

to Japan and Korea, through Kharkov, Penza and Kazakhstan to China,<br />

via Dnepropetrovsk and Volgograd to Iran and India).<br />

Transportation of containers along the corridor V can be developed in<br />

two directions: either as transportation from Europe to Asia or from<br />

Asian countries via Adriatic ports to Russia. According to marketing<br />

surveys, traffic flows from Eastern Europe to Russia come from<br />

countries such as Italy, Austria, Slovakia, Hungary and the Czech<br />

Republic. Monthly volume of container transportations from these<br />

countries via combined transport terminal Dobrá ranges from 1 000<br />

to 1500 TEU (container units) with an increase up to 10% annually.<br />

Within the plans of TransContainer to develop transportations along<br />

the transport corridor Va, the combined transport terminal Dobrá<br />

has a key role, since it is located in the corridor on border of railway<br />

gauges - normal and broad. The potential for transportations along the<br />

rail corridor V is obvious also in truck transport from Italy to Russia.<br />

The volume of transportations was at the level of 45 to 55 thousand<br />

tonnes per month in 2008.<br />

FELB<br />

FELB is a logistics project on transportation of containers on the route<br />

China - Europe - China. The project successfully develops container<br />

transportations between continents in cooperation with Russian,<br />

Chinese and European railway undertakings. Business model aims at<br />

attracting the customers who use the services of maritime forwarding<br />

companies. The offer should be applied to the entire transport<br />

route - from the customer’s warehouse to the destination location,<br />

transportation time from China to Europe is shorter - only about 3<br />

weeks and prices are comparable to marine transportation.<br />

Know-how of the project is based on transportation of single wagon<br />

shipments, provision of transportation documents, cooperation<br />

with service providers on the entire route and close cooperation<br />

with TransContainer in terminals along the Russian-Chinese border<br />

(Zabajkalsk) and Europe (Dobrá). FELB shall provide services to<br />

various customers who use door to door services in the field of<br />

automotive industry, furniture, electronics and many more.<br />

Ladislav JANDOŠEK<br />

Preprava kontajnerov z Ázie do Ruska po mori. Nová cesta vedie z prístavov<br />

v Jadranskom mori po medzinárodnom železničnom koridore č. V. Klasická<br />

cesta obchádza Európu (na mape vyznačená prerušovanou čiarou).<br />

Transportation of containers from Asia to Russia by sea. The new route<br />

runs from the port in Adriatic sea along the international railway corridor V.<br />

Traditional route bypasses Europe (on the map, it is marked in dashed line).<br />

18/19


Celú Európu, Francúzsko nevynímajúc, postihla hospodárska kríza,<br />

ktorá mala za následok extrémny pokles dopytu od jesene 2008. Ceny<br />

za suroviny prudko klesli v dôsledku zníženia výroby v automobilovom<br />

a stavebnom sektore, nastal kolaps na európskom trhu ocele. Firmy<br />

kontinuálne znižovali stav zásob, – takto popisuje situáciu vo svojej<br />

krajine Jérôme Meline, zástupca Francúzskych železníc (SNCF) pre<br />

strednú a východnú Európu.<br />

Pokles vo výrobe i preprave<br />

Najväčší pokles nastal v sektore automotive, kde bola produkcia<br />

nových áut v roku 2009 o 20-25 % nižšia ako v roku 2008. Tento<br />

pokles kopírovala aj produkcia ocele, ktorá klesla o 5 až 20 %. Výroba<br />

bola obmedzená aj u chemických produktov – určité oblasti boli<br />

obzvlášť zasiahnuté, najmä výroba anorganických a petrochemických<br />

produktov a polymérov, čo viedlo až k zatvoreniu niektorých fabrík.<br />

Železnice riešia následky krízy<br />

Rôzne železnice v rámci Európy sa snažili riešiť situáciu rôznymi<br />

spôsobmi. V Česku, Dánsku, Veľkej Británii a Estónsku pristúpili<br />

k radikálnej úspore nákladov, znižovaniu zamestnanosti a rozsahu<br />

služieb, ako aj znižovaniu miezd topmanažérov. V Nemecku<br />

a Bielorusku znížili v snahe udržať zákazníkov cenu za prepravu.<br />

V dôsledku krízy bola odložená privatizácia v Poľsku a Dánsku.<br />

Kríza však nemusí mať len negatívnu tvár. Sila každej spoločnosti by<br />

mala spočívať v schopnosti využiť aj nepriaznivú situáciu a obrátiť ju<br />

vo svoj prospech. Tak sa dá aj hospodárska kríza použiť ako podnet<br />

pre štrukturálne zmeny spoločnosti a jej ozdravenie. Každá spoločnosť<br />

musí v snahe o udržanie výkonov pristúpiť k zvýšeniu flexibility<br />

a prispôsobiť cenovú politiku potrebám cieľovej skupiny. Kríza ponúka<br />

nové možnosti partnerstva, otvára priestor na vyjednávanie.<br />

Za prvých šesť mesiacov roku 2009 vykázala spoločnosť SNCF obrat<br />

vo výške 12 mld. eur, čo znamenalo pokles oproti predchádzajúcemu<br />

roku o 4 %. Najväčší pokles nastal práve v nákladnej a logistickej<br />

divízii SNCF Geoodis, kde prepad dosiahol až 15,6 %, z vyše 4 mld. eur<br />

na 3,4 mld.<br />

Rozvojové projekty SNCF<br />

SNCF Fret nedávno rozbehla niekoľko projektov. Jedným z nich bola<br />

ponuka prepráv ťažkých vlakov v európskom meradle. Za tým účelom<br />

boli založené štyri nové funkcie: vlakový manažér špecializovaný<br />

na kyvadlové kombinované prepravy po osi sever-juh, vlakový manažér<br />

pre poľnohospodárske produkty, vlakový manažér pre prepravy<br />

uhlia, železa a ocele s orientáciou na severo-východnú os a prístavy<br />

v Antverpách a Dankerku a sprostredkovateľ pre prepravy ropy, chémie<br />

a automobilovej produkcie pre juho-východnú os.<br />

Ďalšou rozvojovou stratégiou SNCF Fret je nový koncept pre prepravu<br />

jednotlivých zásielok, ktorý je založený na ich optimalizácii a vozbe<br />

realizovanej na základe špecifického pravidelného prepravného plánu,<br />

pričom by so zákazníkmi boli zazmluvnené objemy prepravy. V oblasti<br />

kombinovanej prepravy sa očakáva prudký nárast v dôsledku prevzatia<br />

spoločnosti Novatrans a podpory terminálov. Prevádzkované sú nové<br />

kyvadlové Ro-La vlaky na trasách Luxemburg – Perpignan, Lille – Turín<br />

a Lille – Paríž – Hendaye a vysokorýchlostné nákladné vlaky na trasách<br />

Paríž – Bordeaux – Montauban – Toulouse a Paríž – Lyon – Avignon –<br />

Miramas – Marseille.<br />

Získavanie nových trhov<br />

Spoločnosť pokračuje v expanzii do Európy prostredníctvom externého<br />

rastu, ako aj vytvárania partnerstiev. V apríli 2008 prevzala SNCF<br />

75 % súkromnej nemeckej železničnej spoločnosti ITL, ktorá ponúka<br />

trakčné služby na väčšine medzinárodných ciest v smere východ –<br />

západ a opačne pre prepravy uhlia, ropných produktov (metanol,<br />

minerálne oleje, petrolej) a chémie (amoniak), stavebnín (cement),<br />

poľnohospodárskych produktov, kontajnerov, produkcie z ocele a iných.<br />

Francúzi chcú<br />

Ponuka nových trás kyvadlových Ro-La vlakov SNCF<br />

New routes of shuttle Ro-La trains offered by SNCF<br />

Juhovýchodné<br />

Anglicko<br />

Irun<br />

2011<br />

2013<br />

Paris<br />

Perpignan<br />

Lille<br />

2008<br />

2012<br />

Marseille<br />

2014<br />

Prístav<br />

Lübeck<br />

2011<br />

Luxembourg<br />

2003<br />

Turin<br />

Vysokorýchlostné nákladné vlaky na trasách Paríž – Toulouse a Paríž –<br />

Marseille<br />

High-speed freight trains on routes Paris – Toulouse and Paris –<br />

Marseille<br />

160 km/h<br />

London<br />

Paris<br />

Bordeaux<br />

Tolouse<br />

Amsterdam<br />

Lille<br />

Bruxelles<br />

160 km/h<br />

Lyon<br />

Avignon<br />

Aktuálne sa pripravuje akvizícia železničných spoločností Veolia<br />

v Nemecku, Holandsku a Taliansku. Veolia <strong>Cargo</strong> Germany je najväčším<br />

súkromným železničným nákladným operátorom v Nemecku,<br />

pozostáva z desiatich dcérskych spoločností, zamestnáva takmer<br />

600 ľudí a v roku 2008 dosiahla obrat vo výške asi 160 miliónov eur.<br />

Partnerstvom prejde na SNFC kontrola nad spoločnosťou Rail4Chem,<br />

čo zabezpečí bližší prístup na nemecký trh a strategickú trať Betuwe<br />

Line.<br />

Ing. Jana BARČIAKOVÁ<br />

úsek obchodu


krízu využiť vo svoj prospech<br />

The French want to benefit from the crisis<br />

All of Europe, France included, was hit by the economic crisis, which<br />

resulted in an extreme decrease in demand from October 2008.<br />

Prices for raw materials fell sharply due to reduction of production<br />

in automobile and construction sector; there was a collapse in the<br />

European steel market. Companies were continuously reducing their<br />

stock levels – this is how Mr. Jérôme Meline, representative of the<br />

French railways (SNCF) for Central and Eastern Europe described the<br />

situation in his country.<br />

Decline in production and transportation<br />

The highest decline was indicated in the automotive sector where the<br />

manufacturing of new cars in 2009 was 20-25% lower than in 2008.<br />

Steel production, which was 5-20% lower, copied this decrease.<br />

Manufacturing of chemical products was reduced as well. Certain<br />

areas, in particular production of inorganic products, petrochemicals<br />

and polymers, were affected to a great extent, leading to closure of<br />

some factories.<br />

Railways deal with consequences of the crisis<br />

Various railways in Europe have coped with the situation in different<br />

ways. In the Czech Republic, Denmark, Great Britain and Estonia, they<br />

acceeded to radical cost savings, reduction of employment and scope<br />

of services as well as they cut salaries of top managers. In Germany<br />

and Belarus, they reduced the price for transportation in order to<br />

maintain their customers. As a result of crisis, privatization in Poland<br />

and Denmark was postponed.<br />

But the crisis does not have to be seen as only negative – Mr. Meline<br />

emphasized. The companies should focus their strength on how to<br />

use this negative situation and turn it into positive one. This way,<br />

the economic crisis can also be used as a stimulus for structural<br />

changes in a company and its stabilization. In order to maintain the<br />

performance, each company needs to increase its flexibility and adapt<br />

its pricing policy to the needs of the target group. The crisis offers new<br />

opportunities for partnerships; it opens up the space for negotiations.<br />

For the first six months of 2009, company SNCF reported a turnover of<br />

12 billion EUR, a decline of 4% against the previous year. The biggest<br />

decline occurred, in particular, in freight and logistics division of SNCF<br />

Geoodis, where there was a fall of 15.6%, from over 4 billion EUR to<br />

3.4 billion.<br />

Development projects of SNCF<br />

SNCF Fret has recently launched several projects. One of them was to<br />

offer transportations of heavy trains according to European standards.<br />

For this purpose, four new positions were created: train manager<br />

specializing in shuttle combined transportation services, direction<br />

north-south, train manager for agricultural products, train manager<br />

for transportations of coal, iron and steel, with a focus on northeast<br />

direction and ports of Antwerp and Dunkirk and an agent for<br />

transportations of oil, chemical products and automobile production<br />

for south-east direction. Another development strategy of SNCF<br />

Fret is a new concept for transportation of single wagon shipments,<br />

which is based on their optimization and carriage performed on the<br />

basis of a specific, regular transportation plan, while the volumes of<br />

transportations would be contracted with customers.<br />

In the field of combined transport, a sharp increase is expected, due<br />

to acquisition of company Novatrans and support of terminals. New<br />

shuttle Ro-La trains from Luxembourg to Perpignan, from Lille to Turin<br />

and from Lille to Paris and to Hendaye and high-speed freight trains on<br />

the route Paris - Bordeaux - Montauban - Toulouse and Paris - Lyon -<br />

Avignon - Miramas – Marseille are in operation.<br />

Acquisition of new markets<br />

The company continues to expand to Europe by means of external<br />

growth, as well as creating partnerships. In April 2008, SNCF acquired<br />

75% of German private railway undertaking ITL, which provides<br />

traction services on majority of international routes in direction<br />

east-west and vice versa for the transportations of coal, oil products<br />

(methanol, mineral oils, kerosene) and chemical products (ammonia),<br />

building materials (cement), agricultural products, containers, steel<br />

products and other.<br />

Currently, the acquisition of railway undertakings Veolia in Germany,<br />

the Netherlands and Italy is being prepared. Veolia <strong>Cargo</strong> Germany<br />

is the biggest private rail freight operator in Germany. It consists of<br />

ten subsidiaries, employs nearly 600 people and it had a turnover of<br />

around 160 million EUR in 2008. By this partnership, company SNFC<br />

will take over the control of Rail4Chem, which shall provide for closer<br />

access to the German market and strategic Betuwe Line.<br />

Jana BARČIAKOVÁ<br />

Trade Division<br />

Jérôme MELINE<br />

Jérôme Méline pracuje ako zástupca spoločnosti SNCF pre strednú<br />

a východnú Európu. Momentálne žije v Čechách. Na železniciach<br />

pracuje od roku 1997 a prešiel rôznymi pozíciami. Začínal ako<br />

prednosta stanice Gretz (FR), neskôr prešiel rôznymi riadiacimi<br />

funkciami - či už prevádzkovými alebo kontrolingovými, až nakoniec<br />

v januári 2009 nastúpil na dnešnú pozíciu. Okrem francúzštiny hovorí<br />

plynulo po anglicky, nemecky a česky.<br />

Jérôme Méline works as a representative of company SNCF for Central<br />

and Eastern Europe. He is currently living in the Czech Republic. He<br />

has been working in railways since 1997 and has had different jobs.<br />

He started as a stationmaster of station Gretz (FR), then he had<br />

several jobs in management, either in operation or in controlling, and<br />

finally he undertook his current post in January 2009. In addition to<br />

French, he speaks fluent English, German and Czech.<br />

20/21


Modernizácia infraštrukúry sa ne<br />

Infrastructure modernization cannot do without closures<br />

Pri modernizácii železničnej infraštruktúry v roku 2008 ŽSR<br />

preinvestovali 168,1 milióna eur. Práce na tratiach sa nezaobišli bez<br />

výluk či úprav v grafikone. Dlhodobým zámerom ŽSR je zmena trakcie<br />

na koridore č. V.<br />

Jednou z aktivít ŽSR na zlepšenie podmienok pre intermodálnu dopravu<br />

je podpora siete verejných terminálov poskytujúcich terminálové<br />

služby na nediskriminačnom prístupe v prepojení na logistické centrá<br />

za účelom efektívneho zabezpečovania logistických služieb. Tieto<br />

zámery sú naplnením Operačného programu Doprava – prioritnej osi 3.<br />

Tieto terminály budú vyhovovať podmienkam dohody AGTC.<br />

Výstavba trimodálneho terminálu sa pripravuje v Bratislave,<br />

ďalšie terminály intermodálnej prepravy budú v Košiciach, v Žiline<br />

a v Leopoldove. Všetky terminály sú lokalizované na európskych<br />

dopravných trasách a ponúknu dopravcom v intermodálnej preprave<br />

komplexný servis služieb. Výstavba sa plánuje v rokoch 2009 – 2012.<br />

- Cieľom ŽSR v oblasti obnovy železničnej infraštruktúry je dosiahnuť<br />

európske parametre tratí. Prioritou sú ukazovatele ako rýchlosť<br />

dopravy, včasnosť – presnosť, bezpečnosť, nízke náklady, dostupnosť<br />

a interoperabilita, - vymenoval rozhodujúce činitele z pohľadu<br />

zákazníkov v nákladnej doprave vedúci oddelenia strategického<br />

riadenia ŽSR Miroslav Garaj.<br />

ŽSR musia mať pre plnenie naznačených cieľov zabezpečené príjmy.<br />

Hospodárska kríza, ktorá sa v roku 2009 prejaví poklesom na tržbách<br />

ŽSR z poplatku za dopravnú cestu o cca 43 mil. eur, mala vplyv aj<br />

na susedné železnice. – ŽSR očakávajú, že doterajší priemerný<br />

prepad výkonov 35 percent by sa mal zastaviť a pre najbližšie roky sa<br />

predpokladá mierny nárast výkonov, - uzatvoril prezentáciu o stratégii<br />

ŽSR v oblasti obnovy železničnej infraštruktúry a jej dopadoch<br />

na nákladnú dopravu na konferencii <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Obchodný rok 2010<br />

Miroslav Garaj.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Ilustračná snímka Vladimír SALZER<br />

Hlavné aktivity ŽSR v roku 2009<br />

Prebiehajúca modernizácia úseku koridoru VI Žilina – Krásno nad<br />

Kysucou,<br />

v marci 2009 bola ukončená modernizácia úseku koridoru Va<br />

Piešťany – Nové Mesto nad Váhom,<br />

vyhlásená súťaž na výber zhotoviteľa Nové Mesto nad Váhom –<br />

Zlatovce (03/2010) a Zlatovce – Trenčianska Teplá,<br />

v druhom polroku začala dostavba zriaďovacej stanice Žilina Teplička<br />

(2009 - 2011),<br />

prebieha projektová príprava modernizácie úseku Liptovský Mikuláš –<br />

Košice (prípadne optimalizácia úseku na 140 km/h),<br />

ŽST Poprad Tatry – modernizácia nástupíšť, II. etapa.<br />

Plánované aktivity ŽSR v rokoch 2010 – 2015 (významné projekty)<br />

Pokračovanie prác na stavbách z roku 2009,<br />

modernizácia stavebných a prevádzkových súborov v ŽST Čierna nad<br />

Tisou,<br />

začiatok prác na súbore stavieb v rámci TEN T 17 ako súčasti osi Paríž<br />

– Viedeň – Bratislava,<br />

modernizácia trate Kúty, št. hr. – Bratislava Lamač na 160 km/h<br />

a zabezpečovacieho zariadenia na úroveň ETCS,<br />

implementácia GSM-R Bratislava – Žilina – Čadca,<br />

zavedenie systému ERTMS na Koridore E (Drážďany – Praha –<br />

Bratislava/Viedeň – Budapešť – Bukurešť – Constanta),<br />

dlhodobý zámer stratégie ŽSR – zmena trakcie na koridore č. V -<br />

vozebné rameno Bratislava – Žilina po roku 2015.<br />

Systém spoplatňovania ŽDC – súčasný stav a návrh<br />

The system of charging for access to rail infrastructure – current<br />

status and proposal<br />

Ekonomicky oprávnené náklady (EON)/Legitimate costs<br />

Súčasný stav<br />

Current status<br />

Neinvestičná dotácia štátu<br />

Non-investment state grant<br />

(= EON – Poplatok<br />

za použitie ŽDC)<br />

(= Legitimate costs -<br />

(Charges for acces to rail<br />

infrastructure)<br />

Poplatok<br />

za použitie ŽDC<br />

Charges for acces to rail<br />

infrastructure<br />

Železničná infraštruktúra SR v správe<br />

ŽSR je súčasťou európskej siete koridorov.<br />

Územím Slovenska prechádzajú<br />

PAN Európske koridory IV, vetva Va<br />

a koridor VI. Ich výstavba je realizovaná<br />

podľa Zásad štátnej dopravnej politiky<br />

a uznesenia vlády č. 445 z roku 2005<br />

pre dosiahnutie globálneho cieľa<br />

Dopravnej politiky SR do roku 2015 –<br />

trvalo udržateľnej mobility.<br />

Slovak rail infrastructure in administration<br />

of ŽSR is part of European<br />

network of corridors. PAN-European<br />

corridors IV, branch Va and corridor<br />

VI pass through the Slovak territory.<br />

Their construction is carried out in<br />

compliance with Principles of the state<br />

transport policy and Government<br />

decree No. 445 from 2005, for achievement<br />

of the global aim of Transport<br />

policy of the Slovak Republic by the<br />

year 2015 – continuous sustainable<br />

mobility.<br />

Navrhovaný stav<br />

Proposal<br />

Fixné náklady<br />

Fixed costs<br />

(Úhrada zo štátneho<br />

rozpočtu)<br />

(Remittance from the<br />

national budget)<br />

Variabilné náklady<br />

Variable costs<br />

(Poplatok za použitie ŽDC)<br />

(Charges for access to rail<br />

infrastructure)<br />

Ekonomicky oprávnené náklady (EON)/Legitimate costs<br />

Salzburg<br />

Praha<br />

Lubljana<br />

Rijeka<br />

Graz<br />

Wien


zaobíde bez výluk<br />

The Railways of the Slovak Republic (ŽSR) invested 168.1 million EUR<br />

in modernization of railway infrastructure in 2008. Works on rail tracks<br />

could not be executed without closures or modifications in the train<br />

diagram. A long-term objective of ŽSR is a change of traction in the<br />

corridor No. V.<br />

One of the activities of ŽSR to improve conditions for intermodal transport<br />

is promotion of public terminals network, providing terminal services on<br />

a non-discriminatory basis with interconnection to logistics centres for<br />

the purpose of efficient provision of logistics services. By achieving these<br />

objectives, the Operational Program “Transport” - priority axis 3 shall<br />

be fulfilled. These terminals shall comply with the conditions of AGTC<br />

agreement.<br />

Construction of tri-modal terminal is being prepared in Bratislava; another<br />

terminals of intermodal transport will be in Košice, Žilina and Leopoldov.<br />

All terminals are located on the European transport routes and will<br />

offer the carriers in intermodal transport complete range of services.<br />

Construction is planned between 2009 and 2012.<br />

- The aim of ŽSR, in the field of railway reconstruction, is to achieve<br />

European parameters of rail tracks. Priority is given to factors such<br />

as traffic speed, punctuality, security, low costs, availability and<br />

interoperability – described the key elements from the viewpoint of<br />

customers in freight transport the Head of strategic management of ŽSR<br />

Miroslav Garaj.<br />

ŽSR has to ensure enough incomes to cover planned objectives. The<br />

economic crisis that will result in decrease in ŽSR revenues from<br />

infrastructure charges by approximately 43 million EUR in 2009, had<br />

an impact on neighbouring railways as well. - ŽSR expect that current,<br />

average decline in performances by 35 percent should come to an<br />

end and for the upcoming years, a slight increase in performances is<br />

anticipated – concluded his presentation on strategy of ŽSR in the field of<br />

railway infrastructure modernization and its impact on freight transport in<br />

a conference “Trade year 2010” of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Miroslav Garaj.<br />

