IRAK DIE WIEGE DER ZIVILISATION
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
01/2015<br />
Das führende Magazin für das diplomatische Corps, internationale Organisationen und Wirtschaft<br />
The leading magazine for the diplomatic corps, international organizations and the economy<br />
www.cercle-diplomatique.com<br />
44 Jahre<br />
Gegründet 1971<br />
Neu ab<br />
2015!<br />
<strong>IRAK</strong> <strong>DIE</strong> <strong>WIEGE</strong> <strong>DER</strong> <strong>ZIVILISATION</strong><br />
IRAQ THE CRADLE OF<br />
CIVILIZATION
EDITORIAL<br />
Ich steh<br />
auf Österreich.<br />
Ich sitz auf ADA.<br />
PHOTO: HARALD KLEMM<br />
Liebe Leserinnen, liebe Leser! | Dear Readers,<br />
Sie halten gerade die erste Ausgabe<br />
von Cercle Diplomatique<br />
in Händen, die wir gemeinsam<br />
mit unserem Team gestalten durften.<br />
Nach 18 Jahren erfolgreicher Herausgeberschaft<br />
haben Waltraud und<br />
Erik Steinböck die Agenden des<br />
Magazins vertrauensvoll in unsere<br />
Hände gelegt. Wir bedanken uns<br />
sehr herzlich für die reibungslose<br />
Übergabe und die laufende Unterstützung.<br />
Es freut uns ganz besonders,<br />
dass uns Waltraud Steinböck<br />
als Mit-Herausgeberin mit ihrer<br />
Expertise auch in Zukunft noch zur<br />
Seite stehen wird.<br />
Gemeinsam mit unserem Art<br />
Director Ralph Manfreda haben wir<br />
ein neues und modernes Erscheinungsbild<br />
entwickelt. Doch nicht<br />
nur optisch, sondern auch inhaltlich<br />
gibt es einige Veränderungen. Wie<br />
gehabt, bleiben unsere Kernkompetenzen<br />
Diplomatie, internationale<br />
Organisationen und Beziehungen<br />
sowie Wirtschaft. Neu dazugekommen<br />
sind die Ressorts „L’Autriche“<br />
und „Savoir-vivre“.<br />
Cercle Diplomatique wird in Zukunft<br />
viermal pro Jahr erscheinen<br />
und Sie mit interessanten Geschichten<br />
aus aller Welt und aus Österreich<br />
begleiten. Neben der internationalen<br />
Community und dem diplomatischen<br />
Corps werden künftig noch<br />
stärker als bisher Multiplikatoren,<br />
Führungskräfte und Entscheidungsträger<br />
aus Wirtschaft, Tourismus<br />
und Kultur angesprochen.<br />
Wir freuen uns natürlich auch<br />
über Feedback per Post, E-Mail oder<br />
auch gerne persönlich. Abschließend<br />
bleibt nur noch eines zu sagen:<br />
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim<br />
Lesen!<br />
In your hands, you are holding<br />
the first edition of Cercle Diplomatique<br />
that we were able to<br />
produce together with our team.<br />
After 18 years of successful editorship,<br />
Waltraud and Erik Steinböck<br />
have entrusted the magazine’s agendas<br />
to our hands. We are grateful to<br />
them for the smooth handover process<br />
and for their continued support.<br />
We are particularly pleased that Waltraud<br />
Steinböck, with all her expertise,<br />
will be continuing to work with<br />
and contribute to us as co-editor for<br />
the future.<br />
In cooperation with our art director,<br />
Ralph Manfreda, we have developed<br />
a new, modern layout for the<br />
magazine. There have been a few<br />
changes, not just in terms of appearance<br />
but also in terms of content.<br />
Our core competencies remain, as<br />
ever, diplomacy, international organisations<br />
and relations, and the economy.<br />
New in the portfolio are the<br />
sections “L’Autriche” and “Savoir Vivre”.<br />
Cercle Diplomatique is published<br />
four times a year in the future and<br />
will accompany you with interesting<br />
stories from Austria and all over the<br />
world. In addition to the international<br />
community and the diplomatic<br />
corps more than ever multipliers,<br />
managers and decision makers from<br />
business, tourism and culture will be<br />
addressed in the future.<br />
Of course, we welcome all feedback<br />
via mail, e -mail or personally.<br />
Finally, there is only one thing left to<br />
say: We hope you enjoy reading !<br />
Herzlichst | Warmest regards,<br />
Andrea Fürnweger<br />
Herausgeber | Publisher<br />
Mag. Alexander Bursky<br />
Herausgeber | Publisher<br />
www.ada.at<br />
facebook.com/ADA.Moebel<br />
Graz · Kasematten
ENTRÉE<br />
ES IST NICHT<br />
<strong>DIE</strong> LEISTUNG,<br />
SON<strong>DER</strong>N <strong>DIE</strong><br />
FREUDE DARÜBER.<br />
<strong>DER</strong> NEUE BMW X6 MIT xDRIVE.<br />
Der neue BMW X6<br />
www.bmw.at/X6<br />
Freude auf jeder Strecke eindrucksvoll erfahren: Der neue BMW X6 – grenzenlos kraftvoll. Darüber hinaus Sinnbild für<br />
Ästhetik und Exklusivität. Doch was ist Kraft ohne Kontrolle? BMW xDrive, das intelligente Allradsystem, konzentriert<br />
Leistung dort, wo sie gebraucht wird: bis zu 100% auf Vorder- oder Hinterachse. Für Fahrfreude ohne Dynamikverlust.<br />
Von Beginn an ging es dabei nicht nur um das perfekte Auto. Vielmehr um ein Gefühl: Freude am Fahren.<br />
Freude am Fahren<br />
Symbolfoto<br />
PHOTO: PERTRAMER<br />
Grußworte<br />
Greetings<br />
Ich gratuliere zur Neugestaltung<br />
des Magazins Cercle<br />
Diplomatique.<br />
Ich finde die kreative Weiterentwicklung<br />
der traditionsreichen<br />
Publikation durch die neuen Verleger<br />
und Herausgeber Andrea<br />
Fürnweger und Mag. Alexander<br />
Bursky sehr gelungen.<br />
Die Einladung zu einer Grußbotschaft<br />
gibt mir auch die Gelegenheit,<br />
der bisherigen Herausgeberin,<br />
Frau KommR Prof.<br />
Waltraud Steinböck, sehr herzlich<br />
zu danken. Zwei Jahrzehnte lang<br />
hat sie in höchst engagierter Weise<br />
den Leserinnen und Lesern die<br />
Welt der Diplomatie innerhalb<br />
und außerhalb Österreichs nahe<br />
gebracht. Ihre Kompetenz und<br />
ihre große Auslandserfahrung haben<br />
Frau Prof. Steinböck die Anerkennung<br />
einer breiteren Öffentlichkeit<br />
eingebracht, weit über die<br />
Welt der internationalen Beziehungen<br />
und der Internationalen<br />
Organisationen hinaus.<br />
Gute Beziehungen zwischen<br />
Ländern und Nationen sind wichtiger<br />
denn je, um einander ohne<br />
Vorurteile oder historische Belastungen<br />
zu begegnen bzw. gemeinsam<br />
Probleme zu lösen. Österreich<br />
gilt diesbezüglich als offenes,<br />
sicheres und auch gastfreundliches<br />
Land, das seine globale Verantwortung<br />
durch gezielte Dialog-<br />
und Kooperationsbereitschaft<br />
stützt und fördert.<br />
Ich bin überzeugt davon, dass<br />
das nunmehr neu gestaltete Magazin<br />
Cercle Diplomatique wie<br />
gewohnt publizistische Brücken<br />
baut und dabei Menschen, Kulturen<br />
und Nationen miteinander im<br />
Sinne des Friedens und der<br />
Freundschaft verbindet.<br />
In diesem Sinn nochmals herzliche<br />
Gratulation und viel Erfolg<br />
für das neue Team!<br />
Congratulations on the reorganization<br />
of the magazine<br />
Cercle Diplomatique.<br />
I personally find the creative<br />
further development of this traditional<br />
publication by its new editors<br />
Andrea Fürnweger and Mag.<br />
Alexander Bursky very appealing.<br />
The invitation to send a greeting<br />
message also gives me the<br />
opportunity to thank Professor<br />
Waltraud Steinböck very cordially.<br />
For two decades she has<br />
brought the world of diplomacy<br />
in and outside Austria to the readers<br />
in a most dedicated manner.<br />
Her competence and vast foreign<br />
experience have gained Professor<br />
Steinböck great esteem within the<br />
general public, far beyond the<br />
world of international relations<br />
and international organizations.<br />
Good relations among countries<br />
and nations are more important<br />
than ever, in order to approach<br />
one another without<br />
prejudices or historical strains<br />
and find joint problem resolutions.<br />
In this respect Austria is<br />
known as an open, secure and<br />
hospitable country which recognizes<br />
and fosters its global responsibilities<br />
through targeted dialogue<br />
and cooperation.<br />
I am convinced that the newly<br />
designed magazine Cercle Diplomatique<br />
will continue to build<br />
journalistic bridges and thus unite<br />
people, cultures and nations in<br />
the sense of peace and friendship.<br />
In this sense, I congratulate<br />
the new team again and wish<br />
them great success for the future.<br />
Heinz Fischer<br />
Bundespräsident<br />
Dr. Heinz Fischer<br />
Denn was zählt, ist nicht das Ziel, sondern der Weg dorthin.<br />
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.bmw.at oder beim<br />
BMW Partner Service unter Tel. 0800/21 55 55 oder info@bmw.at.<br />
BMW X6: von 190 kW (258 PS) bis 423 kW (575 PS), Kraftstoffverbrauch gesamt<br />
von 6 l/100 km bis 11,1 l/100 km, CO 2 -Emission von 157 g/km bis 258 g/km.<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
5
ENTRÉE<br />
Foto: © SRS/Michael Rzepa<br />
Grußworte<br />
Greetings<br />
WKO-Präsident Dr. Christoph Leitl<br />
an „Cercle Diplomatique“<br />
Wien, Februar 2015<br />
to „Cercle Diplomatique“<br />
Vienna, February 2015<br />
450TH ANNIVERSARY OF THE SPANISH<br />
RIDING SCHOOL IN VIENNA SILVERCOIN<br />
BRING ON THE<br />
DANCING HORSES<br />
Cercle Diplomatique ist seit<br />
vielen Jahren ein treuer<br />
Begleiter und exzellenter<br />
Berichterstatter der österreichischen<br />
Unternehmen auf dem internationalen<br />
Parkett und mediales<br />
Bindeglied zur gobalen<br />
diplomatischen Gemeinschaft in<br />
Österreich. In diesem Zusammenhang<br />
möchte ich der bisherigen<br />
Herausgeberin, Frau KR Prof.<br />
Waltraud Steinböck, für ihr unermüdliches<br />
Engagement danken<br />
und wünsche ihr das Beste für<br />
ihren weiteren Weg. Es freut mich<br />
aber auch, dass Frau Prof. Steinböck<br />
in Zukunft dem Magazin als<br />
Mit-Herausgeberin mit ihrer Expertise<br />
mit Rat und Tat weiter zur<br />
Verfügung stehen wird. Den neuen<br />
Herausgebern wünsche ich<br />
denselben Erfolg, und ich warte<br />
schon mit Spannung auf die erste<br />
Ausgabe des neu ausgerichteten<br />
Magazins, dessen Fokussierung ja<br />
noch stärker auf wirtschaftliche<br />
Aspekte ausgerichtet sein wird.<br />
For many years now, Cercle<br />
Diplomatique has been<br />
both a loyal companion<br />
and an outstanding reporter for<br />
Austrian companies on the international<br />
stage, and an essential<br />
media link to the global diplomatic<br />
community in Austria. With<br />
this in mind, I would like to thank<br />
the publisher to date, KR Prof.<br />
Waltraud Steinböck, for her tireless<br />
commitment to the magazine,<br />
and wish her all the very best<br />
for the future. I am also extremely<br />
pleased that Prof. Steinböck will<br />
continue to support the magazine<br />
in the future with her advice and<br />
expertise, in her role as co-publisher.<br />
I would like to wish the<br />
magazine’s new publishers the<br />
same degree of success, and look<br />
forward with interest to reading<br />
the first issue of the realigned magazine,<br />
which will focus even<br />
more closely on economic perspectives.<br />
Herzlichst Ihr | Sincerely,<br />
Christoph Leitl<br />
PHOTO: WKO<br />
The world’s oldest and most famous equestrian academy celebrates its 450th anniversary in 2015. Considered an Intangible<br />
Cultural Heritage by UNESCO since 2010, the Spanish Riding School in Vienna continues to delight both connoisseurs and<br />
newcomers to horsemanship almost half a millennium since its foundation in 1565. Minted in the school’s honor, this superb<br />
20 euro silver coin brilliantly echoes the elegance of the Spanish Riding School and will no doubt delight you, too.<br />
Available from all fine coin dealers and at www.austrian-mint.at.<br />
AUSTRIAN MINT – INVEST. COLLECT. GIVE.<br />
www.austrian-mint.at<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
7
CONTENTS<br />
CERCLE DIPLOMATIQUE –<br />
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE<br />
Nr. 302<br />
Ausgabe | Issue 01/2015<br />
Coverstory<br />
IRAQ<br />
Seite | page 30<br />
Ein umfassendes Portrait über<br />
den Irak heute, seine glorreiche<br />
Vergangenheit, die Aussichten<br />
für die Zukunft und die<br />
Irakische Botschaft in<br />
Österreich.<br />
A comprehensive portrait of<br />
Iraq today, its glorious past,<br />
the prospects for the future<br />
and the Iraqi Embassy in<br />
Austria.<br />
12<br />
16<br />
30<br />
40<br />
44<br />
48<br />
52<br />
56<br />
60<br />
62<br />
66<br />
LE BULLETIN<br />
Die neuen Botschafter | The new Ambassadors<br />
Akkreditierungen durch Bundespräsident Fischer. Accreditations by Federal President Fischer.<br />
Offizielle Empfänge | Official Receptions<br />
Die großen Empfänge der letzten drei Monate. The great receptions of the past three months.<br />
LE MONDE<br />
Coverstory Irak | Cover story Iraq<br />
Die Wiege der Zivilisation. The cradle of civilization.<br />
Thailand<br />
Eines der touristisch attraktivsten Länder der Welt. A leading tourist destination.<br />
Lettland | Latvia<br />
EU-Ratspräsidentschaft. Presidency of the Council of the European Union.<br />
Essay<br />
200 Jahre Wiener Kongress. 200 years of the Congress of Vienna.<br />
Panama<br />
Botschafterin Gloria Young im Fokus. Ambassador Gloria Young in focus.<br />
Außenwirtschaft | Foreign Affairs<br />
Außenminister Kurz zum Thema Integration. Foreign Minister Kurz on the topic of integration.<br />
Vienna Economic Forum<br />
Das VEF und seine Rolle in Südosteuropa. The VEF and its role in Southeastern Europe.<br />
Bangladesch | Bangladesh<br />
Rückblick, Ausblick und die Situation heute. Look back, forecast and the situation today.<br />
News<br />
Neuigkeiten aus der ganzen Welt. Latest update from all over the world.<br />
106<br />
112<br />
118<br />
122<br />
124<br />
126<br />
128<br />
132<br />
134<br />
136<br />
140<br />
144<br />
146<br />
Lyoness Open<br />
Die europäische Golfelite trifft sich in Tulln. The European golf elite meets in Tulln.<br />
Uhren | Watches<br />
Die exklusivsten Neuheiten des Marktes. The most exclusive innovations of the market.<br />
Prag | Prague<br />
Ein Wochenende in der Goldenen Stadt. A weekend in the Golden City.<br />
Suite Dreams<br />
Die Präsidenten Suite des Hotel Sacher. The President Suite in the Hotel Sacher.<br />
Check in<br />
Die Vorzüge des Hotel Meliá Vienna. The amenities of the Hotel Meliá Vienna.<br />
Wellness Hotels<br />
Zufluchtsorte für Ihre kleine Auszeit. Hideaways for your timeout.<br />
Kreuzfahrten | Cruises<br />
Die Kreuzfahrertrends 2015. The cruising trends 2015.<br />
Motor<br />
Powerpakete mit Allround-Qualitäten. Power packages with all-round qualities.<br />
Lifestyle<br />
Die Trends für den kommenden Frühling. The trends for the spring season.<br />
Kunst | Arts<br />
Kulturelle Höhepunkte 2015. Cultural highlights 2015.<br />
Reise | Travel<br />
Top-Hotels und -Restaurants aus aller Welt. Top hotels and restaurants around the world.<br />
Buchempfehlungen | Must-reads<br />
Buchtipps aus und über Wien. Book tips from and about Vienna.<br />
Mein Wien | My Vienna<br />
Spaniens Botschafter Alberto Carnero. Spain‘s Ambassador Alberto Carnero.<br />
72<br />
76<br />
80<br />
82<br />
84<br />
90<br />
96<br />
100<br />
102<br />
L‘AUTRICHE<br />
Wirtschaft | Economic Affairs<br />
Wirtschaftsminister Mitterlehner über den Welthandel. Mitterlehner on world trade.<br />
Wien Tourismus | Vienna Tourist Board<br />
Das Geheimnis des Erfolgs der Stadt Wien. The secret of the success of the City of Vienna.<br />
Forschung & Entwicklung | Research & Development<br />
Internationale Spitzenforscher in Wien. International Elite Researchers in Vienna.<br />
Zukunftslabor| Future Lab<br />
Georg Kapsch‘s Visionen für Österreich. Georg Kapsch‘s visions for Austria.<br />
Wirtschaftsnews | Business news<br />
Neues aus der Welt der Wirtschaft. News from the world of business.<br />
SAVOIR VIVRE<br />
Wiener Ringstraße | Vienna‘s Ringstraße<br />
150-Jahr-Jubiläum. 150 year anniversary.<br />
Wiener Sängerknaben | Vienna‘s Boys Choir<br />
Österreichs jüngste Botschafter. Austria‘s youngest ambassadors.<br />
Belvedere<br />
Wo der „Kuss“ zu Hause ist. The home of the „Kiss“.<br />
Spanische Hofreitschule | Spanish Riding School<br />
450 Jahre hohe Reitkunst. 450 Years of Consummate Horsemanship.<br />
150<br />
158<br />
3<br />
5<br />
8<br />
161<br />
LE RENDEZVOUS<br />
Veranstaltungen | Events<br />
Exklusive Veranstaltungen im Fokus. Exclusive events in focus.<br />
LE GUIDE<br />
Adressen | Addresses<br />
Nutzliche Adressen für die internationale Gesellschaft.<br />
Useful addresses for the international community.<br />
Editorial<br />
Entré<br />
Inhalt | Contents<br />
Impressum | Masthead<br />
COVERPHOTO: GETY IMAGES/ NICO TONDINI ; PHOTO: GETTY IMAGES/ JANE SWEENEY<br />
2 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
3
LE<br />
BULLETIN<br />
Beste CityCard<br />
für 48 oder 72 Stunden freie Fahrt<br />
mit U-Bahn, Tram &Bus und mehr als<br />
210 Ermäßigungen.<br />
Best City Card<br />
for 48 or 72 hours unlimited travel on<br />
the subway, tram and bus and more<br />
than 210 discounts.<br />
Quelle: www.oeamtc.at, Stand 18.10.2012<br />
IN LE BULLETIN ERFAHREN<br />
SIE, WER <strong>DIE</strong> NEU<br />
AKKREDITIEREN<br />
BOTSCHAFTER IN<br />
ÖSTERREICH SIND UND<br />
WELCHE OFFIZIELLEN<br />
EMPFÄNGE UND EVENTS<br />
IN DEN VERGANGEN<br />
MONATEN STATTGEFUN-<br />
DEN HABEN.<br />
LE BULLETIN TELLS YOU WHO<br />
THE NEWLY ACCREDITED<br />
AMBASSADORS TO AUSTRIA<br />
ARE AND WHICH OFFICIAL<br />
RECEPTIONS AND EVENTS<br />
TOOK PLACE IN THE PAST<br />
FEW MONTHS.<br />
WWW.WIENKARTE.AT<br />
48h<br />
€ 18,90<br />
72 h<br />
€21,90<br />
Schönbrunn Palace
LE BULLETIN CREDENTIALS<br />
Empfang der neuen Botschafter bei Bundespräsident Dr. Heinz Fischer<br />
Reception of the new Ambassadors with Federal President Dr. Heinz Fischer<br />
H. E.<br />
Dr. Vasilka Poposka<br />
Trenevska<br />
Ambassador of the<br />
Republic of Macedonia<br />
Ambassador of the<br />
Kingdom of Norway<br />
Ambassador of the<br />
Kingdom of Thailand<br />
Credentials: 3rd of December 2014 Credentials: 3rd of December 2014 Credentials: 3rd of Decemeber 2014<br />
H. E.<br />
Bente<br />
Angell-Hansen<br />
H. E.<br />
Arthayudh<br />
Srisamoot<br />
H. E. H. E. H. E.<br />
Vu Viet Anh Md. Abu Zafar Dr. Janos Perenyi<br />
Ambassador of the Socialist<br />
Republic of Vietnam<br />
Ambassador of the People‘s<br />
Republic of Bangladesh<br />
Ambassador of the<br />
Republic of Hungary<br />
Credentials: 3rd of Decemeber 2014 Credentials: 10th of December 2014 Credentials: 10th of December 2014<br />
Born on 22nd of June 1964 in Prilep, Republic of Macedonia<br />
Education<br />
1982-1986 – Faculty of Economics at the University St.<br />
Clement of Ohrid, Bitola<br />
1993 – Master of Economics at the Faculty of Economics at<br />
the University St. Clement of Ohrid, Bitola<br />
1995 – PhD in Statistics at the Faculty of Economics at the<br />
University St. Clement of Ohrid, Bitola<br />
Professional Career<br />
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic<br />
of Macedonia to the Republic of Austria (2014- )<br />
Accompanied her husband, Ambassador Martin Trenevski,<br />
during his mandate as Head of Mission of the Republic of<br />
Macedonia to NATO in Brussels (2010-2014)<br />
Accompanied her husband, Ambassador Martin Trenevski,<br />
during his mandate as Consul General in Toronto, Canada<br />
(2008-2010)<br />
Professor of Biostatistics at the Faculty of Veterinary<br />
Medicine at the University Ss. Cyril and Methodius, Skopje<br />
(2005-2008)<br />
Accompanied her husband, Ambassador Martin Trenevski,<br />
during his mandate as Ambassador in Sweden (2001-2005)<br />
Professor of Biostatistics at the Faculty of Veterinary<br />
Medicine at the University Ss. Cyril and Methodius”, Skopje<br />
(2000)<br />
Assistant Professor of Statistics at the Faculty of Economics<br />
at the University St. Clement of Ohrid, Bitola (1995-2000)<br />
Assistant Professor of Statistics at the Faculty of Economy at<br />
the University St. Clement of Ohrid, Bitola (1990-1993)<br />
Consultant at the National Bank of the Republic of<br />
Macedonia in Skopje (1987-1990)<br />
Born on 15th of December 1951<br />
Education<br />
1988: Leningrad State University, USSR. Degree in social<br />
sciences, University of Oslo. Programmes of study,<br />
concentrating on international politics; French, public law<br />
Professional Career<br />
Ambassador to the Republic of Austria and Permanent<br />
Representative to the International Organisations in<br />
Vienna (2014- )<br />
Secretary General, Ministry of Foreign Affairs (2011)<br />
Ambassador and Permanent Representative, Permanent<br />
Mission of Norway in Geneva (2007-2011)<br />
Ambassador to the Republic of Hungary (2005-2007)<br />
Director General, Department of International Affairs,<br />
Office of the Prime Minister (2000-2005)<br />
Chief of Protocol, Ministry of Foreign Affairs (1998-2000)<br />
Assistant Director General, Department of Natural<br />
Resources and Environmental Affairs, Ministry of Foreign<br />
Affairs (1995)<br />
Assistant Director General, Department of External<br />
Economic Affairs I , Ministry of Foreign Affairs (1993)<br />
Head of Division, Department of External Economic Affairs<br />
I , Ministry of Foreign Affairs (1991)<br />
Head of Division, Department of Natural Resources and<br />
Environmental Affairs, Ministry of Foreign Affairs (1990)<br />
Excecutive Officer, North-South Section, Department of<br />
Multilateral Development Cooperation, Ministry of Foreign<br />
Affairs (1986-1990)<br />
Attaché/Second Secretary, Norwegian Embassy in<br />
Canberra, Australia (1982-1985)<br />
Foreign Service Trainee, Ministry of Foreign Affairs (1979)<br />
Executive Officer, Ministry of Trade and Shipping<br />
(1978-1979)<br />
Research Fellow, Norwegian Institue of International<br />
Affairs (1976-1978)<br />
Born on 29th December 1962, married<br />
Education<br />
1983, Bachelor of Sciences (Government and Economics)<br />
Monmouth College, Illinois<br />
1984 Master of Arts (Economic Policy) University of<br />
Chicago, Illinois<br />
Professional Career<br />
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the<br />
Federal Republic of Austria, Slovak Republic and Republic<br />
of Slovenia (2014- )<br />
Permanent Representative to the United Nations and<br />
International Agencies in Vienna (2014- )<br />
Director-General, Department of ASEAN Affairs<br />
(2012-2014)<br />
Consul General, Consulate General, Vancouver (2010-2012)<br />
Deputy Director-General, ASEAN-Thailand (2007-2010)<br />
Director, Europe 1 Division (EC and Western Europe)<br />
(2005-2007)<br />
Counsellor, Permanent Mission of Thailand to the United<br />
Nations Office in Geneva (2002- 2004)<br />
First Secretary/Counsellor, Department of ASEAN-Affairs<br />
(1996-2001)<br />
First Secretary, Royal Thai Embassy, Manila (political/information/protocol)<br />
(1992-1996)<br />
Second Secretary, Department of Economic Affairs,<br />
(1991-1992)<br />
Second Secretary, Department of Political Affairs (South<br />