Miroslav Garaj, Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Photo Vladimír SALZER<br />

Key activities of ŽSR in 2009<br />

ongoing modernization of the section of corridor VI Žilina – Krásno nad<br />

Kysucou,<br />

in March 2009, modernization of section Va Piešťany – Nové Mesto nad<br />

Váhom was completed,<br />

public tender for selection of the contractor for section Nové Mesto nad<br />

Váhom – Zlatovce (03/2010) and Zlatovce – Trenčianska Teplá was put<br />

out,<br />

in the second half-year, the completion of station Žilina Teplička<br />

commenced (2009 - 2011),<br />

design preparation of the modernization of section Liptovský Mikuláš –<br />

Košice is in progress (or possibly, optimization of section 140 km/h),<br />

RWSt. Poprad Tatry – modernization of platforms, II. stage.<br />

Planned activities of ŽSR for 2010 – 2015 (the most important projects)<br />

works on constructions, which commenced in 2009, should be in<br />

progress,<br />

modernization of building units and operating sets in the railway station<br />

Čierna nad Tisou,<br />

commencement of works on the constructions within TEN T 17 as a part<br />

of axis Paris – Vienna – Bratislava,<br />

modernization of rail track Kúty, state border – Bratislava Lamač up to<br />

160 km/h and interlocking system to ETCS level,<br />

implementation of GSM-R Bratislava – Žilina – Čadca,<br />

implementation of the ERTMS system in Corridor E (Dresden – Prague –<br />

Bratislava/Vienna – Budapest– Bucharest – Constanta),<br />

long-term objective of ŽSR strategy – change in traction in corridor V –<br />

transport branch Bratislava – Žilina after 2015.<br />

Kalingrad<br />

Minsk<br />

Warsava<br />

Katovice<br />

Žilina<br />

Bratislava<br />

Budapest<br />

Miskolc<br />

Bukurest<br />

Sarajevo<br />

Sofia<br />

22/23


Stredisko nákladnej prepravy Nitra patrí medzi najväčšie v obvode<br />

Oblastnej prepravnej správy Bratislava. Je rozdelené do troch prepravných<br />

obvodov: Nitra, Prievidza a Leopoldov.<br />

Zo 141 kmeňových zamestnancov strediska tvorí 76-člennú skupinu<br />

vlakový personál, ktorý má na starosti vozbu manipulačných vlakov<br />

a posun vo všetkých obsluhovaných staniciach. Výnimku tvorí len<br />

Železničná stanica (ŽST) Nováky, kde denný posun zabezpečujú<br />

zamestnanci ŽSR.<br />

Traťové úseky<br />

Činnosti súvisiace s prepravou zabezpečuje stredisko na traťových<br />

úsekoch:<br />

- Ivanka pri Nitre – Nitra – Lužianky – Prievidza – Nitrianske Pravno,<br />

- Prievidza – Handlová,<br />

- Lužianky – Zbehy – Leopoldov,<br />

- Zbehy – Radošina,<br />

- Leopoldov – Piešťany – Nové Mesto nad Váhom,<br />

- Nové Mesto nad Váhom – Myjava,<br />

- Trnava – Šelpice – Smolenice,<br />

- Trnava – Cífer – Bratislava-Rača,<br />

- Trnava – Sereď<br />

- Sereď – Siladice.<br />

SNP Nitra zabezpečuje obsluhu v 33 tarifných bodoch. Trinásť z nich –<br />

Nitra, Ivanka pri Nitre, Lužianky, Topoľčany, Veľké Uherce, Zemianské<br />

Kostoľany, Nováky, Prievidza, Handlová, Nové Mesto nad Váhom,<br />

Piešťany, Leopoldov, Hlohovec – fungujú ako obsadené tarifné body.<br />

Neobsadené sú: Zbehy, Čab – Sila, Nové Sady, Veľké Ripňany, Radošina,<br />

Ludanice, Koniarovce, Bošany, Chynorany, Veľké Bielice, Oslany,<br />

Bystričany, Nitrianske Pravno, Chrenovec, Čachtice, Vaďovce, Stará<br />

Turá, Myjava, Veľké Kostoľany a Rišňovce.<br />

V celom obvode SNP Nitra je prepravcom umožnené vozňové zásielky<br />

nakladať, vykladať a manipulovať s nimi na vlečkách i na všeobecných<br />

nakladacích a vykladacích koľajach v staniciach, okrem tarifných<br />

bodov Zbehy, Čab – Sila a Oslany. Obvod disponuje 41 vlečkami, ktoré<br />

sú všetky funkčné.<br />

Prepravované komodity<br />

Prevažujúce komodity, ktoré sa v obvode SNP Nitra nakladajú a vykladajú<br />

sú: nebezpečný tovar podľa RID (kyseliny, lúhy, karbidové zmesi, nafta, etanol),<br />

uhlie, vápenec, drevo, metylester, železný šrot, drvený kameň, výrobky<br />

z plastu, výhybky, valcované plechy, obilie, rastlinné produkty, výrobky<br />

z papiera, soľ, koks, vápno, vojenský materiál a hutný materiál.<br />

Služby, technické vybavenie<br />

Všetky tarifné body v SNP Nitra sú vybavené bočnými rampami okrem<br />

staníc Topoľčany, Čab – Sila, Nové Sady, Veľké Ripňany, Koniarovce<br />

a Oslany. Stanice Nitra, Leopoldov, Hlohovec, Nové Mesto nad Váhom<br />

sú vybavené aj čelnou rampou a obrysnica na zisťovanie prekročenia<br />

nakladacej miery je v Nitre, Lužiankach, Veľkých Bieliciach, Veľkých<br />

Kostoľanoch a v Starej Turej. V obvode sa nachádzajú aj koľajové váhy,<br />

a to v Nitre, Lužiankach, Topoľčanoch, Veľkých Bieliciach a Chrenovci.<br />

Zákazníci<br />

Najvýznamnejšími zákazníkmi v obvode strediska sú:<br />

- Hornonitrianske bane so sídlom v Prievidzi a Handlovej, kam sa vozia<br />

ucelené vlaky uhlia z Čiech, ktoré sa v závode spracuje a zároveň sa<br />

vyváža ucelenými vlakmi do Nižného Hrabovca, Zemianskych Kostolian<br />

ale aj pre malých odberateľov.<br />

- Novácke chemické závody so sídlom v Novákoch, pre ktoré <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> ročne prepraví vyše 5 tisíc vozňov pri podaji a ďalších vyše<br />

10 tisíc vozňov v dodaji. Do závodu sa vozí najmä soľ z Ruska, koks<br />

z Poľska, vápno zo Slavca-Jaskyne a vyvážajú sa hlavne kyseliny, lúhy,<br />

karbidové zmesi čo je vlastne nebezpečný tovar, ktorý spadá pod<br />

prepravu RID.<br />

- Na vlečku Vojenského útvaru Nováky chodí hlavne na vykládku vojenský<br />

materiál z Ruska.<br />

- Slovenské elektrárne, a. s., Zemianske Kostoľany je druhá najväčšia<br />

tepelná elektráreň na Slovensku, ktorá patrí ENO – Enel Nováky. Prepravujú<br />

sa sem hlavne na vykládku ucelené vlaky vápenca z Lietavskej<br />

Lúčky a ucelené vlaky uhlia z Čiech, Kútov a Malých Stracín. Taktiež<br />

z Hornonitrianskych baní so sídlom v Zemianskych Kostoľanoch sa<br />

prepravuje uhlie ucelenými vlakmi do Nižného Hrabovca.<br />

- Plastika Nitra so sídlom v Ivanke pri Nitre vyváža výrobky z plastu,<br />

hlavne do stanice Košice.<br />

- EKO-QELET nakladá v Nitre železný šrot v priemere 5 vozňov denne,<br />

ktorý smeruje aj na vývoz.<br />

- V neobsadenom tarifnom bode Rišňovce sa obnovila nakládka na vlečke<br />

Slovnaft, a. s., terminál Kľačany, odkiaľ vozia ucelené vlaky naftu<br />

do Veľkých Kapušian, v priemere 3 ucelené vlaky za týždeň.<br />

Ďalší významní zákazníci sú: Bekaert, a. s., Hlohovec, ďalej Enviral, a. s.,<br />

a Meroco, a. s., ktorí obhospodarujú vlečku v Leopoldove, alebo Kameňolomy<br />

Čachtice. Nesmieme zabudnúť ani na menších zákazníkov, ktorí<br />

nakladajú kovový šrot a drevo každý deň na jednotlivých staniciach.<br />

Stredisko nákladnej prepravy<br />

Freight Transport Centre<br />

Kontakt:<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />

Oblastná prepravná správa Bratislava<br />

Stredisko nákladnej prepravy Nitra<br />

Staničná 6, 950 55 Nitra<br />

Prednosta Štefan Franc<br />

Tel: + 421 33 229 4454<br />

Mobil: 0903 597 489<br />

Fax: + 421 37 652 6320<br />

E-mail: PrednostaSNP.Ni@zscargo.sk<br />

Stála služba: + 421 33 229 7179,<br />

+ 421 33 734 1273<br />

E-mail: voz.disp.Leopoldov@zscargo.sk<br />

Contact:<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia a. s.<br />

Regional transportation administration Bratislava<br />

Freight transport centre Nitra<br />

Staničná 6, 950 55 Nitra<br />

Manager of the centre: Štefan Franc<br />

Tel. No.: + 421 33 229 4454<br />

Cell phone No.: 0903 597 489<br />

Fax: + 421 37 652 6320<br />

E-mail: PrednostaSNP.Ni@zscargo.sk<br />

Permanent attendance: + 421 33 229 7179,<br />

+ 421 3 734 1273<br />

E-mail: voz.disp.Leopoldov@zscargo.sk


Transported commodities<br />

Most transported commodities loaded and unloaded in the district<br />

of freight transport centre Nitra are as follows: dangerous goods<br />

according to RID (acids, lye, carbide mixtures, diesel, ethanol), coal,<br />

limestone, wood, methyl ester, scrap metal, crushed stone, plastic<br />

products, roadway supports, rolled sheets, grain, vegetal products,<br />

paper products, salt, coke, lime, military material and metallurgical<br />

material.<br />

Freight Transport Centre Nitra is one of the largest centres in the<br />

district of regional transportation administration Bratislava. It is<br />

divided into three transportation districts: Nitra, Prievidza and<br />

Leopoldov.<br />

There are 141 permanent employees. 76 of them belong to the<br />

train staff. They are in charge of handling trains operations and<br />

shunting in all operated stations. One exception is the railway station<br />

(RWSt.) Nováky, where daily shunting activities are provided by ŽSR<br />

employees.<br />

Track sections<br />

The centre provides activities related to transportations in the<br />

following track sections:<br />

- Ivanka pri Nitre – Nitra – Lužianky – Prievidza – Nitrianske Pravno,<br />

- Prievidza – Handlová,<br />

- Lužianky – Zbehy – Leopoldov,<br />

- Zbehy – Radošina,<br />

- Leopoldov – Piešťany – Nové Mesto nad Váhom,<br />

- Nové Mesto nad Váhom – Myjava,<br />

- Trnava – Šelpice – Smolenice,<br />

- Trnava – Cífer – Bratislava-Rača,<br />

- Trnava – Sereď<br />

- Sereď – Siladice.<br />

NITRA<br />

Freight transport centre Nitra provides the operation in 33 tariff<br />

points. Thirteen of them – Nitra, Ivanka pri Nitre, Lužianky, Topoľčany,<br />

Veľké Uherce, Zemianske Kostoľany, Nováky, Prievidza, Handlová,<br />

Nové Mesto nad Váhom, Piešťany, Leopoldov, Hlohovec – operate as<br />

occupied tariff points. Unoccupied points are as follows: Zbehy, Čab<br />

– Sila, Nové Sady, Veľké Ripňany, Radošina, Ludanice, Koniarovce,<br />

Bošany, Chynorany, Veľké Bielice, Oslany, Bystričany, Nitrianske<br />

Pravno, Chrenovec, Čachtice, Vaďovce, Stará Turá, Myjava, Veľké<br />

Kostoľany and Rišňovce.<br />

In the entire freight transport centre Nitra, it is possible for the<br />

customers to load, unload and handle the consignments on sidings<br />

as well as on general loading and unloading tracks in the stations,<br />

except the tariff points Zbehy, Čab - Sila and Oslany. The district has<br />

41 sidings available, all of them are functional.<br />

Services, technical equipment<br />

All tariff points in freight transport centre Nitra are equipped with side<br />

platforms, except stations Topoľčany, Čab – Sila, Nové Sady, Veľké<br />

Ripňany, Koniarovce and Oslany. Stations Nitra, Leopoldov, Hlohovec,<br />

Nové Mesto nad Váhom are equipped with front platform. Loading<br />

gauge to identify excess loading rates is in Nitra, Lužianky, Veľké<br />

Bielice Veľké Kostoľany and in Stará Turá. The centre is also equipped<br />

with wagon weighbridge, and that in Nitra, Lužianky, Topoľčany, Veľké<br />

Bielice and Chrenovec.<br />

Customers<br />

The most important customers in the centre include the following:<br />

- Hornonitrianske bane, with their headquarters in Prievidza and<br />

Handlová. This is where coal, transported by block trains from the<br />

Czech Republic, is supplied to. The coal is further processed in the<br />

plant and then exported by block trains to Nižný Hrabovec, Zemianske<br />

Kostoľany as well as to smaller customers.<br />

- Novácke chemické závody, with their headquarters in Nováky. <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> transports more than 5 thousand wagons from the plant and<br />

over 10 thousand wagons to the plant annually. In particular, the plant<br />

is supplied with salt from Russia, coke from Poland and lime from<br />

Slavec – Jaskyňa. Acids, lye, carbide mixtures, which are dangerous<br />

goods under the regulations of RID, are mainly exported from here.<br />

- Military material from Russia is unloaded on the siding of the Military<br />

Division Nováky.<br />

- Slovenské elektrárne, a. s., Zemianske Kostoľany is the second<br />

largest thermal power plant in Slovakia, owned by ENO - Enel Nováky.<br />

In particular, lime transported by block trains from Lietavská Lúčka<br />

and coal transported by block trains from the Czech Republic,<br />

Kúty and Malé Straciny are unloaded in this location. Also, coal is<br />

transported by block trains to Nižný Hrabovec from Hornonitrianske<br />

bane, with headquarters in Zemianske Kostoľany.<br />

- Plastika Nitra with headquarters in Ivanka pri Nitre exports plastic<br />

products, especially to the station Košice.<br />

- ECO-QELET loads scrap metal in Nitra, on average, 5 wagons per day,<br />

determined also for export.<br />

- In the unoccupied tariff point Rišňovce, loading on siding of Slovnaft,<br />

a. s., terminal Kľačany resumed. From here, the block trains transport<br />

diesel oil to Veľké Kapušany, on average 3 block trains per week.<br />

Other important customers are: Bekaert, a.s., Hlohovec, Enviro, a. s.,<br />

and Meroco, a. s., operating the siding in Leopoldov, or Kameňolomy<br />

Čachtice. We must not forget the smaller customers, loading the scrap<br />

metal and wood in the stations every day.<br />

24/25


Stredisko nákladnej prepravy<br />

Freight Transport Centre<br />

Stredisko nákladnej prepravy (SNP) Trebišov zabezpečuje prepravné<br />

činnosti na vozebných ramenách Pribeník – Ruskov (na trati Čierna<br />

nad Tisou – Košice), Bánovce nad Ondavou – Michaľany (na trati<br />

Lupkow – Michaľany), Trebišov – Parchovany (na trati Trebišov –<br />

Vranov nad Topľou) a Bánovce nad Ondavou – Vojany. Cez obvod SNP<br />

Trebišov prechádza širokorozchodná trať Maťovce ŠRT – Haniska ŠRT.<br />

Hranicu tvoria pracoviská Výhybňa Vojany ŠRT a Výhybňa Slivník ŠRT.<br />

Južnú hranicu SNP tvorí hranica s Maďarskou republikou, na ktorej<br />

sa nachádza PPS Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely. V obvode<br />

SNP je celkom 20 tarifných bodov. Z toho 9 je obsadených: Bánovce<br />

nad Ondavou, Michaľany, Pribeník, Sečovce, Slanec, Slovenské Nové<br />

Mesto, Trebišov, Vojany, Vojany ŠRT a 11 neobsadených: Budkovce,<br />

Budkovce ŠRT, Drahňov, Hatalov, Kuzmice, Parchovany, Ruskov, Slivník<br />

ŠRT, Streda nad Bodrogom, Trebišov ŠRT, Úpor.<br />

Medzi najvýznamnejších zákazníkov SNP Trebišov patria: AS Trade<br />

Pribeník (molitan), Kiss, s. r. o. (obilniny), Venas, a. s., Trebišov (obilniny),<br />

Soja, s. r. o. (obilniny), Lesy SR, Sobrance (drevo), VH Trade,<br />

Košice (uhlie), SWS, s. r. o., Vojany (dechty), EVO-Slovenské elektrárne<br />

Vojany (uhlie), Flaga Progas, s. r.o. (bután), Progress Trading, a. s.<br />

(nafta, benzín), KOV NZPÚ (železný šrot), Agrocetra, a. s., Michalovce<br />

(hnojivá), Palma Group, s. r. o., Bratislava (repka, slnečnica, oleje).<br />

Vozbu manipulačných vlakov zabezpečuje SNP Trebišov na nasledujúcich<br />

traťových ramenách:<br />

- Trebišov – Michaľany – Slovenské Nové Mesto,<br />

- Trebišov – Bánovce nad Ondavou – Maťovce,<br />

- Trebišov – Sečovce (podľa potreby až Vranov nad Topľou),<br />

- Maťovce ŠRT – Vyhybňa Vojany ŠRT (podľa potreby až Výhybňa<br />

Trebišov ŠRT).<br />

Miesta nakládky a vykládky ponúkané služby a ich technické vybavenie<br />

(nakladacie rampy, koľajové váhy) sú uvedené v nasledujúcom<br />

prehľade:<br />

Locations of loading and unloading, provided services and their<br />

technical equipment (loading platforms, weighbridge, general loading<br />

and unloading tracks GLUT) are mentioned in the following table:<br />

Pribeník<br />

VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Streda nad Bodrogom VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Slovenské Nové Mesto VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Michaľany<br />

VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Slanec<br />

VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Ruskov<br />

VNVK /GLUT<br />

Budkovce ŠRT<br />

VNVK / GLUT<br />

Bánovce nad Ondavou VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Trebišov<br />

VNVK, bočná rampa, čelná rampa<br />

Úpor<br />

VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

GLUT, side platform, front platform<br />

Hatalov<br />

VNVK / GLUT<br />

Budkovce<br />

VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Drahňov<br />

VNVK / GLUT<br />

Vojany<br />

VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

Sečovce VNVK, bočná rampa, koľajová váha 10/50<br />

Parchovany<br />

VNVK, bočná rampa / GLUT, side platform<br />

VNVK = všeobecná nakládková a vykládková koľaj<br />

GLUT = general loading and unloading tracks


Freight Transport Centre (FTC) Trebišov provides transportation<br />

activities on transport branches Pribeník – Ruskov (on the route<br />

Čierna nad Tisou – Košice), Bánovce nad Ondavou – Michaľany (on<br />

the route Lupkow – Michaľany), Trebišov – Parchovany (on the route<br />

Trebišov – Vranov nad Topľou) and Bánovce nad Ondavou – Vojany.<br />

Broad-gauge rail track (hereinafter abbreviated as BG) Maťovce BG<br />

– Haniska BG crosses the district of FTC Trebišov. The border is made<br />

up of workplaces Výhybňa Vojany BG and Výhybňa Slivník BG.<br />

Southern border of FTC is formed by the border with Hungary, where<br />

the border crossing station Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely<br />

is located. Freight transport centre has a total of 20 tariff points. Of<br />

these, 9 are occupied: Bánovce nad Ondavou, Michaľany, Pribeník,<br />

Sečovce, Slanec, Slovenské Nové Mesto, Trebišov, Vojany, Vojany BG.<br />

11 tariff points are unoccupied: Budkovce, Budkovce BG, Drahňov,<br />

Hatalov, Kuzmice, Parchovany, Ruskov, Slivník BG, Streda nad<br />

Bodrogom, Trebišov BG, Úpor.<br />

The most important customers in freight transport centre Trebišov<br />

include the following:<br />

AS Trade Pribeník (foam), Kiss, s. r. o. (cereals), Venas, a. s., Trebišov<br />

(cereals), Soja, s. r. o. (cereals), Lesy SR, Sobrance (wood), VH Trade,<br />

Košice (coal), SWS, s. r. o., Vojany (tars), EVO-Slovenské elektrárne<br />

Vojany (coal), Flaga Progas, s. r.o. (butane), Progress Trading, a. s.<br />

(diesel oil, petrol), KOV NZPÚ (scrap iron), Agrocetra, a. s., Michalovce<br />

(fertilizers), Palma Group, s. r. o., Bratislava (rape, sunflower, oils).<br />

Operation of handling trains is provided by FTC Trebišov in the<br />

following track sections:<br />

- Trebišov – Michaľany – Slovenské Nové Mesto,<br />

- Trebišov – Bánovce nad Ondavou – Maťovce,<br />

- Trebišov – Sečovce (if necessary, up to Vranov nad Topľou)<br />

- Maťovce BG – Vyhybňa Vojany BG (if necessary, up to Vyhybňa<br />

Trebišov BG)<br />

TREBIŠOV<br />

Kontakt:<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Stredisko nákladnej prepravy Trebišov<br />