Asia & Middle East), Ministry of Foreign Affairs (1990)<br />
Third Secretary, Department of ASEAN Affairs, Ministry of<br />
Foreign Affairs (1988-1989)<br />
Armed Forces Information Office, Supreme Command<br />
Headquarters (1985-1987)<br />
PHOTOS: JULIA WEICHSELBAUM/HBF, CARINA KARLOVITS/HBF, KONRAD KHITTL/HBF<br />
Born on 2nd of November 1963, in Ha Noi, married,<br />
three children<br />
Education<br />
Master of International Journalism, Moscow State Institute<br />
of International Relations – Soviet Union<br />
PhD in Economics, Research Institute of International Politics<br />
and Economics – Russian Federation Academy of Sciences<br />
Management Training, Ho Chi Minh National Academy of<br />
Politics and Public Administration<br />
Professional Career<br />
Ambassador of the Socialist Republic of Vietnam in the<br />
Republic of Austria (2014- )<br />
Deputy Director General, Department of Europe, Ministry of<br />
Foreign Affairs (2009-2014)<br />
Counsellor, then Minister Counsellor – Deputy Chief of<br />
Mission, Embassy of Vietnam in Austria (2006-2009)<br />
Deputy Director General, National Border Committee,<br />
Ministry of Foreign Affairs (2002-2006)<br />
Desk Officer, then Chief of the Office, Consular Department,<br />
Ministry of Foreign Affairs (1998-2002)<br />
Attaché, Embassy of Vietnam in the United States of<br />
America (1998-1998)<br />
Attaché, Embassy of Vietnam in the Russian Federation<br />
(1995-1997)<br />
Desk Officer, Consular Department, Ministry of Foreign<br />
Affairs (1993-1995)<br />
Officer, Vietnam Courier Newspaper, Ministry of Foreign<br />
Affairs (1988-1992)<br />
Born on 1st of March 1963, married, two daughters<br />
Education<br />
BSc Agriculture (Hons) Sher-e-Bangla Agriculture<br />
University in Dhaka, Bangladesh<br />
Postgraduate Diploma in International Relations from the<br />
International Institute of Public Administration (IIAP) in<br />
Paris, France<br />
MBA Preston University, USA (Karachi campus)<br />
Professional Career<br />
Career Diplomat to the Bangladesh Civil Service (Foreign<br />
Affairs) (1991-2014)<br />
Consul General for Bangladesh in Dubai, UAE (2009-2013)<br />
Consul General for Bangladesh in the Pacific Coast of the<br />
USA (2007-2009)<br />
Counsellor and Acting Deputy High Commissioner in<br />
Bangladesh Deputy High Commission, Karachi<br />
(1997-2004)<br />
The Hague as Second and First Secretary as well as<br />
Alternate Representative to the Organization for the<br />
Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) (1997-1999)<br />
Assistant Post Master General in the Ministry of Post and<br />
Telecommunication, Bangladesh Civil Service (Foreign<br />
Affairs) (2009-1991)<br />
Scientific Officer of Bangladesh Jute Research Institute<br />
under the Ministry of Agriculture ( 1987-1989)<br />
Born on 14th of September 1949, married, two children<br />
Education<br />
1979 Doctor of Philosophy, Uppsala University<br />
1972 Bachelor of Arts, Uppsala University, Faculty of<br />
Philosophy, History, English, French<br />
Professional Career<br />
Ambassador to the Kingdom of Morocco (2011-2014)<br />
Counsellor at the Hungarian Embassy in Paris (2009-2011)<br />
National Coordinator for the Alliance of Civilizations in the<br />
Ministry of Foreign Affairs of Hungary (2008-2009)<br />
Director General for lnternational Relations, Crans Montana<br />
Forum, Monaco (2005)<br />
Senior Advisor in the Ministry of Foreign Affairs of Hungary<br />
(2003-2005)<br />
Special Advisor to the Secretary General of the Council of<br />
Europe (2002-2003)<br />
Member of the Governing Board of the Council of Europe<br />
Development Bank (1993-2002)<br />
Ambassador, Permanent Representation of Hungary to the<br />
Council of Europe, (1998 - 2002)<br />
Chairman of the Ministers‘ Deputies during the Hungarian<br />
Chairmanship of the Committee of Ministers of the Council<br />
of Europe (1998-1999)<br />
Project Manager of the Joint Programme of the Council of<br />
Europe and the European Commission for the development<br />
and capacity building of local self- government in<br />
Bosnia-Herzegovina and Ukraine (1997-1998)<br />
Chairman of the Liaison Committee between the Council of<br />
Europe and OECD (1993-1996)<br />
Ambassador, Permanent Representation of Hungary to the<br />
Council of Europe (1992- 1996)<br />
Counsellor at the Embassy of Hungary in Vienna<br />
(1990-1992)<br />
Head of Department , Ministry of Foreign Affairs of Hungary<br />
(1990)<br />
12 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
13
LE BULLETIN CREDENTIALS<br />
H. E.<br />
Gloria Young<br />
Ambassador of the<br />
Republic of Panama<br />
H. E.<br />
Dr. Olexander<br />
Scherba<br />
Ambassador of the<br />
Republic of Ukraine<br />
Credentials: 10th of December 2014 Credentials: 10th of December 2014<br />
Paul Cézanne, Montagne Sainte-Victoire, 1900–1902; Musée d’Orsay, Paris © RMN-Grand Palais (musée d’Orsay)/ Tony Querrec<br />
Born on 30th of December 1952, married, three children,<br />
three grandchildren<br />
Education<br />
2009: Master of Education Systems with specialization in<br />
Curriculum and Supervision, 1984-1985, ICASE, University<br />
of Panama<br />
1998: Social Aspects of Reproductive Health, El Colegio de<br />
México, Mexico<br />
1980: BA in Political Science and Public Administration,<br />
National Autonomous University of Mexico (UNAM),<br />
Mexico<br />
Professional Career<br />
Executive Director of the Institute for the Consolidation of<br />
Democracy at the Panama Latina University (2011-2014)<br />
Executive Director of the Center for Gender Studies at the<br />
Panama Latina University (2009- )<br />
University Professor at the Faculty of Law and Political<br />
Science at the Panama Latina University and Professor of<br />
Graduate Studies and Masters in Higher Teaching and<br />
others (2007- )<br />
Foreign Service Trainee, Ministry of Foreign Affairs (1979)<br />
Executive Officer, Ministry of Trade and Shipping<br />
(1978-1979)<br />
Research Fellow, Norwegian Institute of International<br />
Affairs (1976-1978)<br />
Political positions<br />
National Coordinator, political training of the National<br />
Secretariat of Women of the Panamanian Party; Executive<br />
Secretary of Education of the Panamanian Party (at the<br />
current time)<br />
National Director of the Panamanian Party (2006-2010)<br />
Chief Opposition Party Caucus (2004-2003)<br />
Legislator of the Republic of Panama (2004-1994)<br />
Coordinator of the Expanded Government Legislative<br />
Caucus (2001-2000)<br />
President of the Political Party, Movimiento Papa Egoró,<br />
founded by Ruben Blades (1998-1995)<br />
Born on 22th of June 1970, in Kiew, married, two children<br />
Education<br />
Master of Linguistics, National Taras Shevchenko<br />
Kiev University<br />
Doctor of Political Science, Kiev Institute of<br />
International Relations<br />
Professional Career<br />
Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador of the<br />
Ukraine in Austria (2014- )<br />
Special Envoy of the Ministry of Foreign Affairs of the<br />
Ukraine<br />
Participant of the crisis team “Crimea and East”<br />
(2014-2014)<br />
Advisor to the first Deputy Prime Minister of the Ukraine<br />
Participant in negotiations with the IMF and the EU<br />
(2013-2014)<br />
Special Envoy of the Ministry of Foreign Affairs of the<br />
Ukraine (2010-2013)<br />
Advisor to the presidential candidate, MP Arseniy<br />
Yatsenyuk (2009-2010)<br />
Employee in the EU Department in the Ministry of Foreign<br />
Affairs in the Ukraine (2008-2009)<br />
Counsellor of the Embassy of the Ukraine in Washington<br />
Responsible for relations with the congress and Jewish<br />
organizations (2004-2008)<br />
First Secretary, the Deputy Director of the Minister’s Office,<br />
the Foreign Minister speechwriter Anatolii Zlenko<br />
(2000-2003)<br />
Attaché, the third secretary of the Embassy of the Ukraine<br />
in BR (1996-2000)<br />
PHOTOS: JULIA WEICHSELBAUM/HBF, CARINA KARLOVITS/HBF<br />
MUST SEE<br />
UNTIL MAY 3, 2015<br />
Archives of the Dream<br />
from the Musée d’Orsay<br />
Albertinaplatz 1, 1010 Vienna<br />
Daily 10 am to 6 pm, Wednesday 10 am to 9 pm<br />
www.albertina.at<br />
14 00 Cercle Diplomatique 1/2015
LE BULLETIN REVIEW<br />
Official receptions<br />
December 10, 2014<br />
Qatar<br />
National Day reception of Qatar at the Hotel Intercontinental.<br />
December 3, 2014<br />
Romania<br />
National Day reception of Romania at the Liechtenstein Garden Palace.<br />
Ambassador<br />
Silvia Davidoiu<br />
Ambassador Ali<br />
Al-Mansouri<br />
December 12, 2014<br />
Kenya<br />
Reception on the occasion of Kenya‘s Independence Day.<br />
PHOTOS: CERCLE DIPLOMATIQUE<br />
Ambassador Michael A. O. Oyugi and wife<br />
16 Cercle Diplomatique 1/2015
LE BULLETIN REVIEW<br />
December 15, 2014<br />
Kazakhstan<br />
23rd Independence Day of the Republic of Kazakhstan at The Ritz-Carlton Vienna.<br />
January 19, 2015<br />
Armenia<br />
On the occassion of the signing of the cultural agreement between Armenia<br />
and Austria Arman Kirakossian, Ambassador of Armenia, held a reception at<br />
the Armenian Cultural Center.<br />
Ambassador Kairat<br />
Sarybay and his wife Leila<br />
Makhat-Sarybay<br />
January 9, 2015<br />
Governor‘s Conference<br />
Ceremony at the Palais Niederösterreich in Vienna as part of the handing over of the presidency of the<br />
Governors‘ Conference from Vienna to Lower Austria.<br />
Premium<br />
Appartements<br />
rent sale<br />
huebl-partner.com<br />
Tel +43 1 277 88 0<br />
Governor of<br />
Lower Austria<br />
Erwin Pröll<br />
PHOTOS: CERCLE DIPLOMATIQUE<br />
Ambassador<br />
Arman<br />
Kirakossian<br />
18 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
19
LE BULLETIN REVIEW<br />
January 22, 2015<br />
India<br />
65th anniversary of the Republic of India at the Hotel Bristol, Vienna.<br />
January 23, 2015<br />
Latvia<br />
To mark the beginning of the Latvian Presidency of the Council of the European Union the Latvian Embassy invited to<br />
a concert of classical music performed by Latvian musicians at the Vienna City Hall, followed by a reception.<br />
Ambassador Edgars<br />
Skuja (on the right)<br />
February 4, 2015<br />
Sri Lanka<br />
The Ambassador of Sri Lanka hosted a reception in honor of the 67th National Day of Sri Lanka.<br />
Ambassador<br />
Abdul Azeez<br />
Aliyar Lebbe<br />
Ambassador<br />
Rajiva Misra<br />
PH"OTOS: CERCLE DIPLOMATIQUE/ HARALD KLEMM, PARLAMENTSDIREKTION / BKA / GEORG STEFANIK, BOTSCHAFT SRI LANKA<br />
February 8, 2015<br />
Peace Brunch Stift Melk<br />
On the occasion of the World Interfaith Harmony Week of the United Nations Abbot Georg Wilfinger and Jordan’s<br />
Ambassador Hussam Al Husseini invited to an interreligious dialogue at Stift Melk.<br />
20 Cercle Diplomatique 1/2015
LE BULLETIN REVIEW<br />
February 11, 2015<br />
Iran<br />
On the occasion of the National Day of the Islamic Republic of Iran the Iranian Embassy invited to a reception.<br />
February 19, 2015<br />
Kuwait<br />
On the occassion of the 54th anniversary of independence and the 24th anniversary of the liberation of Kuwait and<br />
to commemorate 50 years of diplomatic relations with Austria the Ambassador of Kuwait Sadiq M. Marafi held a<br />
reception at the Hotel Imperial in Vienna.<br />
Ambassador<br />
Hassan Tajik (on<br />
the left)<br />
February 12, 2015<br />
First Foreign Economic Policy Reception<br />
Viceminister Bernadette Marianne Gierlinger invited to the 1st Foreign Economic Policy Reception at the Federal Ministry of<br />
Science, Research and the Economy. Countless ambassadors accepted the invitation.<br />
Ambassador<br />
S.E. Sadiq M.<br />
Marafi and his<br />
wife<br />
Viceminister<br />
Bernadette<br />
Marianne<br />
Gierlinger<br />
PHOTOS: CERCLE DIPLOMATIQUE/ HARALD KLEMM<br />
22 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Composed viennese flair sinCe 1892.<br />
Experience supreme style and culinary delights!<br />
Hotel Bristol<br />
KärntnEr ring 1<br />
1010 ViEnna, aUStria<br />
+ 43 1 515 160 telephone<br />
hotel.bristol@luxurycollection.com<br />
bristolvienna.com Cercle Diplomatique 1/2015<br />
23
LE BULLETIN REVIEW<br />
February 20, 2015<br />
Russia<br />
To honor the fallen soldiers of the Red Army on the “Defender of the Fatherland Day” the Ambassador of the<br />
Russian Federation Sergey Nechaev invited to a reception at the Russian Embassy.<br />
Ambassador Sergey<br />
Nechaev (on the right)<br />
March 4, 2015<br />
Estonia<br />
97th anniversary of the Republic of Estonia.<br />
Ambassador<br />
Eve-Külli Kala<br />
(2nd from left)<br />
PHOTOS: CERCLE DIPLOMATIQUE/ HARALD KLEMM<br />
24 Cercle Diplomatique 1/2015
LE BULLETIN REVIEW<br />
February 26, 2015<br />
Egypt<br />
On the occasion of the visit of the Egyptian-Austrian Business Council and the Egyptian Federation of Industries there was a<br />
reception at the Embassy of Egypt.<br />
Ambassador<br />
Khaled Shamaa (in<br />
the middle)<br />
March 4, 2015<br />
Bulgaria<br />
Reception on the occasion of the National Day of the Republic of Bulgaria.<br />
Ambassador<br />
Mag. Elena<br />
Shekerletova<br />
(left)<br />
PHOTOS: CERCLE DIPLOMATIQUE/ HARALD KLEMM<br />
26 Cercle Diplomatique 1/2015
LE<br />
MONDE<br />
Mauritius<br />
Erleben Sie Entspannung<br />
von ihrer schönsten Seite:<br />
mit Austrian bequem nonstop<br />
nach Mauritius fliegen.<br />
AB<br />
OKTOBER<br />
FROM<br />
Einen Urlaubsort<br />
suchen.<br />
TO<br />
Ein Paradies finden.<br />
HIER FINDEN SIE EINE REIHE<br />
HOCHINTERESSANTER<br />
BERICHTE ÜBER <strong>DIE</strong><br />
LÄN<strong>DER</strong> <strong>DIE</strong>SER WELT UND<br />
IHREN VERTRETUNGEN IN<br />
ÖSTERREICH, GESPICKT<br />
MIT INTERVIEWS UND<br />
STELLUNGNAHMEN VON<br />
EXPERTEN AUS DEM IN-<br />
UND AUSLAND.<br />
HERE YOU WILL FIND A<br />
NUMBER OF HIGHLY<br />
INTERESTING REPORTS ON<br />
THE COUNTRIES OF THE<br />
WORLD AND THEIR<br />
REPRESENTATIONS IN AUSTRIA<br />
PEPPERED WITH INTERVIEWS<br />
AND EXPERTS’ OPINIONS<br />
FROM AUSTRIA AND ABROAD.
LE MONDE IRAQ<br />
THE<br />
CRADLE<br />
OF<br />
CIVILIZATION<br />
The territory of present-day Iraq roughly corresponds to that<br />
of ancient Mesopotamia, which is considered to be ‘the cradle<br />
of civilization’. About 10,000 years ago, larger human settlements<br />
first appeared in this area, which would eventually<br />
develop into places of intellectual and spiritual progress and<br />
centres of empires.<br />
Text: Petra Stix<br />
PHOTO: GETTTY/JANE SWEENEY<br />
Erbil Citadel:<br />
The earliest evidence<br />
for occupation date<br />
to the 5th<br />
millennium B.C.<br />
30 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
31
LE MONDE IRAQ<br />
FACTS &<br />
FIGURES<br />
IIraq is bordered by the Zagros Mountains to the north-east,<br />
and the Arabian High Plateau to the south-east. The name ‘Mesopotamia’<br />
actually comes from the Greek, meaning „Land between<br />
the Rivers“. The two mighty rivers, the Euphrates and the Tigris,<br />
snake across the country from high in the north and west,<br />
before flowing into the the waters of the Persian Gulf in the south.<br />
Their influence holds the key to why the land developed as early as<br />
it did, and the rivers are the reason why people often speak of Iraq<br />
as the Land of Two Rivers.<br />
Northern Iraq is made up of the Autonomous Region of Kurdistan,<br />
which maintains its own parliament and official administrative<br />
language, Kurdish. Present-day Iraq only came into being in<br />
1920, when it was created out of the three former Ottoman provinces<br />
of Baghdad, Mosul and Basra.<br />
The glorious days of ancient Mesopotamia<br />
For many thousands of years, during the era of the Sumerian,<br />
Babylonian and Assyrian Empires, Iraq constituted the centre of<br />
the ancient civilised world. Present-day Iraq has something like<br />
10,000 registered settlement mounds, the vast majority of which<br />
have not yet been excavated. They bear witness to the long period<br />
of prosperity of these highly-developed civilisations of the past.<br />
Around 3,200 B.C., the Sumerians invented the wheel, which<br />
was also used as a potter’s wheel. The earliest known potter’s wheel<br />
in the world was found at the famous Royal Tombs of Ur. In the<br />
third millennium B.C., expanding trade led to the development of<br />
written language, as the first symbols were scratched on clay tablets<br />
using styluses. This eventually developed into cuneiform, which<br />
was perfected in about 2,700 B.C.<br />
In the 1st Millennium B.C., the Assyrians (883–612) and the Babylonian<br />
King Nebuchadnezzar (604–562) created the first empires,<br />
which controlled the overwhelming majority of what was the<br />
known world at that time. Nebuchadnezzar used the resources of<br />
his empire to build up his capital city, Babylon, into a gleaming metropolis<br />
with an estimated population of one million people. He<br />
completed the 100-metre-high Tower of Babel (the high temple dedicated<br />
to the god Marduk), built the well-known Ishtar Gate, also<br />
known as the Babylon Gate (parts of which can still be seen to this<br />
day at the Pergamon Museum in Berlin), and created an everlasting<br />
myth surrounding the city. Constructions such as the legendary<br />
Hanging Gardens of Babylon, sometimes referred to as the Hanging<br />
Gardens of Semiramis, one of the Seven Wonders of the Ancient<br />
World, have, together with stories from the Bible, ensured that<br />
the city – a symbol of wealth and power – has retained its glory.<br />
Destruction and Devastation<br />
Mesopotamia was to experience its final peak under Alexander<br />
the Great, who wanted to make Babylon the capital of his empire.<br />
Alexander took a large number of Greek experts with him, who<br />
were to transport the proverbial teachings of the Chaldeans – the<br />
‘Wise Men from the East’ – to Europe, where they had a definite<br />
influence on science in the West.<br />
However, the Mongols then swept through the country: they advanced<br />
from Central Asia to the Middle East in a series of destructive<br />
conquests. They conquered Baghdad in 1258, killing the last<br />
Caliphs along with the country’s entire scholarly, artistic and religious<br />
elite. They destroyed the infrastructure – in particular the<br />
cities and canal systems – to such an extent that the country was<br />
unable to recover for centuries to come. As a result, irreplaceable<br />
cultural heritage was lost forever.<br />
Recent history and the situation today<br />
Since its establishment as a new state in 1920 Iraq has been one<br />
of the strong pillars of diplomacy, mainly in the Middle East. The<br />
invasion of Kuwait in 1990 forced Iraq to part from the International<br />
Community. Iraq was isolated over two decades, but since 2003<br />
Iraq showed sincere efforts towards establishing a federal democratic<br />
government. Iraq and the Iraqis gave their best to come back to<br />
the international arena. Iraq‘s emerge came through intense diplomatic<br />
efforts on both bilateral and multilateral levels. The new established<br />
government was working hard on implementing strategic<br />
approaches towards democracy, human rights and liberal economy.<br />
The Kurdistan Regional Government has emerged towards the<br />
path of democracy and federalism at an early stage. The semiautonomous<br />
character of the region since the early 1990s provided Kurdistan<br />
with a very good and unique position. The measures of economy,<br />
stability and the sustainability of the Kurdish political system<br />
could be seen as a pilot project for the other governorates of Iraq.<br />
The Kurdistan Regional Government represents Iraq as a hub for<br />
investment, political reconciliation, human rights and education.<br />
The Kurdish peshmarga and people in Kurdistan have stood firmly<br />
and bravely against ISIS and terrorism. They believe strongly that<br />
they are part of Iraq’s general security and territorial integrity.<br />
Unfortunately, the era of conflict after 2003 was not easy at all<br />
neither for Iraqi government nor Iraqis in general. The wild wave of<br />
insurgency that later on developed into terrorism has been a big<br />
obstacle. The Iraqi government‘s original objectives were development,<br />
education, health and other projects. In the shadow of terrorism<br />
and its destructive forces, however, the Iraqi government finds<br />
itself obliged to invest heavily in the security field instead.<br />
The need for the international community‘s support is still a key<br />
factor for Iraq‘s future success. A collective approach through broad<br />
international cooperation could help the country to endure, steadfast<br />
and ease challenges imposed by terrorism. Despite Iraq’s situation<br />
it is still considered to be one of the best states for development<br />
and investment on all levels. The infrastructure of Iraq has suffered<br />
great loss due to war and sabotage. Iraq nowadays is at the edge of<br />
historical shift. That is why Iraq‘s relations with Austria, other states<br />
and the international community in general is essential for the<br />
future of Iraq and the region.<br />
PHOTOS: GETTTY/RASOUL ALI (3); AHMAD AL-RUBAYE, SPECTRUM COLOUR LIBRARY/HERITAGE-IMAGES, ARCHIV<br />
The Iraqi capital Baghdad with its<br />
population of 5.4 million is one of the<br />
largest cities in the Middle East.<br />
The shrine of Imam<br />
Hussein, grandson of<br />
the Prophet<br />
Mohammed.<br />
The Iraqi capital Baghdad<br />
with its population of 5.4<br />
million is one of the largest<br />
cities in the Middle East.<br />
Shiite Muslim Pilgrims<br />
gather at the shrine of<br />
Imam Mussa<br />
al-Kadhim in<br />
Kadhimiya.<br />
Abu Ja‘far al-Mansur: Second Abbasid<br />
Caliph of the Abbasid Caliphate,<br />
founder of the Imperial capital<br />
Baghdad.<br />
Fortress of Al Ukhaidir,<br />
built in the late 8th<br />
century by the Abbasids.<br />
Iraq<br />
Official name:<br />
Republic of Iraq<br />
Location: Iraq borders Iran<br />
to the east, Kuwait to the<br />
south-west, Saudi Arabia<br />
to the south, Jordan to the<br />
south-west, Syria and<br />
Turkey to the north, and<br />
the Persian Gulf to the<br />
south.<br />
Area: 434,128 km2<br />
Population: 28 million<br />
(2009)<br />
Official languages: Arabic<br />
and Kurdish<br />
Other languages: Azeri,<br />
Aramaic<br />
Religion: 97 % Muslim (of<br />
that number, 60 % Shiite<br />
and 32-37 % Sunni). 3 %<br />
Christian, Yazidi and other<br />
religions.<br />
Capital: Baghdad<br />
Currency: Iraqi Dinar<br />
Climate: extreme seasonal<br />
differences in temperature<br />
ranging from 34°C to 50°C<br />
in summer and as low as<br />
0°C in winter. Tendency to<br />
be dry, with winds from a<br />
north-westerly direction<br />
all-year-round, including<br />
sand storms.<br />
Independence:<br />
3rd October 1932<br />
Form of government:<br />