Prednosta Mgr. Andrej Ferenčík<br />

Tel: + 421 56 229 4492<br />

Mobil: + 421 903 775 218<br />

E-mail: prednostasnp.tv@zscargo.sk<br />

Contact:<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Freight transport centre Trebišov<br />

Manager of the centre: Mgr. Andrej Ferenčík<br />

Tel: + 421 56 229 4492<br />

Mobil: + 421 903 775 218<br />

E-mail: prednostasnp.tv@zscargo.sk<br />

26/27


Smernice nakladania UIC - 4. časť:<br />

Zásady použitia nákladného vozňa na prepravu tovaru<br />

UIC Loading Guidelines – part 4<br />

Principles of use of freight wagon for transportation of goods<br />

Pred objednaním prepravy je podstatné si premyslieť, aký nákladný<br />

vozeň zvolíme vzhľadom na druh a charakter tovaru. V praxi to znamená<br />

vybrať vozeň s dostatočnou nakladacou plochou, pričom nesmieme<br />

zabudnúť na priestor slúžiaci k zaisteniu tovaru, priestor zabezpečujúci<br />

voľnú, prípadne ochrannú vzdialenosť. Toto sú nevyhnutné záležitosti<br />

súvisiace s fyzikálnymi vplyvmi počas prepravy a so zvoleným<br />

spôsobom uloženia tovaru.<br />

Namáhanie tovaru počas prepravy<br />

Pri každom spôsobe prepravy je tovar vystavený určitému namáhaniu.<br />

V železničnej preprave sú to predovšetkým sily pôsobiace v pozdĺžnom<br />

smere vozňa. Tieto sily vznikajú pri zostavovaní vlakov a tiež pri ich<br />

náhlom zrýchlení a spomalení. Dosahujú niekoľkonásobnú hmotnosť<br />

zásielky. V tomto prípade je žiaduce podotknúť, že v prípade nákladných<br />

vozňov radených do ucelených vlakov a v kombinovanej doprave<br />

sú tieto sily menšie.<br />

Nesmieme zabudnúť tiež na sily pôsobiace v priečnom smere vozňa,<br />

vznikajúce najmä pri jazdách v oblúkoch a cez výhybky. Tieto sily môžu<br />

dosiahnuť až 0,5-násobok hmotnosti zásielky. Svoje miesto tu majú<br />

tiež sily pôsobiace zvislo nahor. Tieto zmenšujú trenie medzi tovarom<br />

a podlahou vozňa až o jednu tretinu. Ak to zhrnieme, počas prepravy<br />

za normálnych prevádzkových podmienok sú dosahované nasledujúce<br />

hodnoty namáhania:<br />

- v pozdĺžnom smere maximálne až štvornásobok hmotnosti nákladu (4G),<br />

- v priečnom smere maximálne až 0,5-násobok hmotnosti nákladu (0,5 G),<br />

- vo zvislom smere maximálne až 0,3-násobok hmotnosti nákladu (0,3 G).<br />

Obal tovaru<br />

Okrem pôsobenia týchto síl vznikajú počas prepravy po železnici tiež<br />

rezonančné javy vo frekvenčnom rozsahu cez 50 Hz. Ich vplyvom môže<br />

dôjsť k poškodeniu niektorých druhov zvlášť citlivých strojov a prístrojov.<br />

Ako môžeme tomuto typu namáhania úspešne čeliť V tomto<br />

prípade nehrá hlavnú úlohu spôsob zaistenia tovaru, ale spôsob<br />

balenia. Všetci tí, ktorí vyrábajú citlivý tovar, musia už pri návrhu obalu<br />

brať na vedomie i tento typ namáhania.<br />

Nákladný vozeň na lodi<br />

Ďalšie zásady sa vzťahujú k zásielkam, ktoré majú byť prepravené<br />

v nákladnom vozni na lodi. V tomto prípade je nevyhnutné ešte pred<br />

naložením vozňa počítať s väčšími namáhaniami ako sú hodnoty<br />

stanovené pre železničnú prepravu. Tie sa pri jednotlivých lodných<br />

prevozoch značne líšia. Vo všeobecnosti pri námornej preprave sa<br />

vychádza z nasledujúcich síl:<br />

- v pozdĺžnom smere 0,2-násobok hmotnosti nákladu (0,2 G),<br />

- v priečnom smere 0,7-násobok hmotnosti nákladu (0,7 G),<br />

- vo zvislom smere 2,2-násobok hmotnosti nákladu (2,2 G)<br />

Uloženie a zabezpečenie nákladu<br />

Opatrenia na ochranu tovaru pred jeho poškodením musia zohľadňovať<br />

špecifické namáhanie príslušného dopravného prostriedku. Pri<br />

uložení a zaistení tovaru je nutné mať na zreteli skutočnosť, že náklad<br />

a zabezpečovacie prostriedky musia odolať účinkom zotrvačných síl,<br />

ktoré vznikajú pri nárazoch a otrasoch počas prepravy.<br />

Môžeme konštatovať, že rozhodujúci vplyv na zachovanie neporušenosti<br />

naloženého tovaru, nákladného vozňa a tiež na zachovanie<br />

bezpečnosti prevádzky počas prepravy, má spôsob uloženia a zabezpečenia<br />

nákladu. Možnosti uloženia a zabezpečenia nákladu umožňujú<br />

využiť kĺzavý spôsob naloženia alebo tuhý spôsob naloženia.<br />

Tuhý spôsob naloženia tovaru<br />

Tuhý spôsob naloženia (tiež kompaktný alebo nepohyblivý) vystavuje<br />

tovar a zabezpečovacie prostriedky v plnej miere silám pôsobiacim<br />

počas prepravy na tovar v pozdĺžnom, priečnom i zvislom smere. Jeho<br />

podstata spočíva v tom, že:<br />

- jednotlivé kusy alebo skupiny častí nákladu sa zabezpečia nepohyblivo,<br />

t. j. bez možnosti posuvu v priečnom či pozdĺžnom smere vozňa.<br />

K tomu sa môžu použiť zvláštne zaistenia nákladu.<br />

- tovary z rovnakých častí (dielov ako napr. tovar v kartónových<br />

obaloch, paletované...) sa naložia od jednej k druhej čelnej stene<br />

vozňa bez medzier; prípadne zostávajúce medzery sa vyplnia odolným<br />

materiálom.<br />

Čo môžeme použiť na vyplnenie spomenutých medzier Závisí to od ich<br />

veľkosti, t. j. pri menších medzerách sa môžu použiť drevené rozpery,<br />

nafukovacie vaky, postavené palety... Pri väčších medzerách sa použijú<br />

rozpery z hranolov. Pri využití tohto spôsobu nakládky je nevyhnutné<br />

si uvedomiť, že časti nákladu pri čelných stenách vozňov sú vystavené<br />

tlaku celého nákladu. Pokiaľ by tieto časti nákladu nemali dostatočnú<br />

pevnosť, musí sa náklad rozdeliť do skupín. Každá skupina bude<br />

zabezpečená samostatne.<br />

Stručne si pripomeňme základné zásady, ktoré je nutné v rámci tuhého<br />

spôsobu naloženia dodržiavať:<br />

a) Rozloženie a stohovanie tovaru<br />

Dbať na to, aby tovar bol čo najrovnomernejšie rozložený po celej nakladacej<br />

ploche. Ak pri stohovaní nemôže byť celkom vyplnená horná<br />

vrstva, musia sa tovary v tejto časti zoskupiť a zaistiť dohromady. Výška<br />

stohu nesmie byť väčšia ako jeho šírka. Ťažké tovary sa uložia do spodných<br />

vrstiev a ľahké tovary sa uložia do horných vrstiev. Pri vytváraní<br />

stohu z tovarov rôznych dĺžok a hmotností je žiaduce dbať na to, aby<br />

dlhé a ťažké časti nákladu boli uložené dole. Nerovnako hrubé a ťažké<br />

konce tovarov sa musia vystriedať. Krehký tovar alebo tovar nerovnako<br />

tvarovaný nenakladať v pozdĺžnom smere vozňa bezprostredne za sebou.<br />

Takýto tovar uložiť medzi ostatným tovarom.<br />

b) Ohraničenie alebo zoskupenie tovaru<br />

Potreba zoskupenia alebo ohraničenia sa týka tovaru, ktorý sa počas<br />

prepravy posúva, kopí sa na seba, napr. rúry, tenké dosky. Vhodné<br />

prostriedky sú deliace steny, zmršťovacie fólie, atď.<br />

c) Nakladanie citlivého, dlhého alebo plochého tovaru<br />

Takýto tovar sa naloží v pozdĺžnom smere vozňa. Ploché kusy sa naložia<br />

stojato na ich užšiu stranu. Zvlášť sa to týka nakládky kameninových<br />

rúr, cementových dlaždíc ap.<br />

d) Uloženie tovaru v priestore stien, dverí a klaníc<br />

V tomto prípade je nevyhnutné si uvedomiť, že náklad, ktorý dolieha<br />

na steny a bočnice vozňa, nesmie namáhať tieto časti vozňa tak, aby<br />

dochádzalo k ich poškodzovaniu. Posuvné dvere, posuvné steny, kryty<br />

a otvárateľné strechy nesmú byť nákladom blokované. Musia sa dať<br />

bezpečne otvárať a zatvárať.<br />

Mgr. Kristína JÁNOŠOVÁ<br />

sekcia prevádzky a prepravy


Before the transportation is ordered, it is necessary to consider which<br />

type of freight wagon to choose with regard to the type and nature<br />

of the goods. In practice, it means to choose a wagon with sufficient<br />

loading surface, not forgetting the area intented for goods securing,<br />

the area providing free space, or protective distance. These are<br />

necessary issues to be taken into account, related to physical impacts<br />

during transportation and to selected way of goods placement.<br />

Goods stressing during transportation<br />

During any transportation, the goods are exposed to certain<br />

forces and stress. In rail traffic, these are mainly forces in<br />

lengthways direction of the wagon. These forces are generated<br />

during train formation as well as during their sudden acceleration<br />

and deceleration. They can reach several times the weight of the<br />

consignment. In this case, it should be mentioned that in case of<br />

freight wagons, arranged into block trains and in combined transport,<br />

these forces are smaller.<br />

We must also not forget the forces in transverse direction of the<br />

wagon, arising in particular when driving in curves and over the<br />

roadway supports. These forces can reach up to 0.5 times the weight<br />

of the consignment. Other forces to be taken into account are the<br />

forces vertically upwards. They reduce friction between the goods<br />

and the wagon floor by one third. To sum it up, during transportation<br />

under normal operating conditions, the following values of stress are<br />

achieved:<br />

- In the lengthways direction up to four times the weight of cargo (4 G)<br />

- In the transverse direction up to 0.5 times the weight of cargo (0.5 G)<br />

- In the vertical direction up to 0.3 times the weight of cargo (0.3 G).<br />

Goods packaging<br />

In addition to the impact of these forces, the resonant phenomena<br />

in frequency range of over 50 Hz arise during transportation by rail.<br />

These impacts may cause damage to certain particularly sensitive<br />

machines and devices. How can this type of stress be withstood In<br />

this case, the method of goods securing does not play a major role.<br />

Packaging is important. All those who produce sensitive goods, must<br />

take into account this type of stress when planning the packaging.<br />

Freight wagon on the ship<br />

Other principles apply to the consignments to be transported on<br />

freight wagons on the ship. In this case it is necessary to take<br />

into account greater stresses than those set for rail traffic before<br />

loading the wagon. They are significantly different for individual ship<br />

transportations. In general, sea transport is based on the following<br />

forces:<br />

- In the longitudinal direction 0.2 times the weight of cargo (0.2 G)<br />

- In the transverse direction 0.7 times the weight of cargo (0.7 G)<br />

- In the vertical direction 2.2 times the weight of cargo (2.2 G)<br />

Loading and load securing<br />

Measures taken to protect the goods against damage must reflect the<br />

specific stress of the relevant means of transport. When loading and<br />

securing the goods, it is necessary to be aware of the fact that the<br />

cargo and securing equipment must withstand the effects of inertia<br />

forces generated by the impacts and shocks during transportation.<br />

We may state that the decisive influence to preserve the integrity of<br />

loaded goods, freight wagon as well as to maintain the operational<br />

safety during transport is the method of loading and load securing.<br />

Possibilities of loading and load securing enable to use a sliding<br />

method of loading or a rigid method of loading.<br />

Rigid method of goods loading<br />

Rigid (or compact or fixed) method of loading exposes the goods<br />

and securing equipment in full extent to forces applied during the<br />

transportation of goods in the lengthways, transverse and vertical<br />

direction. This method is based on the following:<br />

- Individual pieces or groups of cargo parts are secured in a fixed<br />

way, i.e. without the possibility of movement in the transverse or<br />

lengthways direction of the wagon. Special securing equipment can be<br />

used for these purposes.<br />

- Goods of equal parts (components, such as goods in cardboard<br />

containers, on pallets...) are loaded from the front wall to the front<br />

wall of the wagon without any gaps, or the remaining gaps filled with<br />

resilient material.<br />

What can be used to fill the gaps mentioned above It depends on<br />

their size, i.e. for smaller gaps the wooden skids, inflatable bags,<br />

placed pallets can be used ... For larger gaps, skids of prisms can<br />

be used. When using this method of loading it is essential to realize<br />

that part of the cargo at front wall of wagons is exposed to pressure<br />

of the entire load. If these parts of the cargo do not have sufficient<br />

resistance, the load must be divided into groups. Each group will be<br />

secured individually. Let us mention the basic principles that must be<br />

followed in case of rigid loading:<br />

a) Distribution and stacking of goods<br />

Special attention must be paid to goods evenly distributed on the<br />

entire loading surface. If the upper layer cannot be completely filled<br />

when stacking, the goods in this part must be arranged into groups<br />

and secured together. Stack height must not be greater than its width.<br />

Heavy goods shall be placed into lower layers and light goods shall be<br />

placed into upper layers. When creating a stack of goods of different<br />

lengths and weights, it is necessary to make sure that long and heavy<br />

parts of cargo are stored at the bottom. Unevenly thick and heavy ends<br />

of the goods must be alternated. Fragile goods or goods of different<br />

shapes cannot be loaded in lengthways direction of the wagon directly<br />

one by one. Such goods must be placed in between other goods.<br />

b) Bounding or grouping of goods<br />

The requirement to group or bound the goods is related to those goods<br />

which tend to move or accumulate during transportation, e.g. tubes or<br />

thin boards. Suitable aids are partitions, shrink wrapping, etc...<br />

c) Loading of sensitive, long or flat goods<br />

Such goods are loaded in lengthways direction of the wagon. Flat<br />

pieces are loaded upright on the narrower side. In particular, it<br />

concerns the loading of ceramic tubes, cement tiles and so forth.<br />

d) Loading of goods in the area of walls, doors and stanchions<br />

In this case it is necessary to be aware of the fact that cargo, touching<br />

the walls and sidewalls of the wagon, cannot damage these parts.<br />

Sliding doors, sliding walls, covers and roofs that can be opened must<br />

not be blocked by cargo. They must open and close safely.<br />

Kristína JÁNOŠOVÁ<br />

Operations and Transportation Section<br />

28/29


ISP z pohľadu podpory zákazníckych vzťahov<br />

ISP from the viewpoint of customer relationship support<br />

V súvislosti so zvýšením podpory prevádzkových procesov a zabezpečenia<br />

vyššieho štandardu pre poskytovanie informácií bol vývoj<br />

ISP (Informačný systém pre podporu prevádzky <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) v roku<br />

2009 zameraný na skvalitnenie medzinárodnej výmeny informácií<br />

v oblasti vozňov a vlakov.<br />

Z pohľadu susedných železníc to bolo rozšírenie bilaterálnej výmeny<br />

informácií o zásielkach, vlakoch a vozňoch o nové formáty viet, ktoré si<br />

železničné spoločnosti medzi sebou vymieňajú. Z pohľadu vnútroštátnej<br />

prepravy to bol začiatok prác na zavedení vnútroštátneho elektronického<br />

nákladného listu (ďalej len ENL) s možnosťou jeho použitia aj<br />

v medzinárodnej železničnej preprave. Nemenej dôležitým opatrením<br />

pre zefektívnenie prechodu zásielok cez hranicu z nie členských krajín<br />

EÚ na územie Spoločenstva bolo zavedenie elektronickej výmeny informácií<br />

(hlásenie o vstupe zásielky na územie Spoločenstva) s Colnou<br />

správou SR.<br />

Pre rok 2010 je z pohľadu zlepšovania vzťahov so zákazníkmi a znižovania<br />

časov spracovania zásielok v staniciach podaja naplánované<br />

pokračovanie v zavádzaní ENL do technologických postupov spracovania<br />

zásielky formou vzájomnej výmeny údajov medzi <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

a zákazníkmi.<br />

V princípe je na strane <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> systém ISP pripravovaný tak, aby<br />

bol schopný spracovať informácie o NL došlé v elektronickej forme<br />

od zákazníka v reálnom čase bez potreby ich ručného zadávania<br />

do systému zamestnancami <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Uvedený spôsob výmeny<br />

informácií o NL zabezpečí na jednej strane zrýchlenie procesu odbavovania<br />

zásielok v mieste podaja a na strane druhej zníženie chybovosti<br />

a odbúranie papierovej potreby NL.<br />

Overovacia prevádzka výmeny ENL je naplánovaná na druhý štvrťrok<br />

roku 2010 s tým, že po jej vyhodnotení a následnom dopracovaní<br />

prípadných nedostatkov bude po splnení predpísaných podmienok<br />

možné výmenu ENL nasadiť celoplošne. Vo finálnej fáze zavedenia ENL<br />

do praxe sa naskytá možnosť riešiť podanie a dodanie zásielky na diaľku<br />

s tým, že bude technologicky doriešený prechod práv a zodpovedností<br />

za zásielku medzi <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a zákazníkom.<br />