Federal Republic<br />
Head of State:<br />
Muhammad Fuad Masum<br />
Head of Government:<br />
Haider Jawad Kadhim<br />
Al-Abadi<br />
Cuneiform writing<br />
developed as early as the<br />
third millennium B.C.<br />
32 Cercle Diplomatique 1/2015
LE MONDE IRAQ | INTERVIEW<br />
Dr. Surood R. Najib<br />
“There is an outstanding basis for talks between Austria and Iraq“<br />
“If I had a wish, it<br />
would be for peace of<br />
mind for all the people<br />
of my country.“<br />
Ambassador of the<br />
Republic of Iraq in<br />
Vienna<br />
Iraq’s Ambassador Dr. Surood R. Najib talks about the bilateral and economic<br />
relations between Iraq and Austria, and his very personal wishes for the future of<br />
his country.<br />
Interview: Petra Stix<br />
Ambassador Najib talking<br />
about his wishes for the<br />
future in the CD-Interview.<br />
Your Excellency, you’re a great lover of the arts and culture.<br />
Apart from the cultural and historical treasures Austria has<br />
to offer, what else do you like about the country?<br />
I feel entirely at ease here – it‘s almost like being at<br />
home. The people are always nice and friendly. If you<br />
ask a complete stranger the way, he won‘t just explain<br />
how to get there, he‘ll accompany you all the way to<br />
the front door. This has happened to me personally.<br />
It was a lovely experience, and a fine example of Austrian<br />
hospitality. But I don’t just love the historic<br />
buildings of the City of Vienna – I also love the beautiful<br />
countryside in the other federal states and the<br />
history that can be felt and experienced everywhere.<br />
How would you describe bilateral relations between Austria<br />
and Iraq?<br />
Relations between Austria and Iraq are strong on<br />
every level. Only recently I travelled to Iraq together<br />
with the Austrian Foreign Minister, Sebastian Kurz.<br />
We were involved in important talks with Iraq’s President,<br />
Fuad Masum, Iraq’s Foreign Minister Ibrahim<br />
al-Jaafari, the Prime Minister of Kurdistan, Nechirvan<br />
Idris Barzani, and the Kurdistan Minister for<br />
Foreign Relations, Falah Mustafa Bakir. In Erbil, we<br />
visited a refugee camp together. Kurz was able to see<br />
the dramatic situation in my home country for<br />
himself. At the same time he saw children of different<br />
denominations and beliefs – Shiites, Sunnis,<br />
Christians and Yazidis –<br />
playing peacefully with one<br />
another. On a political level,<br />
there is an outstanding basis<br />
for discussion between Austria<br />
and Iraq. The former Foreign<br />
Minister, Michael Spindelegger,<br />
was also taking<br />
part in bilateral discussions<br />
in Iraq. The Iraqi Austrian<br />
Joint Supreme Committee<br />
has been meeting regularly<br />
again since 2013. Its next meeting will take place in<br />
Baghdad.<br />
The Iraqi economy is dominated by the oil sector. What other<br />
promising sectors would you recommend foreign investors to<br />
look at?<br />
We maintain good relations with the Austrian<br />
Economic Chamber and Austrian business people.<br />
Thanks, first and foremost, to the Austro-Arab<br />
Chamber of Commerce; we are extremely well-networked<br />
when it comes to economic matters and<br />
commercial matters. Many Austrian firms are already<br />
investing in Iraq – predominantly in the oil sector,<br />
of course. The biggest of these is OMV. But there is<br />
also huge potential for investors in the construction<br />
industry and the supply industry. It is not just due to<br />
the falling oil prices that makes it necessary for Iraq<br />
to develop additional economic pillars which will<br />
promise stability and security. In order to be successful<br />
in the agricultural sector, for instance, irrigation<br />
facilities need to be constructed, and intense negotiations<br />
are already underway with Austrian companies<br />
about making this happen.<br />
What needs to be done to intensify relations between our<br />
two countries even further?<br />
Direct flights between Vienna and Baghdad, the<br />
capital of Iraq, would be good. It would facilitate cooperation<br />
a lot.<br />
If you had three wishes for your country, what would you<br />
wish for?<br />
First of all, peace of mind for all the people of my<br />
country. Apart from that, I also wish from the bottom<br />
of my heart for the international community to<br />
continue backing Iraq, and to continue supporting it<br />
in the future. And my wish for this generation is to<br />
protect the country’s cultural heritage for the next<br />
generation, and to honour the people who gave their<br />
lives to preserve that heritage.<br />
PHOTOS: RALPH MANFREDA<br />
PERSONAL DETAILS<br />
Dr. Surood R. Najib Ambassador of the Republic of Iraq<br />
in Vienna and Permanent Representative of Iraq to the<br />
United Nations (Vienna).<br />
34 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
35
LE MONDE IRAQ<br />
Awoken from its sleeping beauty sleep<br />
Before, 2008 … … and after, in 2014.<br />
The time-honored Ringstraßen Palais<br />
Larisch-Mönnich is the home of the<br />
Embassy of the Republic of Iraq in<br />
Vienna. After two years of renovation<br />
work, the building has now been<br />
returned to its original splendour.<br />
Text: Petra Stix<br />
PHOTOS: EMBASSY OF IRAQ, RALPH MANFREDA (1)<br />
Palais Larisch-Mönnich, near the Kursalon<br />
Hü bner in the City Park of Vienna, has belonged<br />
to the Embassy of the Republic of Iraq<br />
since the 1950s. The current Ambassador of Iraq,<br />
Surood R. Najib, is a great lover of the arts and culture,<br />
and he was deeply saddened to see the sorry<br />
state of the once noble residence; the interior furnishings<br />
and decoration had been almost totally destroyed,<br />
and the rooms on the bottom floor were flooded.<br />
All in all, the building was a sad relic of Austria’s<br />
dark past, and of the destiny that the Palais shared<br />
with other residences of the nobility which also fell<br />
victim to the devastations of the war.<br />
Historical significance<br />
The Palais was originally built in 1867 and 1868<br />
according to the plans of the famous Austrian architects<br />
August Sicard von Sicardsburg and Eduard<br />
van der Nü ll (also responsible – amongst other<br />
things – for building the Vienna State Opera). Palais<br />
Larisch-Mönnich was the final piece of work by the<br />
two architects, and eventually completed posthumously<br />
by Karl Stattler. The building has been kept<br />
in the style of the French Renaissance, its representative<br />
character emphasised by the oriel tower, high bel<br />
étage and broad central projecting risalits. It is one of<br />
the most striking examples of grand residential homes<br />
of the second half of the 19th century, and one of<br />
the few palais of the old feudal type in Vienna’s Ringstraße<br />
architecture to have been built to allow a single<br />
family to hold court. Historically, it is a highly significant<br />
construction which would have been the<br />
backdrop to many a grand and splendid festival and<br />
banquet at that time, to which members of the imperial<br />
family were invited again and again.<br />
The Austrian landowner and Finance Minister Johann,<br />
Count Larisch von Mönnich, commissioned<br />
the building of the Palais. He originally came from a<br />
wealthy family of Prussian-Austrian nobility. Marie<br />
Louise von Larisch-Wallersee, a niece and close confidante<br />
of Empress Elisabeth of Austria, also frequented<br />
the beautiful Palais on the Ringstraße on a<br />
regular basis. Marie Louise was the illegitimate child<br />
of Duke Ludwig von Bayern and actress Henriette<br />
Mendel – a relationship which served to generate<br />
much excitement in aristocratic circles at the time.<br />
Like her mother, she was not admitted to the nobility<br />
until many years later.<br />
Renovation work<br />
It took a total of two years and countless hours of<br />
painstaking precision work for the Palais to be restored<br />
to be its original splendour. Ambassador Najib’s<br />
aim was for the grand residence for nobility to be<br />
returned the original using original drafts and images.<br />
Even individual items of furniture, such as<br />
chairs, mirrors, tables and two Bösendorfer pianos,<br />
were retained and completely renovated. Today,<br />
some of the oldest chandeliers in Austria are part of<br />
the interior furnishings of the Embassy of Iraq in Vienna.<br />
Ambassador Najib watched over the restoration<br />
work with an eagle eye. “The constructors went<br />
mad with me,” he told Cercle Diplomatique with a<br />
twinkle in his eye. But he was absolutely right to do<br />
so, because the results are impressive. The Embassy<br />
of Iraq has made a significant contribution to the<br />
preservation of a valuable cultural treasure – for<br />
which Austria can only say “Thank you”.<br />
The Embassy of Iraq has<br />
made a significant<br />
contribution to the<br />
preservation of valuable<br />
cultural treasures.<br />
36 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
37
LE MONDE IRAQ<br />
Working together against Jihadism<br />
Foreign Minister Sebastian Kurz visited Iraq at the beginning of February.<br />
Together with Elmar Brok, Chair of the Committee on Foreign Affairs at the<br />
European Parliament, he set a sign of solidarity with this trip.<br />
Text: Petra Stix<br />
Isabel Schmiedbauer<br />
An expert view on the huge economic importance of Iraq in Austrian<br />
business, difficulties in the market there at the present time, and<br />
opportunities for the future.<br />
Left: Foreign Minister<br />
Sebastian Kurz and Iraq’s<br />
Foreign Minister Ibrahim<br />
al-Jaafari.<br />
Right: Kurz in conversation<br />
with his Kurdish counterpart,<br />
Falah Mustafa Bakir, and<br />
Iraq‘s Ambassador Dr.<br />
Surood R. Najib.<br />
Recent talks in Baghdad and Erbil with Iraq’s<br />
President, Fuad Masum, Iraq’s Foreign Minister,<br />
Ibrahim al-Jaafari, the Prime Minister of<br />
the Autonomous Region of Kurdistan-Iraq, Nechirvan<br />
Idris Barzani, and the Kurdistan Minister for<br />
Foreign Relations, Falah Mustafa Bakir, focused on<br />
joint efforts to fight jihadism and the Islamic State<br />
campaign of terror.<br />
Austria promised financial aid (a sum of 1.25 million<br />
Euro) for refugees in northern Iraq. “Our first<br />
aim is to strengthen mutual cooperation. This also<br />
relates to dealing with foreign jihadists who pose a<br />
threat to Europe upon their return. On the one hand,<br />
they should be prevented from leaving, on the other,<br />
they should be observed while they are in Iraq,” Kurz<br />
announced in a joint press conference with Iraq’s<br />
Foreign Minister Ibrahim al-Jaafari.<br />
Austria strengthens cooperation with Kurdistan<br />
During his stay in Erbil, after a meeting with Falah<br />
Mustafa Bakir, the Minister for Foreign Relations<br />
of the Kurdistan Regional Government, Foreign Minister<br />
Sebastian Kurz announced that an Honorary<br />
Consulate was to be opened in Kurdistan. This could<br />
be opened by the end of the year.<br />
Austrian businesspeople were also to be given the<br />
opportunity to invest in the region as part of a specially-dedicated<br />
economic forum. Both AUA and<br />
OMV already have a strong presence in Erbil.<br />
Austrian Embassy desired<br />
Al-Jaafari stated that while cooperation with Austria<br />