Zavedenie ENL aj do procesu medzinárodnej železničnej prepravy zvýši<br />

spoľahlivosť informácií ktoré si vymieňame so susednými dopravcami<br />

a následne aj so zákazníkmi a Colnou správou SR. Zvýšenie spoľahlivosti<br />

informácií zvýši spoľahlivosť v následnom poskytovaní informácií<br />

zákazníkom o prepravách.<br />

Ako je z vyššie uvedených riadkov zrejmé, je ďalšie napredovanie ISP<br />

zamerané na skvalitnenie výmeny informácií so zákazníkmi v rámci<br />

vnútroštátnej a medzinárodnej prepravy s následným využitím v preprave<br />

vnútroštátnej. Snahou <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> je nielen zabezpečiť výhody<br />

pre podporu vlastných prevádzkových procesov, ale aj zvýšiť kvalitu<br />

samotného servisu pre zákazníkov, ktorého hlavným obmedzujúcim<br />

faktorom je kvalita informácií prijatých od susedných dopravcov vo<br />

forme predhlášky zásielky a predhlášky vlaku.<br />

Ing. Peter IHNÁT<br />

sekcia ICT<br />

it was the beginning of works on introduction of domestic electronic<br />

consignment note (hereinafter only as ECN) with possibility of its use<br />

also in international rail traffic. Equally important measure to make the<br />

transfer of consignments across the border from non-EU countries into<br />

the Community more efficient was introduction of an electronic data<br />

exchange (reporting on entry of the consignment into the Community<br />

territory) with the Customs Administration of the Slovak Republic.<br />

In order to improve relationships with customers and reduce time<br />

of consignment processing in the stations of their handover, further<br />

implementation of ECN into technological procedures of consignment<br />

processing is planned for the year 2010, and that by means of mutual<br />

data exchange between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and its customers. In practice,<br />

the ISP system has been prepared to be able to process information<br />

on consignment note received from the customer in electronic form<br />

in real time without the need to enter it manually into the system<br />

by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> employees. This way of exchanging information on<br />

consignment note shall ensure, on one hand, acceleration of the<br />

process of handling the consignment in the location of its handing in<br />

for conveyence and on the other hand, reduction of errors and removal<br />

of consignment note in paper form.<br />

Verification operation of ECN exchange has been scheduled for the<br />

second quarter of 2010. Thereafter this operation will be evaluated<br />

and in case of any imperfections, these will be removed. After<br />

the prescribed conditions are fulfilled, the ECN exchange can be<br />

implemented nationwide. In the final stage of implementing the ECN<br />

in practice, it might be possible to solve the issues of handing inr and<br />

delivery of consignment remotely, providing that the transfer of rights<br />

and responsibilities for the consignment between <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and its<br />

customers will be resolved also from the technological aspect.<br />

The introduction of ECN also in the international rail traffic process<br />

will increase the reliability of data exchange with neighbouring<br />

carriers and consequently also with customers and the Customs<br />

Administration of the Slovak Republic. Higher reliability of information<br />

will increase the reliability in subsequent provision of information on<br />

transportations to customers.<br />

From the facts stated above, it is obvious that further progress of<br />

ISP has been aimed at improving the quality of data exchange with<br />

customers within domestic and international transportations, with<br />

subsequent use in domestic transportation. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is not only<br />

making efforts to improve our own operational processes, but also to<br />

improve the quality of customer service itself, where the main limiting<br />

factor is the quality of information received from neighbouring carriers<br />

in the form of consignment and train advice note.<br />

Peter IHNÁT<br />

ICT Section<br />

In order to increase support for the operational processes and<br />

provide a higher standard for providing information, ISP (Information<br />

System for <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Operation Support) development was aimed<br />

at improving the international exchange of information on wagons<br />

and trains in 2009.<br />

From the standpoint of neighbouring railways, it was extension and<br />

completion of bilateral exchange of information on consignments,<br />

trains and wagons by new formats of sentences, which are exchanged<br />

by the railway undertakings. From the viewpoint of domestic transport,


Železnica prepraví aj mimoriadne zásielky<br />

Railway can also carry exceptional load<br />

- The position of Manager for exceptional transport was created in<br />

order to have these transportations, so to speak, under one roof<br />

and to improve the quality of services in this field. The aim of my<br />

work is to provide a comprehensive solution of the customer´s<br />

requirements within exceptional transportat. One could say that I act<br />

as a connecting element between the customer and infrastructure.<br />

We provide the transportations of exceptional consignments in<br />

cooperation with a section of ŽSR (the Railways of the Slovak<br />

Republic), which is known as URMIZ (Central Management of<br />

Exceptional Transport).<br />

The exceptional transport is a wider concept. Can you specify it in<br />

more detail<br />

- The name itself reveals that it is not a common consignment.<br />

The concept of an exceptional transport involves a wide range of<br />

consignments, which due to their size, weight or nature itself, may<br />

cause some problems during the transportation. It is therefore<br />

V predminulom roku vznikla v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> v sekcii služieb zákazníkom<br />

pozícia manažéra pre mimoriadne zásielky, ktorý rieši požiadavky<br />

zákazníkov v týchto prepravách. O niektorých podrobnostiach<br />

tejto práce sme sa rozprávali s manažérom pre mimoriadne zásielky<br />

Ing. Matúšom Kandríkom.<br />

- Funkcia manažéra pre mimoriadne zásielky bola vytvorená kvôli tomu,<br />

aby sa tieto prepravy dostali takpovediac pod jednu strechu a zvýšila<br />

sa kvalita služieb v tejto oblasti. Cieľom mojej práce je zabezpečiť<br />

komplexné riešenie požiadaviek zákazníkov v prepravách mimoriadnych<br />

zásielok. Dalo by sa povedať, že som akýmsi spojovacím článkom<br />

medzi zákazníkom a infraštruktúrou. Realizáciu prepráv mimoriadnych<br />

zásielok zabezpečujeme v spolupráci so zložkou ŽSR, ktorá je známa<br />

ako URMIZ-a (Ústredné riadenie mimoriadnych zásielok).<br />

Mimoriadna zásielka je široký pojem, môžete ho bližšie špecifikovať<br />

- Už samotný názov prezrádza, že nejde o bežnú zásielku. Pojem<br />

mimoriadna zásielka v sebe zahŕňa veľmi širokú škálu zásielok, ktoré<br />

vzhľadom na svoje rozmery, hmotnosť alebo samotnú povahu, spôsobujú<br />

určité problémy počas samotnej prepravy. Preto je dôležité každú<br />

mimoriadnu zásielku hodnotiť samostatne a pritom opatrne. V súčasnosti<br />

sa najčastejšie prepravujú zásielky s prekročenou nakladacou<br />

mierou, previazané širokorozchodné vozne alebo železničné vozidlá,<br />

ktoré nemajú označenie RIV/RIC, resp. dodatkový raster a tzv. High<br />

Cube kontajnery.<br />

Aké sú výhody prepráv mimoriadnych zásielok po železnici<br />

- Preprava mimoriadnych zásielok vo všeobecnosti, či je to v cestnej,<br />

alebo v železničnej doprave, je limitovaná vlastnou infraštruktúrou. Použiteľný<br />

priestor v železničnej doprave obmedzujú rôzne stavby a zariadenia,<br />

ale určitú výhodu by som videl v preprave veľmi ťažkých a dlhých<br />

zásielok, kde železnica ponúka viaceré možnosti, napr. špeciálne rady<br />

vozňov, ktoré sú určené práve na tieto typy prepráv.<br />

(r) Snímka Felbermayr<br />

Two years ago, a new a position of Manager for exceptional transport<br />

in the Customer Services Section of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> was founded,<br />

dealing with customer requirements regarding these transportations.<br />

We discussed some details of this job with a manager for exceptional<br />

transport Mr.Matúš Kandrík.<br />

important to evaluate each exceptional consignment separately and<br />

carefully. Currently, the most frequently transported consignments<br />

are the consignments with exceeded loading volume, broad-gauge<br />

wagons with changed bogies or railway vehicles not having RIV/RIC<br />

label, or additional raster and the so-called High Cube containers.<br />

What are the benefits of transportations of exceptional consignment<br />

by rail<br />

- Transportation of exceptional consignments, in general, whether it<br />

is in road or rail transport, is limited by its own infrastructure. Usable<br />

space in rail transport is limited due to various rail constructions and<br />

facilities, but a certain benefit can be seen in transportation of really<br />

heavy and long consignments, where the railroad can offer several<br />

options, e.g. special series of wagons, which are intended for these<br />

types of transportations.<br />

(r) Photo Felbermayr<br />

30/31


Európa a Ázia objavujú železničnú<br />

Europe and Asia discover rail freight route<br />

Po prvých lastovičkách v roku 2008 tranzituje územím Slovenska<br />

čoraz viac ucelených kontajnerových vlakov z juhovýchodnej Ázie.<br />

V minulom roku vstúpila do Terminálu kombinovanej dopravy (TKD) v<br />

Dobrej ako nájomca ruská spoločnosť TransContainer. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> a<br />

strategický partner podpísali zmluvu o prenájme TKD na dobu 15 rokov<br />

s cieľom priviesť do terminálu nové prekládkové a prepravné výkony.<br />

Prvý nákladný kontajnerový vlak od prenájmu terminálu v Dobrej<br />

prekročil slovensko-ukrajinskú hranicu Čierna nad Tisou/Čop 21. novembra<br />

2009. Dvadsať kontajnerov pilotného vlaku z Inchonu (Kórea)<br />

cez Yingkou (Čína), Zabajkalsk (Rusko), Čop (Ukrajina) do TKD Dobrá<br />

(Slovensko) prešlo vyše desaťtisíc kilometrov za 17 dní.<br />

Kontajnery sa prekladali na tejto trase kvôli rôznym rozchodom koľajníc<br />

v jednotlivých štátoch dvakrát. Aj s týmito technickými prestávkami<br />

prešiel vlak denne priemerne takmer 600 kilometrov. Cieľovou stanicou<br />

pilotného vlaku bola stanica Vroclav v Poľsku. Poradca generálneho<br />

riaditeľa spoločnosti TransContainer Oleg Agafoncev sa už po<br />

prekládke prvého vlaku vyjadril, že po pilotnom vlaku budú nasledovať<br />

ďalšie. A nasledujúce mesiace sú dôkazom týchto predpokladov.<br />

Ďalší vlak do TKD v Dobrej došiel už 15. decembra 2009. Tridsaťštyri<br />

kontajnerov smerovalo do Rakúska na dvoch ucelených vlakoch. Od<br />

začiatku januára do 9. februára bolo preložených ďalších päť kontajnerových<br />

vlakov s cieľovou stanicou v Poľsku. Na prepravu kontajnerov v<br />

roku 2010 sa do začiatku februára použilo 111 vozňov a prepravilo sa<br />

spolu 124 kontajnerov smerujúcich z východnej Ázie do Európy.<br />

Posuny medzi Čiernou nad Tisou a TKD Dobrá a tiež posun z TKD Dobrá<br />

do železničnej stanice Pribeník, odkiaľ boli ucelené kontajnerové vlaky<br />

vypravené, realizovala <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Spoločnosť vystupovala zároveň<br />

ako dopravca všetkých vlakov a kontajnery z vozňov širokého rozchodu<br />

sa prekladali na jej vlastné vozne normálneho rozchodu.<br />

Išlo o najnovšie kĺbové vozne radu Sggmrss 90´, ktoré sú určené na<br />

prepravu veľkoobjemových 20, 30, 40 a 45-stopových kontajnerov. Ich<br />

výhodou je interoperabilita, variabilita prepravovaných intermodálnych<br />

prepravných jednotiek, variabilita loženia kontajnerov a výmenných<br />

nadstavieb a v neposlednom rade aj ochrana prepravovaného tovaru.<br />

Na prepravu kontajnerov do cieľovej stanice sa využívajú aj vozne radu<br />

Lgs, Kbkks a Sgnss, ktoré patria do modernizovaného vozňového parku<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Preprava tovarov z Ázie cez územie Ruska, Ukrajiny a Slovenska s<br />

využitím služieb TKD Dobrá zabezpečí skrátenie tranzitného času a<br />

garantuje kvalitný servis pre zákazníka. V porovnaní s tradičnou prepravou<br />

po mori poklesol prepravný čas o polovicu. Každý zo spomínaných<br />

siedmich vlakov dorazil do cieľovej stanice do dvadsiatich dní. Tento<br />

čas dokazuje, že prepravy tovarov po železnici v smere východ - západ<br />

prostredníctvom Transsibírskej magistrály sú silným konkurentom pre<br />

námornú dopravu.<br />

Strategický styk dvoch železničných rozchodov na V. medzinárodnom<br />

železničnom koridore, ktorý je zároveň na rozhraní oblastí zmien<br />

prepravného práva a colného režimu, je potrebné dostať do povedomia<br />

operátorov. Pozitívne skúsenosti v zabezpečení prekládky kontajnerov v<br />

TKD Dobrá, ako aj služieb dopravcu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> už existujú.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

oddelenie komunikácie a medz. vzťahov<br />

Štatistika kontajnerových vlakov z Ázie prepravených cez TKD Dobrá od 21. 11. 2009<br />

do 9. 2. 2010<br />

Statistics of the container trains from Asia, transported through combined transport<br />

terminal in Dobrá, from 21. November 2009 to 9. February 2010<br />

počet vozňov<br />

Number of wagons<br />

počet kontajnerov<br />

Number of containers<br />

hmotnosť nákladu v tonách<br />

Weight of cargo in tonnes<br />

hmotnosť vlaku v tonách<br />

Weight of train in tonnes<br />

1500<br />

1322<br />

1321<br />

1200<br />

993<br />

993<br />

953<br />

900<br />

600<br />

300<br />

257<br />

548<br />

525<br />

190<br />

390<br />

244<br />

490<br />

326<br />

645<br />

346<br />

666<br />

0<br />

10<br />

20<br />

17<br />

17<br />

17<br />

17<br />

40<br />

40<br />

15<br />

15<br />

21<br />

21<br />

23<br />

27<br />

12<br />

21<br />

21. 11. 2009 16. 12. 2009 17. 12. 2009 19. 1. 2010 25. 1. 2010 2. 2. 2010 5. 2. 2010 9. 2. 2010


nákladnú cestu<br />

After the very first transportations, dating back to 2008, more and<br />

more container block trains from Southeast Asia transit across the<br />

territory of Slovakia.<br />

Last year, the Russian company TransContainer, as a renter, entered<br />

the combined transport terminal in Dobrá. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and the<br />

strategic partner signed a contract on lease of combined transport<br />

terminal for the period of 15 years. The objective of this lease is to<br />

attract the new transhipment and transportation performances to the<br />

terminal. The first freight container train, since the terminal in Dobrá<br />

was rented, crossed the Slovak-Ukraine border in Čierna nad Tisou/<br />

Chop on 21.November 2009. Twenty containers of pilot train from<br />

Inchon (Korea) through Yingkou (China), Zabajkalsk (Russia), and<br />

Chop (Ukraine) to combined transport terminal in Dobrá (Slovakia)<br />

travelled more than ten thousand kilometres in 17 days.<br />

On this route, containers were transhipped because of different track<br />

gauges in individual countries twice. Even with these technical breaks,<br />

the train ran, on average, almost 600 kilometres a day. Destination<br />

station of the pilot train was in Wroclaw, Poland. Immediately after<br />

the transhipment of the first train, the CEO advisor of company<br />

TransContainer, Mr. Oleg Agafoncev commented on the prospect that<br />

the pilot train would be followed by other trains. And the following<br />

months were a proof of his expectations.<br />

Another train arrived at combined transport terminal in Dobrá on<br />

15.December 2009. Thirty-four containers went to Austria on two<br />

block trains. From January to 9.February, another five container trains<br />

with destination in Poland were transhipped. For the transportation<br />

of containers to early February 2010, 111 wagons were used and 124<br />

containers were transported from East Asia to Europe.<br />

Shunting between Čierna nad Tisou and combined transport terminal<br />

Dobrá as well as shunting from combined transport terminal Dobrá<br />

to the railway station Pribeník, from where the block container trains<br />

were dispatched, were carried out by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. The company also<br />

acted as a carrier of all trains, and containers from wagons of broad<br />

gauge were transhipped to its own normal-gauge wagons.<br />

These were the new hinge-connected Sggmrss 90’ wagons,<br />

suitable for transportation of large-capacity 20, 30, 40 and 45-<br />

foot containers. Their advantage is interoperability, variability of<br />

transported intermodal transport units, variability of container and<br />

swap body loading as well as protection of transported goods. Besides<br />

Sggmrss, the wagons of series Lgs, Kbkks and Sgnss, which are a part<br />

of modernized rolling stocks of company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, are used to<br />

transport containers to the destination station.<br />

Transportation of goods from Asia through the territory of Russia,<br />

Ukraine and Slovakia, using the services of combined transport<br />

terminal in Dobrá will result in shorter transit time and guarantee<br />

quality service for customers. Compared with the traditional<br />

transportation by sea, the period of transportation was reduced<br />

by half. Each of seven trains arrived at the final destination station<br />

within twenty days. This time shows that transportations of goods by<br />

rail in direction east - west by the Trans-Siberian railway are a strong<br />

competitor for sea transport.<br />

The operators must become aware of the strategic contact of two<br />

railway gauges in V. international railway corridor, which is also at the<br />

interface of two different traffic law systems and customs systems.<br />

Positive experiences in provision of container transhipment in<br />

combined transport terminal in Dobrá, as well as services provided by<br />

the carrier <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> already exist.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Communication and International Affairs Office<br />

Prekládka kontajnerov v Dobrej z vozňov širokého na vozne normálneho<br />

rozchodu.<br />

Transhipment of containers in Dobrá from the broad-gauge wagons to normalgauge<br />

wagons.<br />

Symbolické privítanie kontajnerového vlaku v termináli v Dobrej, ktorý má<br />

prenajatý spoločnosť TransContainer, 21. novembra 2009. Zľava poradca<br />

generálneho riaditeľa TransContainer Oleg Agafoncev, riaditeľ úseku obchodu<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Ján Simčo a generálny riaditeľ TransContainer Slovakia,<br />

a. s., Ing. Jiří Pokorný, CSc.<br />

Symbolic welcome of the container train in terminal in Dobrá, rented by a<br />

company TransContainer, on 21. November 2009. From left: the CEO Advisor<br />

of company TransContainer Mr. Oleg Agafoncev, the Head of Trade Division of<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mr. Ján Simčo and CEO of TransContainer Slovakia, a. s., Mr. Jiří<br />

Pokorný.<br />

V TKD Dobrá posunujú na prekládku vlak s kontajnermi, ktoré dorazili z Kórei.<br />

Shunting of the train with containers, arriving from Korea, is carried out in<br />

combined transport terminal in Dobrá.<br />

Trasa kontajnerového vlaku, ktorý prišiel na Slovensko v novembri 2009.<br />

Kontajnery smerovali z kórejského Inchonu cez Čínu, Rusko, Ukrajinu a<br />

Slovensko do poľskej Vroclavi.<br />

The route of container train, which arrived in Slovakia in November<br />

2009. Containers were transported from Korean Inchon through<br />

China, Russia, Ukraine and Slovakia to Wroclaw, Poland.<br />

32/33


Rozhovor s predsedom predstavenstva a generálnym riaditeľom dcérskej<br />

spoločnosti Ruských železníc - TransContainer - Slovakia, a. s.,<br />

Ing. Jiřím Pokorným, CSc.<br />

TransContainer je dcérskou spoločnosťou Ruských železníc (RŽD)<br />

a v našich mierkach je veľkou firmou so silným zázemím, s trhovým<br />

podielom v Rusku 67 %, ktorá zamestnáva 5 tisíc ľudí a vlastní 47<br />

kontajnerových terminálov. Prečo si TransContainer vybral Dobrú, resp.<br />

Slovensko ako svoju bránu do Európy<br />

- TransContainer Moskva sa rozhodol prenajať si terminál na východe<br />

Slovenska po dôkladnej analýze technického a technologického stavu<br />

TKD Dobrá a tiež po marketingovej analýze tovarových tokov, ktoré je<br />

možné cez terminál zabezpečiť. Tu je potrebné pripomenúť, že všetky rozhodovania<br />

sa robili ešte v období keď sa o kríze len šepkalo. TKD Dobrá<br />

ako „bránu do Európy“ si TransContainer zvolil v súlade s koncepciou<br />

a stratégiou spoločnosti - odľahčiť v tom čase preťaženú Transsibírsku<br />

magistrálu a zabezpečiť rozvoj intermodálnych prepráv v spojení jednotlivých<br />

železníc krajín SNŠ a krajín Európskej únie.<br />

V novembri bol v TKD Dobrá preložený prvý vlak z Číny do Európy odvtedy,<br />

čo pôsobí TransContainer na Slovensku, teda od leta minulého roku.<br />

Koľko vlakov, resp. vozňov z Číny sa preložilo doteraz (do začiatku<br />

februára – pozn. redakcie) Odkiaľ tieto vlaky vychádzali a kam smerovali<br />

Dá sa povedať, že tieto prepravy začínajú byť pravidelné<br />

- Doteraz bolo preložených celkom 7 vlakov. Z toho 6 vlakov s monitormi<br />

v smere do Poľska a 1 vlak s magnezitom v smere do Rakúska. V uvedených<br />

vlakoch bolo prepravených 149 kusov 40-stopových veľkých<br />

kontajnerov a 68 kusov 20-stopových veľkých kontajnerov. Išlo spolu<br />

o 122 vozňov širokého rozchodu. Všetky vlaky vychádzali z Číny, pričom<br />

časť kontajnerov prišla z Južnej Kórei do Číny po mori. Kompletný vlak<br />

bol vždy vypravený na široký rozchod zo stanice Zabajkalsk, ktorá je<br />

štruktúra TransContaineru - Slovakia a v závislosti na zvyšovaní objemov<br />

prepráv budeme pokračovať v jej rozvoji. Musím súčasne povedať, že<br />

okolo mňa sa pohybovalo a pohybuje veľké množstvo osôb, ktoré mi<br />

pomáhajú, a bez pomoci ktorých by niektoré výsledky možno neboli ani<br />

mysliteľné. A dovolím si im na tomto mieste za to poďakovať.<br />

Vy sám ste dlhoročný železničiar s bohatými skúsenosťami v intermodálnych<br />

prepravách, ako a s čím ste prijali výzvu pracovať pre ruskú<br />

spoločnosť<br />

- Ponuka spoločnosti TransContainer bola pre mňa obrovskou výzvou,<br />

výzvou budovať a rozvíjať intermodálne prepravy v prospech Slovenskej<br />

republiky. Bola tiež výzvou ukázať, že <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> vie okrem konvenčných<br />

prepráv rozvíjať aj prepravy intermodálne a samozrejme dokázať<br />

aj sám sebe, že nepatrím do starého železa. Tak ako sme konštatovali<br />

v úvode tohto rozhovoru, TransContainer je veľmi silná spoločnosť a prijatie<br />

do „veľkej rodiny“ tejto spoločnosti chápem aj ako ocenenie mojej<br />

činnosti v oblasti intermodálnej prepravy, v oblasti železničnej prepravy<br />

a tiež aj dôveru v moje manažérske a odborné schopnosti. Na druhej<br />

strane je to pre mňa ďalšia injekcia k načerpaniu nových poznatkov<br />

a medzinárodných skúseností, je to určitým spôsobom nadstavba, ktorú<br />

môžem stavať a rozvíjať na vybudovanej odbornej základni.<br />

Ako spolupracujete so <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, s ktorou má TransContainer<br />

podpísanú zmluvu o prenájme terminálu v Dobrej Dnes ste v pozícii<br />

zákazníka, resp. partnera <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, zmenil sa nejako váš pohľad<br />

na služby štátneho dopravcu Ste teda spokojný so spoluprácou, alebo<br />

by ste navrhli niektoré zlepšenia<br />

- V <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> mám stále svojich bývalých spolupracovníkov, s ktorými<br />

hľadáme riešenia a rozvíjame jednotlivé systémy a činnosti, na ktorých<br />

som sa kedysi sám podieľal. Kolegovia síce zostali, ale je zrejmý rozdiel –<br />

už pracujeme pre dve rôzne organizácie. Je len samozrejmé, že problémy<br />

vznikajú a určite aj budú vznikať. No pokiaľ na strane <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Dobrú si Ruské železnice vybrali za bránu do Európy<br />

Russian railways choose Dobrá to be the gateway to Europe for intermodal transport<br />

na čínsko – ruskej hranici a v ktorej sa nachádza terminál kombinovanej<br />

dopravy spoločnosti TransContainer. Predpokladám a verím, že tieto<br />

vlaky sa postupne stanú pravidelné.<br />

TransContainer okrem prepráv z Číny do Európy po Transsibírskej<br />

magistrále ponúka aj prepravy z Číny do Ruska v kombinácii s námornou<br />

dopravou cez jadranské prístavy. Využiť by sa mal tzv. paneurópsky<br />

železničný koridor V., ktorého jedna vetva vedie práve cez Slovensko<br />

z Bratislavy do Čiernej nad Tisou. V čom je táto trasa pre zákazníkov<br />

zaujímavá, prípadne výhodnejšia ako po Transsibe a črtajú sa už nejaké<br />

konkrétne prepravy<br />

- TransContainer v čase výberu zvažoval všetky možnosti získania<br />

a využitia tovarových tokov. Jeden z takých tovarových tokov vychádzal<br />

z jadranských prístavov, kam mali byť nasmerované niektoré prepravy<br />

tovaru v kontajneroch z preťaženej Transsibírskej magistrály. Je<br />

samozrejmé, že vytvorenie liniek kombinovanej dopravy z EÚ cez TKD<br />

Dobrá do Moskvy, s následným napojením na trate jednotlivých krajín<br />

SNŠ alebo s napojením na Transsibírsku magistrálu, by predstavovalo<br />

výborné a rýchle spojenie Európy s trhmi Ruskej federácie a krajín SNŠ.<br />

Konkrétne prepravy sa črtajú, je však zavčasu o nich hovoriť aj vzhľadom<br />

k zložitým rokovaniam vyvolaných krízou.<br />

Podarilo sa už spoločnosti TransContainer získať, resp. vybudovať zázemie<br />

na Slovensku Aké ste pri tom mali skúsenosti<br />

- TransContainer - Slovakia si vybudoval zázemie v Košiciach i na hranici<br />

s Ukrajinou. Skúsenosti so založením spoločnosti sme mali rôzne. Ťažkosti,<br />

ktoré bolo potrebné namáhavou prácou všetkých zamestnancov<br />

prekonávať, sú vari za nami. Bolo to namáhavé a ťažké aj preto, že podnikateľské<br />

prostredie v Slovenskej republike nemá vytvorené potrebné<br />

podmienky pre rozvoj a v mnohých prípadoch ho byrokrati ešte pribrzďujú<br />

a neúmernou mierou spomaľujú. V súčasnosti je dobudovaná základná<br />

nájdem odborne zdatných zamestnancov, ktorých cieľom je riešiť problém<br />

v záujme zákazníka a v záujme rozvoja prepráv, budem spokojný. Kto<br />

ma pozná, určite vie, že som sa nikdy nebál kritiky a diskusie. Určite aj<br />

moje „zákaznícke“ názory môžu vyznievať ako náročné, ale k tomu, aby<br />

sme si našli spoločnú cestu, stačí chlapské slovo a podaná ruka.<br />

Ladislav JANDOŠEK<br />

Ing, Jiří Pokorný, CSc.<br />

je predsedom predstavenstva a generálnym riaditeľom spoločnosti<br />

TransContainer - Slovakia, a. s., od jej vzniku v auguste 2009. Predtým<br />

pôsobil ako vedúci správy terminálov v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, v rokoch<br />

1997 až 2002 ako prednosta sekcie obchodu v ŽSR, resp. štátnej<br />

Železničnej spoločnosti. V 90-tych rokoch pracoval pre súkromné firmy<br />

v železničnom sektore zaoberajúce sa intermodálnymi prepravami,<br />

kde riadil obchodné, špedičné i marketingové činnosti či výstavbu<br />

terminálov. Na Vysokej škole dopravy a spojov v Žiline bol niekoľko<br />

rokov zástupcom vedúceho katedry železničnej dopravy a prepravy.<br />

is Chairman of the Board of Directors and CEO of company<br />

TransContainer - Slovakia, a. s., since its founding in August 2009.<br />

Before that he was the head of terminals administration in <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>, from 1997 to 2002 he worked as the head of trade section in<br />

ŽSR, or state-owned Železničná spoločnosť. In the 90´s, he worked for<br />

private companies in railway sector, dealing with intermodal transport,<br />

where he managed commercial, forwarding and marketing activities<br />

or construction of terminals. After graduation, he was working at the<br />

University of Transport and Communications in Žilina. He was the Deputy<br />

of Head of Department of rail traffic and transportation for a few years.


Interview with the Chairman of the Board of Directors and CEO of the<br />

subsidiary of Russian Railways – company TransContainer - Slovakia, a. s.,<br />

Ing. Jiří Pokorný, CSc.<br />

TransContainer is a subsidiary of Russian Railways (RŽD) and from our<br />

point of view, it is a big company with a strong background and with<br />

a market share in Russia of 67%, which employs 5 thousand people<br />

and owns 47 container terminals. Why did TransContainer choose<br />

Dobrá, or Slovakia as its gateway to Europe<br />

-TransContainer Moscow decided to rent a terminal in the east of<br />

Slovakia after a thorough analysis of technical and technological<br />

conditions of combined transport terminal Dobrá as well as after<br />

marketing analysis of flows of goods, which can be provided through<br />

re intermodálne prepravy<br />

the terminal. Here it should be mentioned that all decisions were made<br />

in the period when the crisis was only whispered about. TransContainer<br />

chose combined transport terminal Dobrá as its “gateway to Europe”<br />

in accordance with the concept and strategy of the company – in order<br />

to make the Trans-Siberian railway less overloaded and to ensure<br />

development of intermodal transport in connection with individual<br />

railways of CIS countries and countries of the European Union.<br />

In November, the first train from China to Europe was transhipped<br />

in combined transport terminal Dobrá, since the operation of<br />

TransContainer in Slovakia, i.e. from the summer of last year. How<br />

many trains or wagons from China have you transhipped so far (to the<br />

beginning of February – editor´s note) Where did these trains come<br />

from and what was their destination station Can we say that these<br />

transportations are becoming regular<br />

- Up to now, 7 trains have been transhipped in total. Of these, 6 trains<br />

with monitors to Poland and the 1 train with magnesite, heading to<br />

Austria. These trains transported 149 pieces of large-capacity 40-foot<br />

containers and 68 pieces of large-capacity 20-foot containers. We<br />

are talking about 122 broad-gauge wagons. All trains ran from China,<br />

while a part of containers came from South Korea to China by sea.<br />

Complete train was always dispatched to the broad gauge from the<br />

station Zabajkalsk, which is at Chinese – Russian border and where the<br />

combined transport terminal of company TransContainer is located.<br />

I expect and believe that these trains will gradually run on a regular<br />

basis.<br />

In addition to transportations from China to Europe, using the Trans-<br />

Siberian railway, TransContainer also offers transportation from China<br />

to Russia in combination with sea transport through the Adriatic ports.<br />

The so-called Pan-European railway corridor V should be used. One of<br />

its branches crosses Slovakia from Bratislava to Čierna nad Tisou. Why<br />

is this route interesting to customers, or why is more suitable than the<br />

route by the Trans-Siberian railway Are there any transportations<br />

expected any time soon<br />

- When making a selection, TransContainer was considering all<br />

possibilities for acquiring and using the flows of goods. One of<br />

these flows of goods came from the Adriatic ports, where certain<br />

transportations of goods in containers from overloaded Trans-Siberian<br />

railway should have been directed to. It is obvious that creation of routes<br />

of combined transport from the EU via combined transport terminal in<br />

Dobrá to Moscow, with subsequent connection to rail tracks of individual<br />

CIS countries or with connections to the Trans-Siberian railway would<br />

make an excellent and fast connection of Europe to the markets of the<br />

Russian Federation and CIS countries. Specific transportations can<br />

already be expected, however it is still very early to talk about them also<br />

due to difficult negotiations caused by the crisis.<br />

Has the company TransContainer managed to acquire or build its base<br />

in Slovakia What did you experience<br />

- TransContainer - Slovakia has established its base in Košice and at<br />

the border with Ukraine. Our experiences with setting up a company<br />

were diverse. All those obstacles our staff had to overcome, working<br />

hard, may be over. It was difficult and demanding also because the<br />

business environment in the Slovak Republic has not created necessary<br />

conditions for development and in many cases bureaucrats make the<br />

process slow and inflexible. Currently, we are completing the basic<br />

structure of TransContainer – Slovakia and depending on the increase<br />

in volumes of transportations we will continue to develop it even further.<br />

I must also say that there were and there are a lot of people around<br />

me who have been helping me and without them some things could<br />

not have been accomplished. I would like to use this opportunity to say<br />

thank you to all of them.<br />

You have been working in railways for a long time and have lots of<br />

experience in intermodal transport. How and why did you accept the<br />

challenge to work for the Russian company<br />

- An offer to work for TransContainer was a huge challenge for me,<br />

a challenge to build and develop intermodal transportations for the<br />

benefit of the Slovak Republic. It was also a challenge to show that<br />

apart from conventional transportations, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> is<br />

able to develop intermodal transportation and, of course, I also wanted<br />

to prove that I am not that old and people can still rely on me. As we<br />

mentioned in the beginning of this interview, TransContainer is a very<br />

strong company and being accepted in the “big family” means that the<br />

company appreciates my activities in the field of intermodal transport,<br />

in rail transport and that it also has confidence in my managerial and<br />

professional skills. On the other hand, it is another stimulus for me to<br />

acquire new knowledge and international experience, it is in some way<br />

an added value I can build upon and develop on a professional basis.<br />

How would you describe the cooperation with <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, which<br />

signed an agreement on rental of combined transport terminal in<br />

Dobrá with company TransContainer Today you are in position of<br />

the customer, or partner of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Has this somehow changed<br />

your opinion on services provided by the state-owned carrier Are<br />

you are satisfied with mutual cooperation or would you suggest any<br />

improvements<br />

- My former colleagues still work in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Together, we have<br />

been seeking solutions and developing various systems and activities<br />

that I was once involved in. We remain colleagues, but the difference<br />

is obvious – we work for two different organizations. It is obvious that<br />

problems sometimes arise and will certainly be arising. But if I can find<br />

skilled employees in <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>, whose aim is to tackle problems<br />

for the benefit of the customer and development of transport, I will be<br />

pleased. Anyone who knows me certainly knows that I have never been<br />

afraid of criticism or discussion. Of course, my “customer” opinions may<br />

sounds demanding, but in order to find a solution, it is enough for both<br />

parties to keep their word and accept a helping hand.<br />

Ladislav JANDOŠEK<br />

34/35


Areál Východoslovenských prekladísk (VSP) sa nachádza na východnej<br />

hranici Slovenska a schengenského priestoru, na mieste<br />

styku dvoch železničných rozchodov – širokého (1520 mm) a normálneho<br />

(1435 mm). Nie náhodou sa Čierna nad Tisou označuje<br />

ako najväčší suchozemský prístav na Slovensku.<br />

Vo VSP sa prekladá 90 percent surovín a tovarov dovážaných<br />

po železničných tratiach z východnej Európy a Ázie. Aj z tohto dôvodu<br />

pristúpil manažment <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> ešte v roku 2007 k rekonštrukcii<br />

prekládkového komplexu v Čiernej nad Tisou.<br />

S cieľom zabezpečiť najmodernejšiu techniku a technológie<br />

uzavrela spoločnosť zmluvu so strategickým partnerom. Toto<br />

partnerstvo umožnilo spustenie skúšobnej prevádzky moderného<br />

rotačného výklopníka na III. vysokej rampe v Čiernej nad Tisou už<br />

v decembri 2009.<br />

Okrem úspory času pobytov vozňov širokého rozchodu umožňuje<br />

moderná technológia aj zníženie rizika poškodzovania vozňov. To<br />

so sebou prináša zníženie finančných nákladov pre spoločnosť.<br />

Zjednoduší sa aj logistika prepráv ucelených vlakových súprav normálneho<br />

rozchodu. Nezanedbateľný je pozitívny environmentálny<br />

dopad prekládky na životné prostredie a pracovné podmienky<br />

zamestnancov. Rotačný výklopník umožňuje spolu so zrekonštruovanou<br />

rozmrazovňou realizovať výkony prekládky celoročne.<br />

III. vysoká rampa - parametre<br />

Dĺžka objektu: 445 m<br />

Dĺžková kapacita rampy – koľaj širokého rozchodu (ŠR): 27<br />

vozňov ŠR<br />

Dĺžková kapacita koľaje normálneho rozchodu (NR): 33 vozňov<br />

NR<br />

Čas manipulácie a vyklopenia 27 vozňov ŠR: 2,84 hod.<br />

Denná kapacita rotačného výklopníka: 14 472 ton substrátu<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />

Brána do strednej Európy prechádz<br />

Gateway to Central Europe under reconstruction<br />

Po koľajniciach širokého rozchodu<br />

prichádza naraz 25 až 27 vozňov<br />

naložených sypkými substrátmi. Vpravo<br />

vzadu sa nachádza technológia rotačného<br />

výklopníka. Vozne širokého rozchodu<br />

po vysypaní smerujú na mostovú vysokú<br />

rampu. Ich posun zabezpečuje ťažnotlačné<br />

zariadenie.<br />

25 to 27 wagons, loaded with bulk<br />

substrate, are transported at the same<br />

time on the rails of broad gauge. On the<br />

right, at the back, there is a rotary tippler.<br />

Broad-gauge wagons move towards<br />

the bridge of high platform after being<br />

unloaded. Their shunting is provided by<br />

traction-pressing device.<br />

Pohľad na rotačný výklopník v skúšobnej<br />

prevádzke.<br />

View to the rotary tippler in pilot operation.<br />

Moderná technológia rotačného<br />

výklopníka umožňuje vyklopiť substrát<br />

z jedného širokorozchodného vozňa<br />

v priebehu piatich minút.<br />

Modern technology enables the rotary


The complex of Eastern Slovak Transhipment Yards (ESTY) is located<br />

on the eastern border of Slovakia and the Schengen area, in the<br />

location of contact of two railway gauges - broad (1520 mm) and<br />

standard (1435 mm). Not accidentally, Čierna nad Tisou is known as<br />

the largest inland port in Slovakia.<br />

In ESTY, 90 percent of raw materials and goods imported by rail<br />

from Eastern Europe and Asia are transhipped. Due to this, the<br />

management of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> decided to commence a reconstruction<br />

of the transhipment complex in Čierna nad Tisou in 2007.<br />

In order to equip this centre with the most modern techniques and<br />

technology, the company concluded a contract with a strategic<br />

partner. This partnership enabled the launch of pilot operation of<br />

a modern rotary tippler on high loading platform III in Čierna nad Tisou<br />

in December 2009.<br />

In addition to shorter stays of broad-gauge wagons, the modern<br />

technology enables to eliminate the risk of damage to wagons. This<br />

will bring along a reduction of financial costs to the company and<br />

will also simplify the logistics of transportations of block trains from<br />

standard gauge. We must also mention a positive environmental<br />

impact of transhipment on the environment and working conditions<br />

of employees. The rotary tippler, together with reconstructed thawing<br />

plant, enables to carry out transhipments all year long.<br />

a rekonštrukciami<br />

tippler to unload the substrate from one broad-gauge wagon within five<br />

minutes.<br />

High loading platform III – parameters<br />

Length of the complex: 445 m<br />

Length capacity of the platform - broad gauge track (BG): 27 wagons<br />

of BG<br />

Length capacity of the standard gauge track (SG): 33 wagons of SG<br />

Time of manipulation and unloading of 27 broad-gauge wagons:<br />

2.84 hours.<br />

Daily capacity of rotary tippler: 14.472 tonnes of substrate<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Communication and International Affairs Office<br />

Rotačný výklopník v pohybe bez vozňa...<br />

Moving rotary tippler without a wagon...<br />

... a s naloženým širokorozchodným vozňom.<br />

... and with loaded broad-gauge wagon.<br />

Pracovisko velína je vybavené modernou počítačovou a audiovizuálnou technikou,<br />

ktorá umožňuje sledovať činnosť aj priamo v zariadení rotačného výklopníka.<br />

Central control room workplace is equipped with modern computer and<br />

audiovisual technology, which enables to monitor activities directly in the<br />

facility of rotary tippler.<br />

Pod násypníkom sú pristavené vozne normálneho rozchodu, ktoré sa plnia<br />

zhora. Pod násypkou je statická koľajová váha, ktorá umožňuje váženie<br />

nákladu.<br />

Below the hopper, there are standard-gauge wagons available. These are filled<br />

from above. Below the hopper, there is a static wagon weighbridge, which<br />

allows weighing of cargo.<br />

Po vyklopení sa železná ruda vysype do zásobníkov, odtiaľ sa pomocou<br />

zhrňovača dostane na kryté dopravné pásy (na fotografii vpravo), ktoré ju<br />

transportujú cez násypky do vozňa normálneho rozchodu alebo na skládku<br />

pod mostom vysokej rampy.<br />

After unloading, the iron ore is spilled into stackers. Then, by means of<br />

a diverter, it gets to covered conveyor belts (photo right), which transport it<br />

through the hopper into the standard-gauge wagon or to the stock-pile under<br />

the bridge of high loading platform.<br />

36/37


<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> spustila 23. októbra skúšobnú prevádzku zrekonštruovaného<br />

prečerpávacieho komplexu v Čiernej nad Tisou. Na slávnostnom<br />

otvorení sa zúčastnili zástupcovia Ministerstva dopravy, pôšt<br />

a telekomunikácií SR, štátnej správy, miestnych samospráv a manažmentu<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

V záujme riešenia problematiky životného prostredia a technológie<br />

prečerpávania sa v rokoch 2005 – 2007 vykonali viaceré analýzy.<br />

Zistenia dokázali, že komplex (s označením 6/8) je nevyhovujúci<br />

najmä z hľadiska životného prostredia, bezpečnosti a ochrany zdravia<br />

prevádzkových zamestnancov.<br />

- Účelom rekonštrukcie bolo splnenie náročných legislatívnych<br />

podmienok pre prečerpávacie komplexy predovšetkým z hľadiska<br />

environmentálnej legislatívy a výkonových parametrov. Zároveň sme<br />

zvýšili počet stanovísk – technológií prečerpávania - zo šesť na osem,<br />

čo umožňuje súčasne prečerpávať 8 vozňov širokého rozchodu<br />

do 8 vozňov normálneho rozchodu, - zdôraznil pri otvorení komplexu<br />

predseda Predstavenstva a generálny riaditeľ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mgr. Matej<br />

Augustín.<br />

Celý komplex je rozdelený do niekoľkých základných celkov, medzi<br />

ktoré patrí prečerpávacia stanica, prečerpávacie miesta, dispečing<br />

a prevádzkové budovy. Komplex pozostáva z koľají širokého a normálneho<br />

rozchodu, medzi ktorými je umiestnená technológia čerpacej<br />

stanice. Prečerpávacie miesta sú koncipované ako dvojkoľajné pre<br />

každý rozchod, medzi koľajami sa nachádza technologický kanál.<br />

Na strane širokého rozchodu sú jednotlivé prečerpávacie miesta<br />

vybavené spodnými ramenami, prečerpávacími hadicami a hornými<br />

ramenami s rekuperáciou (spätným vrátením) pár. Na strane normálneho<br />

rozchodu sú k dispozícii prečerpávacie hadice, horné ramená<br />

sú tiež vybavené zariadením na rekuperáciu pár. Týmto zariadením je<br />

Na východnej hranici sa preče<br />

A new re-pumping complex 6/8N in operation<br />

zabezpečené uzavretie prečerpávacieho systému s maximálnou elimináciou<br />

únikov pár do ovzdušia.<br />

Celkový projektovaný výkon prečerpávacieho komplexu je na úrovni<br />

450 až 500 m 3 za hodinu v závislosti od druhu prečerpávanej komodity.<br />

Zvýšenie objemu prečerpávania zabezpečí nielen skrátenie pobytu<br />

cisterien širokého rozchodu na Slovensku, ale komodita sa aj rýchlejšie<br />

dostane k zákazníkovi.<br />

Celý systém prečerpávania je riadený a kontrolovaný z budovy dispečingu<br />

pomocou moderného riadiaceho systému a je zobrazovaný<br />

na LCD monitoroch. Súčasťou systému je aj váženie železničných<br />

cisterien na vstupe a výstupe komplexu. Všetky sledované údaje z riadiaceho<br />

a vážiaceho systému sú spojené s centrálnym informačným<br />

systémom <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Prečerpávací komplex je vybavený moderným