was still in its initial phase: “This visit will give<br />
new impetus to the development.” Al-Jaafari also expressed<br />
a wish for Austria to reopen its diplomatic<br />
mission in Baghdad.<br />
Kurz told Iraq’s President Fuad Masum that it was<br />
possible that the EU would open a police mission in<br />
Iraq. Masum said he was interested in this concept,<br />
and that an official request would be sent to the EU<br />
shortly. This would make it possible for EU Member<br />
States to train Iraqi security forces in the future. This<br />
should make “a further contribution to greater security<br />
in Iraq,” Kurz said.<br />
The situation in Iraq<br />
Thousands of people have already been forced to<br />
flee the terror, and are now living in tents in refugee<br />
camps. These refugee camps have no clean water or<br />
functioning sanitary facilities. The meeting also touched<br />
upon the position of religious and ethnic minorities<br />
in Iraq, particularly Christians and Yazidis.<br />
PHOTOS: DRAGAN TATIC<br />
PHOTO: WKO<br />
The Iraqi economy grew by an average of 6.9<br />
percent per annum from 2008 to 2012, and<br />
enjoyed an increase of 4.2 percent in 2013. By<br />
2014, how ever, the Iraqi economy was being hit hard<br />
by a combination of factors, including the expansion<br />
of the Islamic State (IS) within the country, the falling<br />
oil price and continuing tensions in the security<br />
situation, which slowed economic growth significantly.<br />
Estimates by a range of institutions including<br />
the World Bank and the International Monetary<br />
Fund now suggest that Iraqi economic growth in<br />
2014 was between 0.5 percent and 1.8 percent. This<br />
figure is expected to rise to 1.5 percent in 2015.<br />
The falling oil price has meant that oil revenues<br />
have been lower, despite higher oil exports. These lower<br />
revenues, coupled with increased expenditures<br />
driven by the delicate security situation and the humanitarian<br />
catastrophe in the country, have of course<br />
had a negative impact on Iraq’s financial position. A<br />
budget of USD 103 billion was adopted in 2015 – approximately<br />
30 percent down on the previous year.<br />
From an Austrian viewpoint, Iraq is the sixth largest<br />
Arab export market. Because much Austrian business<br />
in Iraq is project-based, export statistics tend to<br />
vary widely from year to year. 2011, for example, was<br />
a record year, with exports reaching almost EUR 193<br />
million, but this figure differed vastly from 2009,<br />
when exports were worth less than EUR 80 million.<br />
Exports to Iraq from January to September 2014<br />
totalled EUR 55 million, down by around 57 percent<br />
on the comparison period of the preceding year. The<br />
types of goods which feature regularly amongst the<br />
top export products include transformers, pharmaceutical<br />
products, cheese, machinery such as mechanical<br />
diggers, cranes, cars and switches. Although<br />
the security situation does complicate direct market<br />
cultivation on location, the Iraqi market offers opportunities<br />
for Austrian companies operating in<br />
fields such as infrastructure, energy, agriculture (irrigation),<br />
foodstuffs and equipment used in the health<br />
“From an Austrian viewpoint, Iraq is the sixth largest<br />
Arab export market.”<br />
sector. Due to planned higher expenditure in the<br />
mili tary sector and a lower budget, it is not yet clear<br />
which sectors the government will be prioritising for<br />
investment this year, but it is worth keeping an eye<br />
on the Iraqi market. Although the current security<br />
situation makes it difficult to take advantage of the<br />
high rates of growth seen in recent years, Iraq is still<br />
a country with large oil and gas revenues and enormous<br />
demand for reconstruction.<br />
It is also important that companies are aware of<br />
the fact that Iraq now consists de facto of two different<br />
markets which need to be treated differently: the<br />
Autonomous Region of Kurdistan in the north of the<br />
country on the one hand, and the country’s central<br />
and southern provinces on the other. There are often<br />
differences affecting import procedures, the jurisdiction<br />
of official authorities, policies on attracting new<br />
investors to the region, and of course language. A<br />
Federal Ministry of European and International Affairs<br />
travel warning is already in place for Iraq.<br />
The security situation in the Autonomous Region<br />
of Kurdistan is noticeably better than in most other<br />
provinces of Iraq, and Austrian Airlines continues to<br />
offer direct flights from Vienna to the regional capital,<br />
Erbil. Although it is possible to travel to Erbil,<br />
you should always look into the prevailing security<br />
situation before travelling outside conurbations, and<br />
observe certain basic rules during your stay. When<br />
arriving in Erbil, European travellers receive an entry<br />
visa which is (exclusively) valid for the Region of<br />
Kurdistan.<br />
The Austrian Chamber of Commerce’s Foreign<br />
Trade Centre in Amman, Jordan, is responsible not<br />
only for Iraq, but also for Lebanon, Syria and Jordan<br />
itself. We research market information and will always<br />
be happy to answer any questions you may have<br />
involving the Iraqi market. International experience<br />
is important for the Middle East as a whole, and Iraq<br />
should not be viewed as a target market for those<br />
new to the region.<br />
ABOUT THE AUTHOR<br />
Isabel Schmiedbauer<br />
is a delegate for<br />
Economic Affairs of<br />
theAustrian Economic<br />
Chambers‘ Foreign<br />
Trade Centre in Amman,<br />
Jordan. She is responsible<br />
for Iraq, Jordan,<br />
Lebanon and Syria.<br />
38 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
39
LE MONDE THAILAND<br />
The Heart of South-East Asia<br />
Text: Petra Stix<br />
FACTS &<br />
FIGURES<br />
Thailand is one of the world’s most<br />
attractive tourist destinations. The<br />
country is currently under going<br />
enormous social, cultural and<br />
political change.<br />
The Grand Palace.<br />
The palace is situated in the<br />
heart of Bangkok and used to<br />
be the official residence of<br />
the Kings of Siam.<br />
PHOTOS: TOURISM AUTHORITY OF THAILAND<br />
The Thailand we know today was formerly<br />
known as Siam for thousands of years and<br />
was transformed in 1932, when public officials<br />
first promulgated a constitutional monarchy<br />
and democratic constitution. The country has undergone<br />
radical change, as democratic and authoritarian<br />
forces have taken turns in forming a government.<br />
The military has played a central political role<br />
at all times, and the former Commander in Chief of<br />
the Royal Thai Army, Prayuth Chan-o-cha, currently<br />
is the Prime Minister of the country. He has been in<br />
charge since August 2014. His current challenges are<br />
to undertake reforms aimed at strengthening the political<br />
morality and transparency of the country.<br />
Thailand’s head of state is King Bhumibol Adulyadej,<br />
also known as Rama IX, who is the longest-reigning<br />
monarch in the world. He is hugely revered by the<br />
Thai people, and his picture hangs not only in all public<br />
buildings, but also in most private homes and<br />
businesses. The King’s portrait is found on the banknotes<br />
and coins of the official currency of the Kingdom<br />
of Thailand, the Baht.<br />
International relations<br />
Thailand pursues a liberal economic policy internationally,<br />
and is represented in a range of organisations,<br />
including the WTO, IMF, APEC and the Asian<br />
Development Bank (ADB). It has always maintained<br />
good relations with the West. This policy is based on<br />
economic relations being deepened through new<br />
trade and investment treaties currently.<br />
Thailand is a target country for a great deal of foreign<br />
direct investment. This investment comes first<br />
and foremost from the USA, Japan, ASEAN and the<br />
European Union. The World Bank finances projects<br />
in Thailand, primarily in social services and education,<br />
and in the energy sector. Thailand’s most important<br />
trading partners after China and Japan are<br />
the USA, Hong Kong and Malaysia. The country’s<br />
main imports are machinery, jewellery, chemicals,<br />
glassware and pharmaceuticals, while it exports<br />
jewellery, machinery and<br />
electrical goods, textiles, vehicles,<br />
rubber and essential oils in return.<br />
The trading volume between Austria<br />
and Thailand hit an all-timehigh<br />
of 777 million Euros in 2013.<br />
While Thai imports increased overall by<br />
21 percent, exports fell by 5.5 percent.<br />
Revenues from tourism and direct<br />
investment have ensured that Thailand’s trade balance<br />
and balance of payments have almost always been<br />
positive in the past. In an effort to promote external<br />
trade further still, the country has entered into bilateral<br />
free trade agreements with states such as Australia,<br />
New Zea land, China, India and Bahrain.<br />
Austrian success stories in Thailand<br />
Around one hundred Austrian companies have<br />
so far established subsidiaries in Thailand. Half of<br />
these are in the sector of services and production,<br />
while the rest have sales branches. According to data<br />
issued by the National Bank of Austria, investment<br />
in 2013 is estimated to have been worth some 117<br />
Million Euros.<br />
The best-known Thai-Austrian success story is<br />
Dietrich Mateschitz’ Red Bull. In 1982, Mateschitz<br />
discovered a drink in Thailand called ‘Krating Daeng’<br />
(Thai for ‘red bull’), a cheap drink popular<br />
among taxi drivers. Together with Thai billionaire<br />
Chaleo Yoovidhya, Mateschitz founded a joint venture,<br />
reworked the recipe and and started the legendary<br />
triumph of Red Bull, which is now sold in more<br />
than 100 countries. Red Bull has only been marketed<br />
in Thailand itself, however, since May 2013.<br />
Another long-standing industrial presence in<br />
Thailand is the company Semperit, the global market<br />
leader in surgical and protective gloves The primary<br />
reason for Semperit producing its gloves in Thailand<br />
was the proximity to the raw material latex. Since<br />
then, however, the dynamic growth in the Asian<br />
market has become an equally important factor.<br />
Austrian jewellery manufacturer Swarovski<br />
also has a number of subsidiaries in Thailand.<br />
The company, the world’s leading producer of<br />
cut-crystal, not only maintains its largest production<br />
location outside Austria in Thailand,<br />
but also has a distribution centre there<br />
which serves all of South-East Asia. Products<br />
from the region already make up<br />
to 35 percent of Swarovski’s total sales.<br />
The Austrian company Cargo-<br />
Partner has been active in Thailand<br />
since 2008. It primarily serves the<br />
needs of small and medium-sized<br />
enterprises entering the market, and has<br />
succeeded in establishing itself<br />
against 3,000 rival companies<br />
in the logistics sector with<br />
this orientation.<br />
Thailand<br />
Official name:<br />
Kingdom of Thailand<br />
Location: state in<br />
South-East Asia –<br />
bordering Myanmar, Laos,<br />
Cambodia, Malaysia, the<br />
Andaman Sea (part of the<br />
Indian Ocean) and the Gulf<br />