Company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> launched the pilot operation of reconstructed<br />

re-pumping complex in Čierna nad Tisou on 23.October. The opening<br />

ceremony was attended by representatives of the Ministry of<br />

Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic,<br />

state administration, and local self-government and <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

management.<br />

In order to address the environmental issues and re-pumping<br />

technology, several analyses were carried out between 2005 and<br />

2007. The findings showed that the complex (labelled 6/8) did not<br />

meet the specific requirements with regard to the environment,<br />

occupational health and safety of operating personnel.<br />

- The purpose of reconstruction was to meet severe legislative<br />

requirements for re-pumping complexes, primarily in terms of<br />

environmental legislation and capacity parameters. We have also<br />

increased the number of stations – re-pumping technologies - from<br />

six to eight, allowing 8 broad-gauge wagons to be simultaneously repumped<br />

into 8 standard-gauge wagons – emphasized the Chairman<br />

of the Board of Directors and CEO of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mr. Matej Augustín<br />

during the complex opening.<br />

The entire complex is divided into several basic units, including the repumping<br />

station, re-pumping spots, operating control and operating<br />

buildings. The complex consists of broad-gauge and standard- gauge<br />

tracks with a station of re-pumping technology located between them.<br />

Re-pumping locations are designed as double-track for each gauge;<br />

the technological channel is located between the tracks. On the side<br />

of broad gauge, individual re-pumping locations are equipped with<br />

lower bars, re-pumping hoses and upper bars with steam recuperation<br />

(return). On the side of standard gauge, the re-pumping hoses are<br />

available; the upper bars are also fitted with steam recuperation<br />

equipment. This equipment ensures the closing of re-pumping system<br />

with a maximal elimination of steams released into the air.<br />

Total designed capacity of re-pumping complex is 450 to 500 m3<br />

per hour, depending on the type of commodity to be re-pumped. The<br />

increase in re-pumping volume will not only provide for shorter stay of<br />

broad-gauge tank wagons in Slovakia, but also the customer will get<br />

the commodity much faster.<br />

The entire re-pumping system is managed and controlled from the<br />

operating control room by means of a modern control system and it<br />

is displayed on LCD monitors. The system also provides weighing of<br />

rail tanks at the entrance and exit of the complex. All monitored data<br />

from the control and weighing system are connected to a central<br />

information system of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Re-pumping complex is equipped<br />

with modern foam fire fighting system and electronic fire signalization,<br />

including a camera system.<br />

Modernized re-pumping complex will improve working conditions for<br />

employees. In addition to new technologies in this modern workplace,<br />

there is a new building available for the staff.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Communication and International Affairs Office<br />

rpáva v novom komplexe 6/8N<br />

at the eastern border<br />

systémom penového hasenia a elektronickou požiarnou signalizáciou<br />

vrátane kamerového systému.<br />

Zrekonštruovaný prečerpávací komplex zlepší pracovné podmienky<br />

zamestnancov. Okrem nových technológií na modernom pracovisku<br />

vyrástla aj nová budova, ktorá slúži ako zázemie pre zamestnancov.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />

Pred vstupom do areálu bola 23. októbra minulého roku prestrihnutá páska.<br />

Na fotografii zľava predseda Košického samosprávneho kraja JUDr. Zdenko<br />

Trebuľa a predseda Predstavenstva a generálny riaditeľ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Mgr. Matej Augustín.<br />

Before entering the workplace premises, the tape was cut on 23.October last<br />

year. In the photo, from left – the Chairman of Košice Self-Governing Region Mr.<br />

Zdenko Trebuľa and the Chairman of the Board of Directors and CEO of <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> Mr. Matej Augustín.<br />

Prehliadka nového pracoviska prečerpávacieho komplexu.<br />

The tour of new re-pumping complex workplace.<br />

Pohľad na pracovisko prečerpávania cisterien širokého rozchodu.<br />

View to the workplace of broad-gauge tanks re-pumping.<br />

Srdce prečerpávacej technológie.<br />

“Heart” of the re-pumping technology.<br />

38/39


Obnova parku hnacích vozidiel a vozňov, ale i mode<br />

Renewal of locomotives and wagons as well as modernization and<br />

Dramatické zníženie objemu prepráv na konci roku 2008 a v priebehu<br />

celého roku 2009 sa odrazilo aj na výkonoch údržby a opráv železničných<br />

koľajových vozidiel v <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Úsek služieb železničných<br />

koľajových vozidiel (ŽKV) realizuje výkony jednak pre interného zákazníka<br />

– sekciu manažmentu ŽKV, ktorý je zodpovedný za správu ŽKV,<br />

ale aj pre tuzemských a zahraničných externých zákazníkov.<br />

Kapacity údržbárskej základne <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> aj napriek veľkej snahe<br />

neboli v roku 2009 z objektívnych dôvodov využité v plnej miere. Túto<br />

skutočnosť dokumentujú aj nasledujúce fakty. Pokles výkonov údržby<br />

a opráv vlastných ŽKV v roku 2009 v porovnaní s rokom 2008 dosiahol<br />

42 %. U externých zákazníkov spoločnosť zaznamenala 1,5-percentný<br />

nárast. Celkové výkony údržby a opráv ŽKV v roku 2009 dosiahli 73 %<br />

roku 2008.<br />

Aj napriek týmto skutočnostiam <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> predpokladá, že rok<br />

2010 bude rokom stabilizačným. Treba si však uvedomiť, že dosiahnuť<br />

výkony z minulých období nie je v blízkej budúcnosti reálne.<br />

V roku 2009 úsek služieb ŽKV implementoval nový model riadenia<br />

údržby a opráv ŽKV a uplynulý rok potvrdil správnosť nastavenia systému,<br />

ktorý kladie dôraz na optimalizáciu nákladov a zvýšenie výkonnosti<br />

procesov. V priebehu roku úsek tiež úspešne obhájil audit systému<br />

manažérstva kvality ISO 9001:2008, ale aj nemenej náročné audity<br />

externých zákazníkov, ktoré potvrdili kvalitu ponúkaných služieb.<br />

Cieľom úseku služieb ŽKV je aj v roku 2010 zabezpečiť pre core<br />

business <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> požadované druhy a množstvá hnacích<br />

dráhových vozidiel a nákladných vozňov, ktoré sú schopné realizovať<br />

výkony na území Slovenska, ale aj v zahraničí. Údržbári a opravári sú<br />

pripravení rýchlo reagovať aj na požiadavky externých zákazníkov. Sieť<br />

opravovní predstavuje konkurenčnú výhodu pre <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Flexibilita<br />

opravárenských zásahov sa dosahuje využívaním pojazdných dielní -<br />

moderných vozidiel s kvalitným technicko-technologickým vybavením.<br />

Pracoviská Strediska údržby a opráv ŽKV Košice majú skúsenosti aj<br />

s údržbou a opravou vozňov a hnacích dráhových vozidiel so širokým<br />

rozchodom 1520 mm.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> má vo vlastníctve cca 14 700 nákladných vozňov a viac<br />

ako 700 hnacích dráhových vozidiel. Vzhľadom na špecifické požiadavky<br />

dokáže realizovať aj ich modernizácie a rekonštrukcie. Veková<br />

štruktúra niektorých radov ŽKV totiž velí pokračovať v procese obnovy<br />

parku, ktorý sa začal v predchádzajúcich rokoch, prípadne sa hľadajú<br />

riešenia v podobe modernizácií a rekonštrukcií.<br />

Poskytovanie služieb údržby a opráv ŽKV pre externých zákazníkov bude<br />

v blízkej budúcnosti podmienené vytvorením podmienok pre získanie<br />

oprávnenia Certification Maintenance Workshop (CMW) - Certifikovaná<br />

údržbárska dielňa. Zároveň sa spoločnosť chce stať tzv. Subjektom<br />

zodpovedným za údržbu.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sa v rámci medzinárodnej spolupráce podieľa aj na projekte<br />

znižovania hluku v doprave. Ide o zavedenie a homologizáciu<br />

LL klátikov. Pre tento projekt poskytuje aj naša spoločnosť vozne<br />

a jedna z trás vlaku bude prechádzať územím Slovenska, kde sa <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> predstaví v úlohe dopravcu.<br />

Ing. Miroslav BUC<br />

úsek služieb ŽKV<br />

Interné a externé výkony stredísk ÚaO ŽKV v roku 2009<br />

Internal and external performances of rolling stocks maintenance<br />

and repairs centres in 2009<br />

58%<br />

42%<br />

Bratislava<br />

62%<br />

38%<br />

Nové Zámky<br />

55%<br />

45%<br />

49%<br />

Zvolen<br />

51%<br />

Dramatic reduction in volume of transportations at the end of 2008<br />

and throughout 2009 was reflected in performance of rolling stocks<br />

maintenance and repairs of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>. Rolling stocks services<br />

division (RSSD) carries out works not only for internal customer<br />

– rolling stocks management section, responsible for rolling<br />

stocks administration, but also for domestic and foreign external<br />

customers.<br />

Despite great efforts, capacities of maintenance station in <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong> could not be used in full extent in 2009 for objective<br />

reasons. This fact can be supported by the following data. Decline in<br />

performances of maintenance and repairs of our own rolling stocks<br />

in 2009, when compared to 2008, reached 42%. The company<br />

observed an increase of 1.5% from external customers. The overall<br />

performance of maintenance and repairs of rolling stocks in 2009<br />

reached 73% of 2008.<br />

Despite these facts, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> assumes that the year 2010 will<br />

be the year of stabilization. It should be mentioned, however, that<br />

performances achieved in previous years are not realistic in the<br />

near future. In 2009, rolling stocks services division implemented a<br />

new model for managing maintenance and repairs of rolling stocks


nizácia a rekonštrukcie<br />

reconstruction<br />

Schéma realizácie výkonov údržby a opráv ŽKV<br />

Scheme of rolling stocks maintenance and repairs performances<br />

Požiadavka zákazníka<br />

Customer‘s requirement<br />

VSTUP / INPUT<br />

Železničná spoločnosť<br />

<strong>Cargo</strong> Slovakia a. s.<br />

Certifikovaná<br />

údržbárska<br />

dielňa<br />

Certified<br />

Maintenance<br />

Workshop<br />

Subjekt<br />

zodpovedný<br />

za údržbu<br />

Entity<br />

Responsible<br />

for<br />

maintenance<br />

Záznamy<br />

o vykonanej údržbe<br />

Record of executed<br />

Maintenance<br />

VÝSTUP / OUTPUT<br />

19%<br />

51%<br />

Sp. N. Ves<br />

37%<br />

63%<br />

Externí zákazníci / External customers<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

and last year only confirmed that the system<br />

focused on costs optimization and on increase<br />

in efficiency of processes, was implemented<br />

accurately. During this period, the division<br />

also successfully passed an audit of quality<br />

management system ISO 9001:2008, as<br />

well as no less demanding audits of external<br />

customers, which confirmed the quality of<br />

services provided.<br />

The aim of rolling stocks services division<br />

for 2010 is to provide required types and<br />

quantities of driving railway vehicles and freight<br />

wagons, which are able to perform required<br />

activities for core business of <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> in<br />

Slovakia but also abroad. The employees in<br />

charge of maintenance and repairs are ready<br />

to respond quickly to requirements of external<br />

customers. Network of repair shops can be<br />

seen as a competitive advantage for <strong>ZSSK</strong><br />

<strong>CARGO</strong>. Flexibility of repair interventions is<br />

40/41


achieved by use of mobile workshops - modern vehicles with technicaltechnological<br />

equipment of high quality. Workplaces of rolling<br />

stocks maintenance and repairs centre in Košice are experienced in<br />

maintenance and repairs of wagons and rolling stocks of broad gauge<br />

1520 mm.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> owns approximately 14 700 freight wagons and more<br />

than 700 locomotives. With regard to specific requirements, the<br />

company is able to carry out works related to modernization and<br />

reconstruction. Age structure of several rolling stocks series shows<br />

that the process of rolling stocks renewal should continue. This<br />

process began in previous years and we are currently seeking new<br />

solutions in terms of modernization and reconstruction. Provision<br />

of rolling stocks maintenance and repairs services for external<br />

customers will, in the near future, depend on creating conditions<br />

to obtain the “Certification Maintenance Workshop (CMW)”. At the<br />

same time, the company would like to become the so-called “Entity<br />

responsible for maintenance”.<br />

Within international cooperation, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> has been involved in<br />

the project to reduce traffic noise. It concerns the introduction and<br />

approval of LL blocks. For this project, the company provides wagons<br />

and one of the routes of the train will pass through the territory of<br />

Slovakia, where <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will be in the role of carrier.<br />

Miroslav BUC<br />

Rolling Stocks Services Division<br />

Projekt EuropeTrain pre tichšie železnice<br />

Project EuropeTrain for quieter railways<br />

EuropeTrain – slučky vlaku<br />

EuropeTrain – train routes<br />

S cieľom overiť menej hlučné brzdové LL klátiky v prevádzke<br />

a urýchliť ich medzinárodné schválenie pristúpili európske železničné<br />

spoločnosti k projektu EuropeTrain.<br />

Ide o vlak zložený z tridsiatich prázdnych a ložených nákladných<br />

vozňov, ktoré budú vybavené klasickými brzdovými liatinovými<br />

klátikmi a LL klátikmi z kompozitných materiálov vyznačujúce sa<br />

nízkou hlučnosťou. S vlakom sa plánuje ubehnúť 300 000 km vo<br />

všetkých klimatických podmienkach v rámci Európy. Spustenie vlaku<br />

je naplánované na polovicu apríla 2010 a termín ukončenia v júni<br />

2011. Vlak má naplánovaných päť slučiek, z toho jedna východná je<br />

trasovaná aj cez územie Slovenska, kde bude <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pôsobiť<br />

ako dopravca. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> poskytuje do projektu štyri vozne.<br />

Brzdové systémy na vozňoch sú významným zdrojom hluku<br />

v železničnej doprave. Hluk emitovaný prevádzkou železničnej,<br />

ale i cestnej dopravy predstavuje významnú zložku potenciálnych<br />

ohrození zdravia obyvateľstva – dopravné trasy prechádzajú cez<br />

všetky silne osídlené aglomerácie. Chrániť zdravie obyvateľstva je<br />

zákonná povinnosť a z hľadiska externých dopadov je v konečnom<br />

efekte lacnejšie realizovať technické a organizačné opatrenia<br />

na znižovanie hladiny hluku než riešiť negatívne následky hluku<br />

na zdravie ľudí. Samostatnou otvorenou otázkou je financovanie<br />

vyvolaných nákladov na znižovanie hluku v železničnej nákladnej<br />

doprave, pričom tieto náklady nie je možné presunúť na zákazníka.<br />

(mb)<br />

In order to verify quieter LL brake blocks in operations and to speed<br />

up their international approval, European railway undertakings<br />

entered the project EuropeTrain.<br />

The project is about a train consisting of thirty empty and loaded<br />

freight wagons equipped with standard cast-iron brake blocks and<br />

LL blocks from composite materials characteristic for its low noise<br />

level. The train is supposed to run 300 000 km in all European<br />

countries. Dispatch of the train is planned for the half of April 2010<br />

and its end for June 2011. There are 5 routes planned, one of them is<br />

the Eastern route, directed across the Slovak territory as well, where<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will be a carrier. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> provides the project with<br />

four wagons.<br />

Braking systems on wagons are a significant source of noise in<br />

rail traffic. Noise generated by railway and road transport is an<br />

important part of potential health hazard of population – traffic<br />

routes run across all populous agglomerations. To protect people<br />

is a legal duty and in addition, with regard to external impacts, it<br />

is cheaper to apply technic and organizational measures to lower<br />

noise level than to solve negative consequences of noise on human<br />

health.<br />

(mb)


<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> na prestížnych<br />

medzinárodných výstavách<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> at prestigious international exhibitions<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., sa v roku 2010 zúčastní<br />

v pozícii vystavovateľa na dvoch významných medzinárodných<br />

výstavách euro-ázijského rozmeru: Transrussia v Moskve a Innotrans<br />

v Berlíne.<br />

Účasť na výstavách je súčasťou prezentácie spoločnosti ako významného<br />

partnera prepráv nielen v rámci strednej Európy, ale aj v spojení<br />

Európy s Áziou. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sa bude prezentovať ako najväčší<br />

železničný dopravca na Slovensku, ktorý má bohaté skúsenosti na trhu<br />

železničných nákladných prepráv.<br />

V dňoch 27. – 30. apríla 2010 sa <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> zúčastní na 15. ročníku<br />

medzinárodnej výstavy Transrussia 2010 v Moskve, ktorá sa bude<br />

konať tradične v priestoroch Expocentra. Slovensko sa nachádza na V.<br />

paneurópskom železničnom koridore, ktorý má priame napojenie<br />

na Transsibírsku magistrálu. Práve toto spojenie umožňuje využiť prekládkové<br />

kapacity, ktoré sú vybudované na východnej hranici v Čiernej<br />

nad Tisou. Investície spoločnosti v posledných rokoch smerovali práve<br />

do rekonštrukcií a modernizácií prekládkových technológií v rámci prekládky<br />

sypkých substrátov i prečerpávacích kapacít. Okrem toho vlastní<br />

spoločnosť na východnej hranici Terminál kombinovanej dopravy<br />

v Dobrej, ktorý umožňuje prekládku kontajnerov zo širokého rozchodu<br />

na normálny rozchod a opačne. Prostredníctvom týchto prekládkových<br />

kapacít zabezpečuje <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> prepojenie Ázie s dunajskou vodnou<br />

cestou a západnou a južnou Európou.<br />

V dňoch 21. – 24. septembra 2010 otvorí svoje brány medzinárodná<br />

výstava dopravnej a koľajovej techniky, inovačných komponentov, vozidiel<br />

a systémov InnoTrans 2010 v Berlíne. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> sa prostredníctvom<br />

úseku služieb železničných koľajových vozidiel pravidelne zúčastňuje<br />

na tejto prestížnej výstave, na ktorej predstavuje svoju ponuku<br />

služieb z oblasti údržby a opráv železničných koľajových vozidiel. Okrem<br />

ponuky certifikovaných služieb prezentuje spoločnosť aj sieť opravárenských<br />

dielní a park železničných koľajových vozidiel. Jej opravárenské<br />

služby využívajú nielen domáci, ale aj zahraniční zákazníci.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> rada privíta vo svojich expozíciách na výstavách Transrussia<br />

v Moskve a InnoTrans v Berlíne obchodných partnerov i odbornú<br />

verejnosť.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />

for transhipment of bulk substrates and re-pumping capacities. In<br />

addition to this, on the eastern border, the company owns a combined<br />

transport terminal in Dobrá, allowing transhipment of containers<br />

from broad gauge to normal gauge and vice versa. By means of<br />

these transhipment capacities, company <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> provides the<br />

interconnection of Asia with the Danube waterway and western and<br />

southern Europe.<br />

Between 21. and 24.September 2010, the gates of an international<br />

trade fair for transport and track technology, innovative components,<br />

vehicles and systems InnoTrans 2010 in Berlin will be open. Company<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> and its rolling stocks services division regularly<br />

participate in this prestigious trade fair, presenting the range of<br />

services in the field of maintenance and repairs of rolling stocks. In<br />

addition to offering certified services, the company also presents its<br />

network of repair workshops and rolling stocks. Its repair services are<br />

used not only by domestic but also by foreign customers.<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> would like to welcome all business partners and<br />

professional public in its expositions in exhibition Transrussia in<br />

Moscow as well as in trade fair InnoTrans in Berlin.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Communication and International Affairs Office<br />

In 2010, Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., will, as an<br />

exhibitor, participate in two major international exhibitions of the<br />

Euro-Asian importance: Transrussia in Moscow and InnoTrans in<br />

Berlin.<br />

Participation in exhibitions is a part of the company presentation<br />

as an important participator on transportations, not only in Central<br />

Europe, but also in connection of Europe with Asia. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

will be presented as the largest rail carrier in Slovakia, having rich<br />

experience in the market of rail freight transport.<br />

Between 27. and 30.April 2010, <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> will take part in the 15th<br />

international exhibition – Transrussia 2010 - in Moscow, which will be<br />

held traditionally in the premises of Expocentr. Slovakia is located in<br />

V. Pan-European railway corridor, which has a direct connection to<br />

the Trans-Siberian railway. It is this connection that provides use of<br />

transhipment capacities, built along the eastern border in Čierna nad<br />

Tisou. Investments of the company in recent years have gone directly<br />

to reconstruction and modernization of transhipment technologies<br />

42/43


Železnica – kostra európskej<br />

Railroad – the frame of European transport<br />

O doprave a logistike v Európe sa prednášalo a diskutovalo na odbornej<br />

konferencii Zväzu logistiky a zasielateľstva SR (ZLZ SR), ktorá sa<br />

konala 12. novembra v Šamoríne.<br />

Na konferencii vystúpili s prezentáciami zástupcovia dopravcov, operátorov,<br />

rezortného ministerstva, štátnych orgánov i Žilinskej univerzity.<br />

Prednáškové dopoludnie otvoril Reinhard Just z DB Schenker Rakúsko,<br />

ktorý predstavil spoločnosť DB Schenker ako jednotku v európskej<br />

nákladnej doprave. Čísla z roku 2007 hovoria za všetko: spoločnosť<br />

prepravila 312,8 mil. ton tovaru po železnici, vypravila priemerne<br />

5 tisíc nákladných vlakov každý deň a približne 60 percent prepráv<br />

patrí do kategórie medzinárodných. Spoločnosť expanduje aj smerom<br />

do juhovýchodnej Európy, čoho dôkazom sú aktivity v Bulharsku,<br />

Grécku, Macedónsku či Rumunsku. V Bulharsku spoločnosť prepravuje<br />

najmä stavebné materiály a papier. Helénskym expresom, ktorý spája<br />

Nemecko, Rakúsko, Slovinsko a Maďarsko s Gréckom, sa náklad<br />

dostane z Frankfurtu do Atén za 36 hodín.<br />

- Danosti európskej ekonomiky predurčujú kombinovanú dopravu<br />

cesta – železnica ako perspektívne riešenie problémov európskej<br />

dopravy, - zdôraznil na záver R. Just.<br />

O stave infraštruktúry pre kombinovanú a železničnú dopravu na Slovensku<br />

informoval Pavol Marušinec z Ministerstva dopravy, pôšt<br />

a telekomunikácií SR. Zdôraznil nevyhnutnosť investícií do infraštruktúry<br />

a previazanosť železničnej a cestnej dopravy na Slovensku. Je však<br />

nutné dostavať diaľničnú sieť na Slovensku a v zmysle Operačného<br />

programu Doprava začať realizovať výstavbu ďalších intermodálnych<br />

terminálov v Bratislave, Leopoldove, Žiline, Zvolene a Košiciach. Terminály<br />

by mali byť postavené do roku 2012.<br />

- Slovensko sa zapojilo do projektu ChemLog, čo je projekt európskej<br />

spolupráce medzi vládami, chemickými zväzmi a výskumnými<br />

inštitúciami Nemecka, Poľska, Česka, Slovenska, Maďarska, Rakúska<br />

a Talianska. Jeho cieľom je prekonať bariéry medzinárodnej dopravy<br />

v smere východ – západ a zlepšiť využitie kombinovanej dopravy v logistike<br />

chemického priemyslu, - uviedol v prednáške P. Marušinec.<br />

Situáciu v Železničnej spoločnosti <strong>Cargo</strong> Slovakia po prepuknutí<br />

globálnej finančnej a hospodárskej krízy priblížil člen Predstavenstva<br />

a riaditeľ úseku obchodu <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Ing. Ján Simčo. - Ekonomika<br />