of Thailand (part of the<br />
Pacific Ocean)<br />
Area: 513,115 km2<br />
Population: 69,522,234<br />
(2010)<br />
Official language: Thai<br />
Other languages: 73<br />
Religions: Theravada<br />
Buddhism (94 %), Islam<br />
(5 %), Christianity and<br />
Hinduism<br />
Capital city: Bangkok<br />
Currency: Thai Baht<br />
Climate: tropical with mild<br />
winters from October to<br />
March and hot, damp<br />
summers from March to<br />
June; average annual<br />
temperature ranges<br />
between 28 °C in south and<br />
19 °C in extreme north;<br />
seasonal fluctuations low<br />
throughout<br />
Public holidays: 5th<br />
December, HM The King’s<br />
Birthday; 10th December,<br />
Constitution Day<br />
Form of government:<br />
Constitutional monarchy<br />
Head of State: King<br />
Bhumibol Adulyadej, also<br />
known as Rama IX<br />
Head of Government:<br />
Prime Minister General<br />
Prayuth Chan-o-cha<br />
40 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
41
LE MONDE THAILAND<br />
Arthayudh Srisamoot<br />
“We’re aiming to strengthen our<br />
position as the connectivity hub of South-East Asia”<br />
Interview: Petra Stix<br />
INFO<br />
Ambassador Arthayudh Srisamoot about his government’s plans for the economic<br />
future of Thailand and the potential synergies between Austria and Thailand from<br />
a business point of view.<br />
Thailand is South-East Asia’s second-largest economy.<br />
In 2012 it was described by the World Bank as “one of the<br />
great development success stories”. After the political<br />
turmoil of the past few years, what are the prospects for the<br />
future from a business viewpoint?<br />
Thailand has long been one of the widely-cited<br />
development success stories, with its strategic location<br />
at the heart of South-East Asia and strong economic<br />
fundamentals in the agriculture, industrial<br />
and service sectors, and an impressive record of poverty<br />
reduction. The country’s economy has also experienced<br />
a number of setbacks, however, including<br />
the severe flooding in 2011 and the political turmoil<br />
of the recent years. Despite these factors, the Thai<br />
economy is fundamentally strong, based on a range<br />
of agricultural products, extensive manufacturing<br />
capacity in the automotive, electronics and chemicals,<br />
and petro-chemical sectors, and health services<br />
and tourism sectors. The Thai economy is projected<br />
to grow by 3.0-3.5 percent in 2015, underpinned by<br />
factors such as improved exports, revival in tourism,<br />
increasing private investment, a stable political environment,<br />
and forecast improvement of the global<br />
economy.<br />
How would you define Thailand’s role in the global arena?<br />
Thailand has always been an active and responsible<br />
member of the global community. The Association<br />
of Southeast Asian Nations (ASEAN) was<br />
established by the “Bangkok Declaration” in 1967.<br />
In 1996 Thailand convened the first Asia-Europe<br />
Summit –ASEM. Thailand has placed great<br />
emphasis on all aspects of the work of the United<br />
Nations – peace and security, human rights and<br />
development. Since 1950 over 20.000 Thai military<br />
and police personnel have proudly served in more<br />
than 20 peacekeeping and related missions of the<br />
UN. Regarding human rights, we have worked<br />
tirelessly with the international community to<br />
protect and promote human rights both at home<br />
and worldwide. We served in the Human Rights<br />
Council from 2010-2013, where we were entrusted<br />
with the Presidency of the Council in 2010-2011.<br />
Thailand is also chairing the Commission on<br />
Narcotics Drugs (CND) in 2015. Concerning development,<br />
we have actively participated in the<br />
global discussion on the Post-2015 Development<br />
Agenda and sustainable development goals<br />
through hosting a number of regional and<br />
PHOTOS: UNAMID, TOURISM AUTHORITY OF THAILAND<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
international meetings. At present, we are actively<br />
campaigning for our candidature for non-permanent<br />
membership in the UN Security Council for the<br />
term 2017-2018. We believe that our experiences<br />
and track record in the UN can demonstrate that we<br />
are able to make positive contributions in strengthening<br />
global peace and security. Our candidature has<br />
been endorsed by all ASEAN Member States.<br />
How would you describe the current relationship between<br />
Thailand and Austria?<br />
Thailand and Austria have long enjoyed close and<br />
cordial relations. The relationship between the two<br />
countries began 150 years ago, when consular relations<br />
were formally established in 1865 and the<br />
Treaty of Friendship, Commerce and Navigation was<br />
signed in 1869. Thailand and Austria have developed<br />
close and mutually beneficial cooperation in the intervening<br />
years, in a wide range of political, economic,<br />
social and cultural fields, as well as through<br />
tools such as academic cooperation. Most importantly,<br />
Thailand cherishes the close ties that have developed<br />
between the two countries through tourism<br />
and business relations.<br />
What are the most promising economic relations between<br />
the two countries?<br />
Austria is an important trading partner for<br />
Thailand, ranking 10th among all European Union<br />
Member States. Trading volume between the two<br />
countries is gradually increasing, but there remains<br />
plenty of potential for further growth. I hope that<br />
Austrian companies will invest more in Thailand in<br />
areas such as health and medical technologies,<br />
waste water management, alternative and renewable<br />
energies and infrastructure - Austria is an acknowledged<br />
expert in all these areas. Tourism is another<br />
growth area which deserves to be explored further.<br />
Thailand is one of the world’s top 10 tourist destinations;<br />
Austria is one of Europe’s top 10 destinations.<br />
What potential synergies do you think the countries could<br />
have in the area of tourism?<br />
More than 24 million tourists visited Thailand in<br />
2014, a fact of which the country is immensely<br />
proud. Over 100,000 of these visitors were from<br />
Austria. Austria and Thailand can definitely create<br />
synergies in health and eco-tourism, develop strong<br />
medical networks and services, and exploit their respective<br />
cultural heritages.<br />
Thai Peacekeeping operation with the United Nations Mission<br />
in Dafur: a Thai Military doctor performing an eye examination<br />
for children.<br />
Something else that Thailand and Austria share is<br />
their strategic location. Both countries have the potential<br />
to become logistical and tourist hubs for<br />
South-East Asia and Central Europe respectively. To<br />
promote this, Austrians should be encouraged not<br />
just to travel to Thailand, but to use the country as a<br />
springboard for visiting Cambodia, Laos, Malaysia,<br />
Myanmar and other destinations. At the same time,<br />
Thai visitors to Vienna should be encouraged to travel<br />
on to Germany, Italy and Switzerland, as well as<br />
the Czech Republic, Hungary, Slovakia, Slovenia or<br />
Croatia. This connectivity hub role could easily be a<br />
means for Thailand and Austria to stimulate tourism<br />
in both countries.<br />
What Austrian companies are currently investing in<br />
Thailand?<br />
In total, some 100 Austrian companies have investments<br />
in Thailand. Their investments amount to<br />
approximately EUR 500 million, and are responsible<br />
for employing over 20,000 people in Thailand. These<br />
companies include Semperit, Swarovski, Tyrolit,<br />
MAM baby products, Mosdorfer GmbH, Greiner<br />
Bio-One, iSi Automotive, Anita and Cargo-Partner.<br />
Their products range from rubber gloves to technical<br />
rubber and plastic products, costume jewellery and<br />
medical supplies. Without doubt, the most famous<br />
joint venture is the energy drink Red Bull – originally<br />
an energy drink used by Bangkok taxi drivers<br />
to stay awake at night, which was spotted by an Austrian<br />
entrepreneur and developed into a JV for both<br />
countries. Its original name, ‘Krating Daeng‘, is Thai<br />
for ’Red Bull‘.<br />
Did you know<br />
that ...<br />
… Thailand is one of the<br />
world’s Top 10 car<br />
producers?<br />
... Thailand is the world‘s<br />
largest producer of rice?<br />
… Thailand is a top<br />
exporter of preserved fish?<br />
… Thailand is the world’s<br />
second-largest manufacturer<br />
of hard drives?<br />
… Thailand is the world’s<br />
biggest exporter of farmed<br />
shrimps?<br />
… Thailand is the world’s<br />
biggest producer of optical<br />
lenses?<br />
… Thailand is the world‘s<br />
second-largest producer of<br />
cane sugar after Brazil?<br />
PERSONAL DETAILS<br />
Arthayudh Srisamoot was<br />
born on 29th December, 1962.<br />
He is the current Ambassador<br />
of Thailand to Austria,<br />
Slovakia and Slovenia.<br />
42 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
43
LE MONDE LATVIA<br />
Edgars Skuja<br />
“The Presidency of the Council of the European Union<br />
will once more highlight Latvia on the map of Europe“<br />
Interview: Petra Stix<br />
The Freedom Monument,<br />
at the heart of the Latvian<br />
capital Riga, symbolises<br />
the unity, independence<br />
and freedom of the Latvian<br />
people.<br />
Ambassador Edgars Skuja explains why the grinding stone is the symbol of Latvia‘s<br />
Presidency of the Council of the European Union, and the three principal priorities<br />
for Europe during his country’s presidency.<br />
PERSONAL DETAILS<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
FOTOS:<br />
PHOTOS:<br />
XYXXYXYXY<br />
PARLAMENTSDIREKTION/BKA/GEORG STEFANIK SECRETGARDENSTUDIO/ VALTS KLEINS, WWW.DDL.LV<br />
Cercle Diplomatique: For the first time in the history of the<br />
EU, Latvia has assumed the presidency of the Council of the<br />
European Union. What will be the biggest challenges of the<br />
forthcoming six months for your country?<br />
Edgars Skuja: We started with a prepared program<br />
and main priorities for the six-month period. It<br />
has also to be seen within a context of the trio: Italy,<br />
Latvia and Luxemburg. But real life brought in its<br />
dramatic modifications. And I dare say that the attack<br />
on the main office of the Charlie Hebdo magazine<br />
in Paris has again confirmed the need for a strict<br />
counter-terrorism policy. This tragic event is evidence<br />
of threats posed to one of the fundamental<br />
values of European democracy – the freedom of<br />
speech and expression.<br />
With the crisis in Ukraine, there were unprecedented<br />
challenges to national and European security.<br />
Now, an agreement between the leaders of Russia,<br />
Ukraine, Germany and France on the Ukraine crisis<br />
offers hope, with a ceasefire from February 15th, followed<br />
by the withdrawal of heavy weapons. We fully<br />
support this agreement and hope that it will be fully<br />
implemented.<br />
As to the Presidency’s primary tasks, we have to<br />
continue to implement two broad objectives: to fully<br />
overcome the economic and financial crisis, and to<br />
promote stability, security and development in the<br />
European neighbourhood and all over the world.<br />
Our Presidency‘s symbol is the grinding stone, which<br />