Slovenska je postavená na ťažkom priemysle, a tak náhly útlm<br />

v priemyselných odvetviach ako hutníctvo, strojárstvo a stavebníctvo,<br />

ktoré tvorili najväčší podiel na prepravách tovarov, sa bezprostredne<br />

premietlo do prepráv tovarov a to na vstupe i výstupe, - informoval<br />

J. Simčo. Zároveň zdôraznil, že v tom istom období sa prejavil aj vysoký<br />

investičný dlh do infraštruktúry a vozového parku, predovšetkým<br />

do hnacích dráhových vozidiel, čo ovplyvnilo aj dopyt po preprave<br />

na Slovensku.<br />

- Od januára sa zavádza elektronické mýto pre cestných dopravcov, čo<br />

považujeme za prvý krok k harmonizácii podmienok podnikania pre<br />

všetky druhy dopravy. Treba však podotknúť, že železničná infraštruktúra<br />

ostáva naďalej spoplatnená na sto percent, kým elektronické<br />

mýto spoplatní len 10,5 percent ciest. Spoplatnenie ciest tak spôsobí<br />

zvýšenie nákladov autodopravy priemerne o 15 percent na jednotku<br />

výkonu, - zhodnotil situáciu po zavedení elektronického mýta J. Simčo.<br />

Pritom železničná doprava má nespochybniteľné výhody najmä v jej<br />

celoplošnom pokrytí, nepretržitosti prepravných procesov, kapacite<br />

infraštruktúry, bezpečnosti a ekológii. Slabým miestom železničnej<br />

dopravy na Slovensku naďalej ostanú vysoké náklady na použitie<br />

dopravnej cesty.<br />

- Od roku 2003 sme v spoločnosti zaznamenávali každoročný nárast<br />

v intermodálnej preprave. Kríza sa však podpísala aj pod prvý pokles<br />

v tejto komodite. Medziročný prepad za január až september je vo výške<br />

15 percent. V intermodálnej preprave však vidíme veľký potenciál,<br />

a to najmä v napojení na Rusko s využitím Transsibírskej magistrály<br />

a v prepojení severojadranských prístavov so Slovenskom a ostatnou<br />

Európou, - zdôraznil J. Simčo. Nárast je však podmienený výstavbou<br />

nových súkromných i verejných terminálov kombinovanej prepravy.<br />

Ďalšou prioritou spoločnosti je posilňovanie technicko-technologickej<br />

štruktúry v rámci Východoslovenských prekladísk, ktoré predstavujú<br />

úzke miesta pri prepravách východ – západ. Spoločnosť investovala<br />

do rekonštrukcie prečerpávacieho komplexu v Čiernej nad Tisou a v súčasnosti<br />

finišujú práce na pracovisku prekládky hromadných substrátov,<br />

kde bude v priebehu decembra odovzdaný do prevádzky moderný<br />

rotačný výklopník a rozmrazovňa rúd na III. vysokej rampe.<br />

O modernizácii a logistike prekládky hromadných substrátov v Čiernej<br />

nad Tisou informoval projektový manažér spoločnosti Budamar Logistics,<br />

a. s., Marian Frko. - Vybudovaním prekládkového komplexu bude<br />

vyriešená zásadná zmena prekládky hromadných substrátov na východnej<br />

hranici. V tejto súvislosti je potrebné podčiarknuť, že zmena<br />

umožní okamžitú úsporu času pobytov vozňov širokého rozchodu,<br />

zníženie poškodzovania týchto vozňov pri vykládke bagrami, a celoročne<br />

neobmedzený výkon prekládky hromadných substrátov. Spomenúť<br />

treba aj pozitívny environmentálny dopad na lokalitu prekládky.<br />

Mediálne odbornú konferenciu podporili Dopravné noviny Transport<br />

a odborný časopis Doprava a logistika, medzi spoluorganizátorov<br />

patrila aj <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

oddelenie komunikácie a medzinárodných vzťahov<br />

Kongresová miestnosť bola zaplnená do posledného miesta.<br />

Congress hall was occupied to the last seat.<br />

Zväz logistiky a zasielateľstva SR riadi jedenásťčlenné predstavenstvo,<br />

na čele ktorého stojí prezident Ing. František Komora (vpravo). Roman Vallovič<br />

(uprostred) je jeden z troch viceprezidentov ZLZ SR. Vľavo sedí JUDr. Miloš<br />

Pohůnek zo SSL Česká republika.<br />

Association of Logistics and Forwarding of the Slovak Republic is managed by<br />

Board of Directors with its 11 members. The Chairman of the Board of Directors<br />

is Mr. František Komora (on the right). Roman Vallovič (in the middle) is one of<br />

three vice-presidents of the Association ZLZ SR. Mr. Miloš Pohůnek from SSL<br />

Czech Republic is to his left.


dopravy<br />

The issues of transport and logistics in Europe were discussed in an<br />

expert conference of the Association of Logistics and Forwarding of<br />

the Slovak Republic (ZLZ SR), held on 12.November in Šamorín.<br />

In the conference, the presentations were made by representatives<br />

of carriers, operators, relevant ministry, public authorities and<br />

Žilina University. The morning of presentation was opened by Mr.<br />

Reinhard Just of DB Schenker Austria, who introduced the company<br />

DB Schenker as a number one in European freight transport. Figures<br />

from 2007 say it all: the company transported 312.8 million tonnes<br />

of goods by rail, it dispatched an average of 5 thousand freight trains<br />

each day and about 60 percent of transportations were international.<br />

The company is also expanding to south-east Europe, performing its<br />

activities in Bulgaria, Greece, Macedonia or Romania. In Bulgaria,<br />

the company carries, in particular, building materials and paper.<br />

Hellenic express, connecting Germany, Austria, Slovenia and Hungary<br />

with Greece, is able to transport cargo from Frankfurt to Athens in 36<br />

hours.<br />

- Characteristics of the European economy predetermine combined<br />

transport road – rail to be a prospective solution to the problems of<br />

European traffic – Reinhard Just emphasized at the end.<br />

The state of infrastructure for combined and rail traffic in Slovakia<br />

was spoken about by Mr. Pavol Marušinec of the Ministry of Transport,<br />

Posts and Telecommunications of the Slovak Republic. He stressed<br />

the need for infrastructure investments and interconnection of road<br />

and rail transport in Slovakia. However, it is necessary to complete the<br />

highway network in Slovakia and in accordance with the Operational<br />

Programme Transport to commence the construction of other<br />

intermodal terminals in Bratislava, Leopoldov, Žilina, Zvolen and<br />

Košice. Terminals should be built by 2012.<br />

- Slovakia has participated in the project ChemLog, a project of the<br />

European cooperation among governments, chemical associations<br />

and research institutions of Germany, Poland, the Czech Republic,<br />

Slovakia, Hungary, Austria and Italy. Its aim is to overcome barriers<br />

of international transport in direction East - West and to improve the<br />

utilization of combined transport in the chemical industry logistics –<br />

said Mr. Marušinec in his presentation.<br />

The situation in Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, after an<br />

outbreak of global financial and economic crisis, was detailed by<br />

a member of the Board of Directors and Head of Trade Division of<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> Mr. Ján Simčo. - Slovakia’s economy relies on heavy<br />

industry and this sudden crisis in industries such as metallurgy,<br />

engineering and construction industry, which made up the biggest<br />

share in transportations of goods, was immediately reflected in<br />

transport of goods in both input and output – stated J. Simčo. He<br />

also emphasised that in the same period, one could observe the<br />

results of high investment liabilities to infrastructure and rolling<br />

stocks, particularly to locomotives, which affected the demand for<br />

transportations in Slovakia.<br />

- In January, the electronic toll system for road transport was<br />

introduced. We consider this to be the first step towards the<br />

harmonization of business conditions for all modes of transport.<br />

However, it should be mentioned that rail infrastructure still remains<br />

charged to one hundred percent, while only 10.5 percent of the<br />

roads will be charged by the electronic toll. Charging the roads<br />

will therefore result in increased costs of road transport by about<br />

15 percent per performance unit – described the situation after<br />

introduction of electronic toll system J. Simčo. However, it is a fact<br />

that rail transport has undoubted advantages in particular in its full<br />

coverage, continuity of transport processes, infrastructure capacity,<br />

safety and ecology. On the other hand, high costs for use of transport<br />

route remain one of the weaknesses of rail transport in Slovakia.<br />

- Since 2003, each year we achieved an annual growth in intermodal<br />

transport in our company. The crisis has, however, caused the first<br />

decline in this commodity. Inter-annual decrease for the period of<br />

January to September 2009 was at 15 percent. Yet we see great<br />

potential in intermodal transport, particularly in connection to<br />

Russia, using the Trans-Siberian Railway and in connection of north<br />

Adriatic ports with Slovakia and the rest of Europe – emphasized<br />

J. Simčo. The increase depends on construction of new private<br />

and public terminals of combined transport. Another priority of the<br />

company is to strengthen its technical-technological structure within<br />

the Eastern Slovak Transhipment Yards, which make bottlenecks for<br />

transportations East - West.<br />

The company has invested in reconstruction of re-pumping complex<br />

in Čierna nad Tisou and currently, we are completing activities in the<br />

bulk substrates transhipment workplace. A modern rotary tippler and<br />

the thawing plant on high loading platform III would be handed over to<br />

operation in December.<br />

The project manager of the company Budamar Logistics, a.s., Mr.<br />

Marián Frko described modernization and logistics of bulk substrates<br />

transhipment in Čierna nad Tisou. – After construction of re-pumping<br />

complex, transhipment of bulk substrates at the eastern border will<br />

be fundamentally changed. In this context, it should be mentioned<br />

that the change will result in immediate time saving of broad-gauge<br />

wagons stay, in reduced damage of the wagons during unloading and<br />

in unlimited capacity of bulk substrates transhipment throughout<br />

the year. Positive environmental impact on the transhipment location<br />

should be emphasized as well.<br />

The conference was supported by media Dopravné noviny Transport<br />

and a technical journal Doprava a logistika. One of the co-organizers<br />

was also <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>.<br />

Monika SCHMIDTOVÁ<br />

Communication and International Affairs Office<br />

Zväz logistiky a zasielateľstva SR<br />

ZLZ SR bol založený v apríli 1992 a v súčasnosti má 88 riadnych<br />

a 25 pridružených členov. ZLZ SR je členom združení ako napríklad<br />

CLECAT (Európska organizácia pre zasielateľstvo a logistiku), FIATA<br />

(Medzinárodné združenie národných zväzov zasielateľov), ICC<br />

(Medzinárodná obchodná komora Slovensko). Zároveň vydáva<br />

dokumenty FIATA, venuje sa vydavateľskej i vzdelávacej činnosti<br />

v spolupráci so Žilinskou univerzitou, je spoluorganizátorom<br />

medzinárodnej vedeckej konferencie EUROKOMBI.<br />

Association of Logistics and Forwarding<br />

of the Slovak Republic (ZLZ SR)<br />

ZLZ SR was founded in April 1992 and currently it has 88 regular and<br />

25 associate members. ZLZ SR is a member of associations such as<br />

CLECAT (European Organization for Forwarding, Transport, Logistics<br />

and Customs Services), FIATA (International Federation of Freight<br />

Forwarders Association), and ICC (International Chamber of Commerce<br />

Slovakia). It also issues the documents of FIATA, carries out publishing<br />

and educational activities in cooperation with Žilina University and coorganizes<br />

an international scientific conference EUROKOMBI.<br />

44/45


Dvojnápravové vozne na prepravu uhlia<br />

Ďalší diel voľného seriálu o nákladných vozňoch venujeme v minulosti<br />

druhému najrozšírenejšiemu typu univerzálneho nákladného vozňa –<br />

dvojnápravovým uhliakom.<br />

Hocako je to prekvapivé, tento typ vozňa nebol pre železnice charakteristický<br />

od jej počiatkov. Prvé otvorené nákladné vozne slúžili<br />

predovšetkým pre dopravu kočov a postupom času sa z nich vyvinuli<br />

plošinové vozne. Skutočný nástup vysokostenných vozňov vyvolala<br />

preprava uhlia. Možno teda predpokladať, že na území Slovenska<br />

významnejšie rozšírenie tento vozňový typ zaznamenal až koncom 60.<br />

rokov 19. storočia. Vzhľadom na strategický význam uhlia pre vtedajší<br />

priemysel však ich počet veľmi rýchlo rástol a čoskoro tvoril viac ako<br />

tretinu nákladného vozňového parku.<br />

Prvé vozne na prepravu uhlia svojou konštrukciou zodpovedali zvyklostiam<br />

panujúcim v polovici 19. storočia – drevený rám, drevená kostra<br />

skrine, priebežné tiahlo, drevená podlaha i obklad stien, rázvor okolo<br />

Nákladné vozne v slovenských železničných<br />

Freight wagons in Slovak railway museum collections<br />

2,9 m, nakladacia dĺžka niečo málo cez 5 m. Napriek pomerne malým<br />

rozmerom mali vozne vzhľadom na relatívne vysokú mernú hmotnosť<br />

uhlia veľmi slušnú nosnosť – až okolo 11 ton.<br />

Úsilie dosiahnuť čo najtuhšiu konštrukciu vozňovej skrine, prispôsobenú<br />

nie najšetrnejšiemu zaobchádzaniu najmä počas nakládky hrubého<br />

substrátu, viedlo už u prvých vozňov k charakteristickej konštrukcii<br />

vzklopných dvier s horným závesom alebo znižených dvojkrídlových<br />

dvier. Tie umožňovali zachovať z pohľadu tuhosti konštrukcie skrine<br />

vozňa dôležitý neprerušovaný horný pozdĺžny väzník vozňovej bočnice.<br />

Tak ako u ostatných nákladných vozňov viedlo zjednodušenie výroby<br />

železa na prelome 60. a 70. rokov 19. storočia aj u týchto vozňov k náhrade<br />

dreva železom v konštrukcii spodku – najskôr len pozdĺžnikov,<br />

čoskoro však aj ostatných jeho dielov. Zaujímavé však je, že už počas<br />

80. rokov 19. storočia sa práve na uhliakoch začalo uplatňovať železo<br />

i v konštrukcii kostry skrine. Uhliaky tak predbehli vozne ostatných<br />

typov o takmer 15 rokov.<br />

V tom čase obvyklý rázvor vozňov dosiahol 3,8 m, nakladacia dĺžka sa<br />

priblížila 6 m a nosnosť sa zvýšila na 15 ton. V bočniciach sa objavili<br />

druhé vzklopné dvere. Toto obdobie ilustrujú dva vozne v zbierkach<br />

Slovenského železničného múzea. Prvý z nich možno nájsť na pomníku<br />

v areáli žilinskej opravovne vozňov. Vozeň vyrobila Vagónka Kopřivnice<br />

roku 1884. Zaujímavé sú pre charakteristické zvýšené stredy čelníc,<br />

umožňujúce zvýšiť užitočný objem vozňa. Druhý pochádza pravdepodobne<br />

z roku 1906 a je súčasťou železničnej expozície v bývalom depe<br />

Bratislava východ.<br />

V posledných rokoch 19. storočia vývoj vozňov na prepravu uhlia po-<br />

kračoval postupnou náhradou vzklopných dverí plechovými klapkami,<br />

posuvnými na vodorovnej tyči nad vykladacími otvormi. Ešte pred<br />

prvou svetovou vojnou sa objavili aj výklopné celokovové čelné dvere,<br />

nosnosť vozňov dosiahla až 20 ton, pri rázvore 4 – 4,6 m. V tejto podobe<br />

sa pre ČSD vyrábali uhliaky v mnohotisícových sériách až do roku<br />

1929. Jeden z nich – pochádzajúci z roku 1921 – sa dochoval v bratislavskom<br />

múzejnom depozitári, žiaľ v nereštaurovanom stave.<br />

Významným typom dvojnápravového vozňa na prepravu uhlia v prevádzke<br />

železníc na Slovensku boli celokovové vozne radu Vtr, produkované<br />

v rokoch 1946 – 1957 prakticky všetkými československými<br />

vagónkami v desaťtisícových sériách. Vozne s dvojicou posuvných<br />

klapiek v každej bočnici a novou dvojicou demontovateľných klapiek<br />

v ich strede, s valivými ložiskami, ložnou dĺžkou 8,7 m a rázvorom 6 m<br />

mali nosnosť až 30 ton, čo zodpovedalo nárastu dovoleného osového<br />

zaťaženia hlavných tratí ČSD na 20 ton. Jeho zdokonalením, najmä určitým<br />

zjednodušením boli vozne radu Vte (dnes Es), vyrábané v rokoch<br />

1965 – 1974 vagónkami v Rumunsku a vtedajšej Juhoslávii. V prevádzke<br />

ich možno stretnúť i dnes.<br />

Ing. Jiří KUBÁČEK, CSc.<br />

Múzejno-dokumentačné centrum ŽSR<br />

Snímky archív MDC ŽSR<br />

Typický vozeň na uhlie s drevenou kostrou skrine z 80. rokov 19. storočia.<br />

Typical coal wagon with wooden body frame from the 80´s of the 19th century.<br />

Vozeň na uhlie z roku 1906 v areáli železničného múzea Bratislava východ.<br />

(Snímka Ing. Michal Tunega)<br />

Coal wagon from 1906 in the area of railway museum Bratislava East. (Photo<br />

Michal Tunega)<br />

Celokovový vozeň Vtr z roku 1946.<br />

All-metal wagon Vtr from 1946.<br />

Vozeň na uhlie zo 70. rokov 19. storočia.<br />

Coal wagon from the 70´s of the 19th century.<br />

Uhliak s kovovou kostrou skrine, progresívnou na svoju dobu, z roku 1884 je<br />

vystavený v žilinskej opravovni vozňov.<br />

Coal wagon with metal body frame, advanced in that period, from 1884 in<br />

wagon repair workshop in Žilina.


múzejných zbierkach<br />

Two-axled wagons for coal transportations<br />

Another part of the series on freight wagons will be dedicated to the<br />

second most common type of universal freight wagon in the past –<br />

two-axled coal wagons.<br />

It might be quite surprising, but this type of wagon was not typical<br />

for railroads from its beginnings. The first open freight wagons were<br />

used primarily to transport coaches and only as the time progressed,<br />

these wagons transformed into platform wagons. The real beginning<br />

of high-sided wagons use was due to the need to transport coal. It<br />

can therefore be assumed that major expansion of this wagon type in<br />

the territory of Slovakia occurred in the late 60´s of the 19th century.<br />

With regard to the strategic importance of coal industry, the number of<br />

these wagons grew quickly and they soon made up more than a third<br />

of the rolling stocks.<br />

Construction of the first wagons to transport coal reflected the<br />

customs of the mid 19th century - a wooden frame, wooden box,<br />

continuous rod, wooden flooring and wall cladding, axle base of about<br />

2.9 meters, loading length of about 5 m. Despite relatively small<br />

dimensions, the wagons had – with regard to a relatively high mass<br />

density of coal - a decent loading capacity - up to about 11 tonnes.<br />

Efforts to reach the firmest possible construction of wagon box,<br />

adopted to not very considerate handling, especially during loading of<br />

coarse substrate, has caused that already first wagons were equipped<br />

with characteristic structure of tipping doors with upper suspension<br />

or lowered double wing doors. These enabled to maintain, from<br />

the standpoint of firmness of wagon body structure, the important<br />

uninterrupted upper longitudinal rolling bond timber of the wagon<br />

sidewall.<br />

As with other freight wagons, simplified iron manufacturing in the<br />

60´s and 70´s of the 19th century resulted in replacement of wood by<br />

iron in base construction – at first only the string pieces, later also the<br />

other parts. It is quite interesting that already during the 80´s of the<br />

19th century the iron was used also in the body frame construction of<br />

coal wagons. These coal wagons were ahead of their time by almost<br />

15 years when compared to wagons of other type.<br />

At that time, the normal axle base of wagons reached 3.8 meters,<br />

loading length was almost 6 m and load capacity increased to 15<br />

tonnes. The second tipping doors appeared in the sidewalls. Two<br />

wagons in the collections of Slovak railway museum are typical for this<br />

period. The first of them can be found on the monument in the area<br />

of Žilina wagon repair workshop. This wagon was manufactured by<br />

Vagónka Kopřivnice in 1884. It is interesting because of its features,<br />

such as raised centres of front parts, which enabled to increase<br />

the loading volume of the wagon. The second dates back to around<br />

1906 and is a part of railway exhibition in the former depot Bratislava<br />

Východ.<br />

In the last years of the 19th century, development of wagons, used<br />

for coal transportations, continued with gradual replacement of<br />

tipping doors by sheet metal flaps, sliding on the horizontal bar above<br />

the discharge openings. Even before the World War I, the turnover<br />

all-metal front doors came into use; the loading capacity of wagons<br />

reached up to 20 tonnes, at axle base of 4 to 4.6 m. These types of<br />

coal wagons were produced for ČSD, in series of several thousand<br />

pieces, until 1929. One of them – dating back to 1921 – has been<br />

preserved in the museum repository in Bratislava, unfortunately in<br />

non-renovated state.<br />

Another important type of two-axle wagon for transportation of coal,<br />

operated by the Slovak railways, was the all-metal wagon of series Vtr,<br />

produced between 1946 – 1957, virtually by all Czechoslovak wagon<br />

works in series of tens of thousands. Wagons with a pair of sliding<br />

flaps in each sidewall and a new pair of demountable flap in their<br />

middle, with roller bearings, loading length of 8.7 m and axle base of<br />

6 m, had a loading capacity of up to 30 tonnes, which corresponded<br />

to the increase of permitted axial load on main rail tracks of<br />

Czechoslovak Railways to 20 tonnes. By their improvement, in<br />

particular by certain simplification, wagons of series Vte (currently Es)<br />

were manufactured by wagon works in Romania and former Yugoslavia<br />

between 1965 and 1974. Some of them are still in operation.<br />

Jiří KUBÁČEK<br />

Museum-documentation centre of ŽSR<br />

Photos – archive of MDC ŽSR<br />

46/47


Benátsky karneval či tropické ostrovy sú vlakom na dosah<br />

Venice carnival or tropical islands can be reached by train<br />

Spoločnosť Wagon Service travel, s. r. o., je dlhoročným partnerom<br />

Železničnej spoločnosti <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) Medzi<br />

spoločnosťami prebieha spolupráca už od roku 2005, a to v oblasti<br />

opravy vozňov. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> pre Wagon Service travel vykonáva bežné<br />

opravy, technické kontroly, sústruženie dvojkolí, či mesačné prehliadky<br />

kotúčovej brzdy. Generálneho riaditeľa Wagon Service travel<br />

Ing. Ivana Gálika sme sa preto opýtali, ako je spokojný so službami<br />

<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>...<br />

- Vyslovujem vcelku spokojnosť so vzájomnou spoluprácou z hľadiska<br />

ústretovosti partnera pri opravách vozňov. Práce vykonáva bez zbytočného<br />

odkladu a sme spokojní s ich kvalitou i odbornou realizáciou.<br />

Obzvlášť vyzdvihujeme spoluprácu s opravárenskou základňou v Košiciach<br />

pri riešení problémov a odstraňovaní porúch na klimatizovaných<br />

lôžkových vozňoch WLABmee. Len podotknem, že pre Wagon Service<br />

travel je dôležitá ich bezporuchová prevádzka, pretože naša spoločnosť<br />

sa podieľa na plnení grafikonu vlakovej dopravy.<br />

Skúste nám predstaviť vašu spoločnosť trošku bližšie. Čím sa zaoberáte<br />

- Wagon Service travel sa zaoberá charterovými prepravami po železniciach.<br />

Nejde však o klasickú prepravu z bodu A do bodu B. Snažíme<br />

sa, aby sa naši klienti už počas cesty vlakom zabávali a bol to pre nich<br />

od začiatku nezabudnuteľný zážitok. Preto je súčasťou vlaku spoločenský<br />

vozeň, v ktorom sa môžu ľudia zabávať, tancovať, poprípade sedieť<br />

pri bare. V prípade záujmu zo strany klienta však vieme do súpravy zaradiť<br />

aj salónne vozne, ktoré sprítomňujú časy dávno minulé, napríklad<br />

z obdobia cisára Františka Jozefa I. a cisárovnej Sissi... Nepôsobíme<br />

však len ako dopravná spoločnosť, ale zabezpečujeme aj doplnkové<br />

služby podľa požiadaviek klienta - catering, ubytovanie a podobne.<br />

Okrem toho organizujeme aj zájazdy pre individuálnych záujemcov.<br />

Takže vlastne pôsobíte aj ako cestovná kancelária. Aké zájazdy ponúkate<br />

klientom<br />

- Medzi tradičné zájazdy patrí februárový karneval v Benátkach. Zo<br />

strany klientov je vyhľadávaný a hodnotený ako veľmi úspešný. Pre<br />

pivných fajnšmekrov organizujeme zájazd na Oktoberfest v Mníchove<br />

a pre všetky vekové kategórie zas cestu na Tropical Islands pri Berlíne.<br />

Čo chystáte najbližšie<br />

- Najbližšie nás čaká Tropical Islands v marci. Tropical Islands je umelo<br />

vytvorený najväčší tropický raj v Európe, kde sa pod jednou strechou<br />

stretáva navzájom ázijský región, Afrika a Južná Amerika. Môžete sa poprechádzať<br />

dažďovým pralesom, kde sa nachádza 600 rôznych druhov<br />

vyše 50 000 exotických rastlín. Krajinní architekti a dizajnéri z Južnej<br />

Ameriky, Srí Lanky, Anglicka a Nemecka vytvorili dažďový prales tak<br />

autenticky, ako je to možné. Nájdete tu tropickú dedinu, tzv. pavilón<br />

Bali, obydlia z Bornea, Thajska, Samoy, Malajzie. Okrem toho sa tu<br />

nachádza aj saunová zóna, kde každá časť pripomína jednu zo šiestich<br />

rozličných oblastí typických pre Indiu, Kambodžu, Sicíliu, Nový Zéland,<br />

Austráliu, Áziu. Cestuje sa tam párty vlakom, čím garantujeme zábavu<br />

po celú cestu tam aj späť...<br />

(r)<br />

Company Wagon Service Travel, Ltd. has been a long-term partner of<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a.s. (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>). The two<br />

companies have been cooperating since 2005 and that mainly in the<br />

field of rolling stocks repairs. <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong> performs routine repairs,<br />

technical inspections, lathe-turning of double wheels and monthly<br />

inspections of disc brakes for Wagon Service Travel. Therefore, we<br />

asked the managing director of Wagon Service Travel – Mr. Ivan Gálik<br />

- how satisfied he is with the services provided by <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>...<br />

- I can only express my overall satisfaction with mutual cooperation in<br />

terms of helpfulness of our partner when repairing the wagons. Works<br />

are carried out without delay and we are satisfied with their quality<br />

and professional execution. In particular, I would like to emphasize<br />

collaboration with repair workshop in Košice when solving problems<br />

and removing defects of air-conditioned sleeping cars WLABmee.<br />

I would like to mention that their fault-free operation is important to<br />

Wagon Service Travel, because our company is involved in the train<br />

timetable fulfilment.<br />

Tell us a bit more about your company. What are your main activities<br />

- Wagon Service Travel focuses on charter transportations by rail. This<br />

is, however, not a traditional transportation from point A to point B.<br />

We do our best for our customers to have fun during their journey by<br />

train so that it is an unforgettable experience from the very beginning.<br />

Therefore, there is a wagon for socializing as a part of the train, where<br />

people can have fun, dance or sit at the bar. In case of the interest<br />

of the client, we are able to include the saloon cars in the train unit,<br />

which remind them of previous eras, for example the era of Emperor<br />

Franz Joseph I. and the Empress Sissi... However, we are not only<br />

a transportation company; we also provide additional services,<br />

based on client’s requirements - catering, accommodation and so on.<br />

Moreover, we are able to organize trips for individual candidates.<br />

So you also provide services of a travel agency. What types of tours<br />

can you offer your clients<br />

- Traditional tours include carnival in Venice in February. It is required<br />

and valued as highly successful<br />

by the clients. For beer fans, we<br />

organize a trip to the Oktoberfest<br />

in Munich and for all ages, we<br />

offer a trip to Tropical Islands<br />

near Berlin.<br />

What are you preparing for the<br />

near future<br />

- In March, it will be Tropical<br />

Islands. Tropical Islands are<br />

the largest, artificial tropical<br />

paradise in Europe, where one<br />

can find the Asian region, Africa<br />

and South America under one<br />

roof. You can take a walk in the<br />

rainforest, where there are 600<br />

different species and over 50 000 exotic plants. Landscape architects<br />

and designers from South America, Sri Lanka, England and Germany<br />

created the rainforest as authentically as possible. You will find here<br />

a tropical village, the so-called Pavilion, housings of Borneo, Thailand,<br />

Samoa, Malaysia. In addition, there is also a sauna area, where each<br />

section reminds you of one of six different areas typical for India,<br />

Cambodia, Sicily, New Zealand, Australia and Asia. Clients travel<br />

by the so-called “party train”. Thereby, we can guarantee fun for the<br />

entire journey there and back...<br />

(r)


Cesta legendárnou železnicou<br />

Legendary rail journey<br />

Wagon Service travel ako spoluorganizátor zájazdu pripravil pre<br />

svojich zákazníkov jedno z najväčších cestovných dobrodružstiev –<br />

cestu vlakom na trase Peking – Moskva, pri ktorej spoznávate Čínu,<br />

Mongolsko a Rusko.<br />

Najdlhší úsek cesty vedie po Transsibírskej železnici. Spolu 14 výletov<br />

a exkurzií vám umožní poznať hlavné mestá prechádzaných štátov<br />

a ďalšie zaujímavostí – Veľký čínsky múr, kláštory, prírodu, tradičný<br />

život miestnych obyvateľov a ich gastronómiu. Z pohodlia kupé alebo<br />

nostalgicky zariadeného reštauračného vozňa môžu cestujúci sledovať<br />

úchvatné scenérie púšte Gobi a mongolských stepí, lesov, vrchov<br />

a krištálových riek Sibíri, vrátane jazera Bajkal, ruskej krajiny... A to<br />

všetko bezpečne, s maximálnym pohodlím a komplexným servisom.<br />

Zasielatelia a operátori, ktorí už realizujú intermodálne prepravy z Ďalekého<br />

východu po Transsibírskej magistrále, alebo plánujú vyskúšať<br />

túto alternatívu, majú jedinečnú príležitosť spoznať, kadiaľ ich tovar<br />

prechádza.<br />

Šťastnú cestu!<br />

Wagon Service Travel - as a co-organizer of the tour – has prepared<br />

one of the biggest travel adventures for their customers – a journey<br />

by train from Beijing to Moscow, where you can discover China,<br />

Mongolia and Russia.<br />

The longest part of the journey leads along the Trans-Siberian railway.<br />

A total of 14 tours and excursions will allow you to discover the major<br />

cities of the states mentioned above as well as other sightseeing<br />

- the Great Wall, temples, nature, traditional life of local residents<br />

and their gastronomy. From the comfortable compartment or from<br />

the nostalgically furnished dining car, the passengers can watch<br />

spectacular sceneries of the Gobi Desert and the Mongolian steppes,<br />

forests, mountains and crystal rivers of Siberia, including Lake<br />

Baikal, Russian nature...And this all with maximum safety, comfort<br />

and complex services. Carriers and operators, already performing<br />

intermodal transport from the Far East along the Trans-Siberian<br />

Railway, or planning to try out this alternative way to travel, have<br />

a unique opportunity to see the route along which their goods are<br />

transported.<br />

Have a nice journey!<br />

48/49


Projekt ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Project ČD <strong>Cargo</strong>/ <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) v spolupráci<br />

s ČD <strong>Cargo</strong>, a. s., ponúka možnosť rýchleho a zjednodušeného<br />

uzatvorenia kontraktov pre tranzitnú prepravu zásielok cez územia SR<br />

a ČR s využitím paušálnej ceny.<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s., (<strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong>) in<br />

cooperation with ČD <strong>Cargo</strong>, a.s. are offering you the opportunity for fast<br />

and easier conclusion of contracts on consignment transit transport<br />

through territories of the Slovak and Czech Republic for a flat price.<br />

Tranzitná cena pre územie SR a ČR<br />

A) Čierna n. Tisou, štátna hranica Lúky pod Makytou, š. h. /<br />

Horní Lideč, š. h. Děčín, š. h. a opačne<br />

B) Čierna n. Tisou, š. h. Lúky pod Makytou, š. h. / Horní<br />

Lideč, š. h. Česká Kubice, š. h. a opačne<br />

C) Čierna n. Tisou, š. h. Lúky pod Makytou, š. h. / Horní<br />

Lideč, š. h. Česká Kubice, š. h., Cheb š. h. a opačne<br />

Transit price for SR and CR territories<br />

A) Čierna n. Tisou state border Lúky pod Makytou state border<br />

/ Horní Lideč state border Děčín state border and in opposite<br />

direction<br />

B) Čierna n. Tisou state border Lúky pod Makytou state border<br />

/ Horní Lideč state border Česká Kubice state border and in<br />

opposite direction<br />

C) Čierna n. Tisou state border Lúky pod Makytou state border<br />

/ Horní Lideč state border Česká Kubice state border, Cheb state<br />

border and in opposite direction<br />

A) 29,40 €/t<br />

(min. 10 t) B) 29,40 €/t<br />

(min. 25 t)<br />

C) 29,40 €/t<br />

A) 21,00 €/t<br />

(min. 20 t) A) 23,00€/t<br />

(min. 40 t)<br />

A) 23,00 €/t


Podmienky<br />

Sú platné pre realizáciu prepráv v smere z krajín za UZ a UZ do DB<br />

a krajín za DB a opačne.<br />

Tovar všetkého druhu s vylúčením vojenských prepráv, kontajnerov,<br />

áut, uhlia a železnej rudy, PLM a mimoriadne prepravy bez predchádzajúceho<br />

prejednania, tovar RID triedy 1 a 7 a zároveň NHM 2801,<br />

2806, 2807, 2808, 2809, 2814, 291521.<br />

Vlaky (skupiny vozňov a jednotlivé zásielky) budú vedené v trase<br />

Čierna nad Tisou, š. h. Lúky pod Makytou, š. h. / Horní Lideč,<br />

š. h. Děčín, š. h., Česká Kubice, š. h., Cheb, š. h. a späť.<br />

Normatív pre ucelený vlak brutto: 2200 ton a 600 m.<br />

V PPS je možný nový podaj.<br />

Uvedené ceny platia:<br />

a/ pre prepravy, ktoré boli v roku 2009 v rámci tohto projektu realizované,<br />

a pre nové prepravy jasne definované NHM a stanicou<br />

odoslania a určenia, ktoré podľa štatistík neboli realizované na iné<br />

obchodné zmluvy,<br />

b/ pre vozne voľného obehu pri prepravách v ucelených vlakoch aj<br />

jednotlivo,<br />

c/ pre vozne súkromné a prenajaté pri prepravách v ucelených vlakoch<br />

vrátane prázdneho behu,<br />

d/ pre vozne súkromné a prenajaté pri prepravách jednotlivo sa k týmto<br />

cenám uplatnia príslušné tarifné ustanovenia.<br />

e/ Ceny sú platné do 31. decembra 2010.<br />

Informácie<br />

SR:<br />

Bližšie informácie poskytnú obchodní manažéri <strong>ZSSK</strong> <strong>CARGO</strong><br />

Tel.: + 421 55 229 5450<br />

E-mail: minich.marcel@zscargo.sk<br />

www.zscargo.sk<br />

ČR:<br />

E-mail: jana.lemberkova@cdcargo.cz<br />

Tel.: + 420 972 242 274<br />

www.cdcargo.cz<br />

Conditions<br />

Valid for transport heading from countries beyond Ukraine Railways<br />

(UZ) and UZ to DB and countries beyond DB and transport in opposite<br />

direction.<br />

Goods of all kinds with the exception of military transport, containers,<br />

cars, coal and iron ore, oversize consignments PLM and special<br />

transport without preceding negotiations, goods of RID class 1 and 7 as<br />

well as HCC 2801, 2806, 2807, 2808, 2809, 2814, 291521.<br />

Trains (groups of wagons and single consignments) will be led via<br />

Čierna nad Tisou state border Lúky pod Makytou state border /<br />

Horní Lideč state border Děčín state border, Česká Kubice state<br />

border, Cheb state border and in opposite direction.<br />

Normative for block train, brutto: 2,200 tons and 600 m.<br />

New loading possible in a transfer station.<br />

The referred prices are applied to:<br />

a/ For the transportations executed in 2009 within this project and for<br />

new transportations clearly defined by HCC and sending/aim station<br />

which weren´t realized within other business contracts.<br />

b/ Free circulation wagons for transport by block trains as well as<br />

individually.<br />

c/ Private and rented wagons for transport by block trains including<br />

empty wagons.<br />

d/ For private and rented wagons for individual transport, the relevant<br />

tariff provisions shall be applied to these prices.<br />

e/ The price level shall be valid until December 31st, 2010.<br />

Information<br />

Slovakia:<br />

Our business managers will provide you with more information or call<br />

directly on + 421 55 229 5450 or write to minich.marcel@zscargo.sk or<br />

visit the web page www.zscargo.sk to get more information.<br />

Czech Republic:<br />

Your questions will be answered by writing to: jana.lemberkova@cdcargo.<br />

cz, calling on phone number: + 420 972 242 274 or visiting our web<br />

page www.cdcargo.cz<br />

ČD <strong>Cargo</strong>, a. s.<br />

Jankovcova 1569/2c<br />

170 00 Praha 7<br />

Železničná spoločnosť <strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />

Drieňová 24<br />

820 09 Bratislava<br />

50/51


Železničná spoločnosť<br />

<strong>Cargo</strong> Slovakia, a. s.<br />

Kontakty/Contacts<br />

ŠPEDIČNÉ A ZAHRANIČNÉ<br />

FIRMY/FORWARDERS AND FOREIGN<br />

UNDERTAKINGS<br />

Ing. Marcel MINICH<br />

00421 55 229 54 50<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 721 636<br />

minich.marcel@zscargo.sk<br />

Ing. Jozef MIKLOŠ<br />

00421 55 229 54 51<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 221 626<br />

miklos.jozef@zscargo.sk<br />

Ing. Richard KRIŠPINSKÝ<br />

00421 55 229 56 89<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 513 109<br />

krispinsky.richard@zscargo.sk<br />

Ing. Marek CHACHAĽÁK<br />

00421 55 229 54 12<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 903 906 667<br />

chachalak.marek@zscargo.sk<br />

REGIÓN KOŠICE<br />

Ing. Renáta IHNÁTOVÁ<br />

00421 55 229 55 10<br />

00421 55 623 31 26<br />

00421 903 721 626<br />

ihnatova.renata@zscargo.sk<br />

Ing. Marianna MAKOVÁ<br />

00421 55 229 55 39<br />

00421 55 623 31 26<br />

00421 910 264 211<br />

makova.marianna@zscargo.sk<br />

REGIÓN ZVOLEN<br />

Ing. Alena VENDERLOVÁ<br />

00421 45 229 42 71<br />

00421 45 533 04 20<br />

00421 903 722 115<br />

venderlova.alena@zscargo.sk<br />

REGIÓN ŽILINA<br />

Ing. Peter KOSTKA<br />

00421 41 229 22 41<br />

00421 41 562 48 76<br />

00421 903 438 481<br />

kostka.peter@zscargo.sk<br />

Ing. Ľubomír VYPARINA<br />

00421 41 229 21 37<br />

00421 41 562 48 76<br />

00421 903 643 457<br />

vyparina.lubomir@zscargo.sk<br />

REGIÓN BRATISLAVA<br />

Ing. Ružena HOLICKÁ<br />

00421 2 2029 78 84<br />

00421 2 2029 78 85<br />

00421 910 782 543<br />

holicka.ruzena@zscargo.sk<br />

Juraj GAVLAS<br />

00421 2 2029 73 94<br />

00421 2 2029 78 85<br />

00421 903 639 230<br />

gavlas.juraj@zscargo.sk<br />

AUTOMOTIVE<br />

Ing. Alexandra BOROVANOVÁ<br />

00421 2 2029 71 88<br />

00421 2 2029 78 85<br />

00421 903 559 834<br />

borovanova.alexandra@zscargo.sk<br />

Ing. Mikuláš SABÓ<br />

00421 55 229 55 57<br />

00421 55 623 04 23<br />

00421 911 525 359<br />

sabo.mikulas@zscargo.sk<br />

INTERMODÁLNA PREPRAVA/INTERMODAL<br />

TRANSPORT<br />

Ing. Alena REMÁKOVÁ<br />

00421 2 2029 26 77<br />

00421 2 5557 38 31<br />

00421 903 438 423<br />

remakova.alena@zscargo.sk<br />

SEKCIA SLUŽIEB ZÁKAZNÍKOM/ CUSTOMER<br />

SERVICES SECTION<br />

00421 55 229 55 22<br />

00421 55 229 55 59<br />

cargo.s13@zscargo.sk<br />

INFOSERVIS<br />

00421 55 229 55 13<br />

00421 55 623 31 26<br />

infoservis@zscargo.sk<br />

PREPRAVA MIMORIADNYCH ZÁSIELOK<br />

Ing. Matúš KANDRÍK<br />

00421 55 229 53 71<br />

00421 55 623 31 26<br />

kandrik.matus@zscargo.sk<br />

ÚSEK SLUŽIEB ŽELEZNIČNÝCH<br />

KOĽAJOVÝCH VOZIDIEL/ROLLING STOCK<br />

SERVICES DIVISION<br />

00421 2 2029 72 05<br />

00421 2 4342 08 80<br />

cargo.U40@zscargo.sk<br />

ZASTÚPENIE V ZAHRANIČÍ/<br />

REPRESENTATION ABROAD<br />

Generálne zastupiteľstvo v Rakúskej<br />

republike/General Representation in Austria<br />

Ing. Jozef GAZDA, CSc.<br />

Parkring 12, 1010 Wien<br />

0043 1 512 8974<br />

0043 1 512 8974<br />

0043 67 6431 0086<br />

jozef.gazda@drei.at<br />

Generálne zastupiteľstvo v Poľskej<br />

republike/ General Representation in Poland<br />

Mgr. Ivan RUŽBACKÝ<br />

Aleje Jerozolimskie 125/127<br />

02-017 Warszawa<br />

0048 22 699 7262<br />

0048 22 699 7262<br />

0048 605 980 771<br />

zsskwa@gazeta.pl<br />

Generálne zastupiteľstvo na Ukrajine/<br />

General Representation in Ukraine<br />

Ing. Jozef VIRBA<br />

Gogoľa 1, 290 604 Ľvov<br />

0038 0322971198<br />

0038 0322971198<br />

0038 0503173568<br />

railway1@complex.lviv.ua

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!