is a sign of tradition for Latvians, but also an emblem<br />
of innovation and change - it represents both stability<br />
and movement.<br />
What do you think the benefits for your country will be, as a<br />
result of the presidency of the Council of the EU?<br />
The Presidency will show our identity and ability<br />
as Europeans. I have no doubt that the preparations<br />
for the Presidency and the Presidency itself will<br />
make our public administration and society in Latvia<br />
more experienced and more confident. Following on<br />
from a year when Riga was the European Capital of<br />
Culture, the Presidency’s public diplomacy and culture<br />
programme will once more highlight Latvia on<br />
the map of Europe.<br />
In a close dialogue with non-governmental organisations<br />
and social partners at home, and with Italy<br />
and Luxembourg in the Presidency Trio, Latvia has<br />
defined three principal priorities for Europe during<br />
its presidency in the first semester of 2015.<br />
The first priority of the Presidency is the enhancement<br />
of Europe’s competitiveness. In practical<br />
terms, this will mean hard work on the drafting of a<br />
new investment plan for the EU, the so-called “Juncker<br />
plan”, the establishment of the Energy Union,<br />
and the strengthening of the Banking Union, to put<br />
Europe back on the path of long-term growth.<br />
The second priority is the development of a Digital<br />
Agenda. This means the mainstreaming of the<br />
digital agenda in EU policies, increased data security,<br />
cybersecurity, and the promotion of the EU’s Digital<br />
Single Market to increase the digital competitiveness<br />
of the European Union.<br />
Thirdly, Latvia’s EU Presidency will also turn attention<br />
to enhancing the EU’s global and regional role. I<br />
wish to place a special emphasis on this priority, due<br />
to its strong foreign policy dimension.<br />
Latvia’s Presidency will focus on the strengthening<br />
of EU cooperation with the Eastern Partnership<br />
countries. On 22nd May, Riga will host the Eastern<br />
Partnership Summit. I am certain that this will prove<br />
to be a historic milestone, one of the most significant<br />
events of the Presidency, with a number of challenging<br />
tasks. The Riga Summit should send a signal<br />
that the European Union has clear interests in the<br />
strengthening and continuation of the Eastern Partnership.<br />
Secondly, the Riga Summit will take stock of<br />
the fulfilment of objectives set by the Vilnius Summit<br />
and provide a preliminary assessment of the implementation<br />
of the Association Agreements. An assistance<br />
programme should be prepared to support<br />
The beautiful coastline of<br />
the Baltic Sea.<br />
Edgars Skuja was born on 20th February, 1966 in<br />
Valmiera, Latvia. He is a Latvian diplomat and is the<br />
current Ambassador of Latvia to Austria.<br />
44 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
45
LE MONDE LATVIA<br />
INFO<br />
Latvian-Austrian Relations<br />
Left: The new National<br />
Library of Latvia was opened<br />
in August 2014.<br />
Right: Characteristic „Art<br />
Nouveau“-building in Riga.<br />
practical implementation of the Association Agreements.<br />
Thirdly, the process of visa liberalisation with<br />
the Eastern Partnership countries should be taken<br />
forward. And fourthly, the EU, while pursuing this<br />
initiative, should be looking at the individual interests<br />
of each EaP country and their readiness to cooperate<br />
with the EU, and not merely apply the same<br />
approach to all six countries.<br />
Latvia joined the EU in 2004. What have been the most<br />
significant changes in your country since then?<br />
We have gone a long way since we joined the Union.<br />
There were challenging times with the Lisbon<br />
Treaty, the financial crisis, the enlargement of the<br />
Schengen area and of the Euro area. Over this period<br />
of time, we have developed a sense of belonging to<br />
the EU, an understanding of the daily work of the EU<br />
institutions, and also a greater sense of common responsibility<br />
for this project. Prior to joining the EU in<br />
2004, Latvia had an accession period, which was the<br />
most important reform process in our country. We<br />
were able to successfully develop our democratic system<br />
and economy in a short time. And the Presidency<br />
itself is kind of proof and confirmation that we<br />
were able to turnaround from our past and develop<br />
fast. Since 2004, when Latvia joined the EU, the confidence<br />
of the people of Latvia in the European Union<br />
has grown considerably. 80 percent of Latvians<br />
have indicated that the membership has clearly<br />
brought economic and social benefits, the most popular<br />
among them are the rights for free movement<br />
– the possibility to live, work, establish business and<br />
study in any of the EU countries.<br />
Latvia has proven to be one of the most visible<br />
member states since its accession. Ten years in the<br />
EU have resulted in a 30 percent GDP increase and a<br />
45 percent increase of real wages, as well as many<br />
other economic benefits.<br />
The comparisons in the cities of Latvia are remarkable,<br />
and prove once again that joining the EU was<br />
a wise decision. Just one example: thanks to EU funding,<br />
60,000 grants have been received by Latvian<br />
students for professional education, 405 health care<br />
facilities have been renovated, improving the overall<br />
quality of life.<br />
Just one year ago, you joined the Euro-Zone. Which benefits<br />
has the Euro brought to Latvia?<br />
This clearly shows that Latvia is one step closer to<br />
the core of the European Union and is a full-fledged<br />
member. This demonstrates to the people of Latvia<br />
and to the entire world that we are a modern Western<br />
state and honour the values of Western countries,<br />
such as freedom, tolerance, individual responsibility,<br />
security and welfare. Since becoming an<br />
independent state on 18th November 1918, Latvia<br />
has always sought to be a respected European state in<br />
its own right.<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
PHOTOS: JURIS KALNIŅŠ/FOTOCENTRS; SECRETGARDENSTUDIO/VALTS KLEINS; ILMARS ZNOTINS<br />
Bilateral relations between Latvia and Austria are<br />
extremely good, with regular political dialogue taking<br />
place in the form of consultations on a range of<br />
different levels between the two countries’ Foreign<br />
Ministries. The Austrian President, Dr. Heinz Fischer,<br />
visited Latvia in the summer of 2014, and a state visit<br />
to Vienna by Latvian President Andris Bērziņš is<br />
planned for April of this year.<br />
Arts and Culture<br />
The two countries are also very close in the cultural<br />
field, and there is already a high level of cultural<br />
exchange. Latvian singers, conductors and actors, such<br />
as Elīna Garanča, Kristīne Opolais, Marina Rebeka,<br />
Aleksandrs Antoņenko, Mariss Jansons, Andris Nelsons,<br />
Alvis Hermanis and Gundars Āboliņš, are well-known<br />
and well-liked in Austria, and play the role of “cultural<br />
ambassadors” for the small country of Latvia. Riga<br />
was the European Cultural Capital in 2014, and the<br />
Latvian Embassy highlighted projects associated with<br />
this role by putting on a series of events such as the<br />
exhibition “Riga’s Art Nouveau. Architecture and Art”,<br />
Sacher Anz. Circle Diplomatique 230x148,5_Druck 25.02.15 14:17 Seite 1<br />
Song and Dance Festival 2013 at the Latvian National<br />
Centre for Culture.<br />
which ran at Vienna’s Academy of the Visual Arts in<br />
November 2014. The exhibition focussed on the extent<br />
to which Riga played a role in shaping Western<br />
European culture, architecture and lifestyle at the<br />
beginning of the 20th century.<br />
Business<br />
There remains strong potential for development in<br />
economic relations between Austria and Latvia. Goods<br />
with a value of approximately EUR 154 million were<br />
exported from Austria to Latvia in 2013, while goods<br />
with a value of EUR 26 million were imported. The<br />
main exports from Austria to Latvia were in the<br />
pharmaceutical products, electrical and mechanical<br />
goods sectors. Austria, on the other hand, primarily<br />
imports goods produced in the wood processing and<br />
chemicals sectors from Latvia. Ambassador Skuja sees<br />
the engineering goods, metal processing, electronics,<br />
electrotechnology, biotechnology and pharmaceutical<br />
sectors as having the greatest potential for development.<br />
Tourism<br />
In the tourism sector, in comparison, the trend is<br />
already positive on both sides, with the number of<br />
visitors to both countries increasing from year to year.<br />
According to Statistik Austria, overnight stays in<br />
Austria by visitors from Latvia rose by two percent in<br />
2013 compared to the preceding year. The daily direct<br />
flight with Air Baltic between Riga and Vienna is a<br />
major benefit here. “Latvians love the Austrian<br />
mountains, and Austrians enjoy our 400 km long Baltic<br />
coastline, the well-wooded landsape and the numerous<br />
music and cultural festivals in Riga and all over the<br />
country“, said Ambassador Skuja.<br />
TIMELESS<br />
ELEGANCE<br />
WITH<br />
VIENNESE<br />
CHARM<br />
Philharmonikerstraße 4 • A-1010 Wien<br />
Tel.:+43/1/514 56-0 • wien@sacher.com<br />
www.sacher.com<br />
46 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
47
LE MONDE ESSAY<br />
The Invention of Europe<br />
Turn of an era: “Miranda en la<br />
Caraca” (1896) by Arturo<br />
Michelena, “Napoleon in Berlin”<br />
(1810) by Charles Meynier and<br />
“Portrait of Monsieur Lavoisier<br />
and his Wife” (1788) by<br />
Jacques-Louis David.<br />
The congress was dancing, as a fact. But that’s only<br />
half the story. In his essay, Manfred Matzka,<br />
Director General of the Chancellery, examines the<br />
political relevance of a major historical event.<br />
Author Manfred Matzka<br />
is the Head of the<br />
Presidential Section in the<br />
Federal Chancellery. In<br />
addition, he was a lecturer<br />
at the University of Vienna,<br />
and is a speaker at the<br />
Danube University Krems.<br />
I<br />
have spent the majority of my professional life in<br />
the former Secret Court and State Chancellery<br />
on Ballhausplatz, and hardly a day went by when<br />
I did not use, show or explain the famous „Kongresssaal”<br />
(congress hall). So, in a way it was an everyday<br />
occurrence to be asked about the Congress of Vienna,<br />
which took place there. Unfortunately, it was also<br />
a given thing, that the event was reduced to the same<br />
two preconceptions which seem to characterise its<br />
image, namely, that the congress danced, but did not<br />
achieve anything, and that the conservative Metternich<br />
only contributed to a restoration of the old political<br />
conditions. Hardly any of the guests and visitors<br />
established a relationship to the current importance<br />
of the Congress of Vienna. Both images – like every<br />
good preconception – contain a grain of truth, but<br />
they are both far away from reality. Therefore, it is<br />
time to put a great deal right, and shed new light on<br />
it: this includes things like long term goals, planning<br />
and action plans, the target oriented and clever use<br />
of top entertainers in the music programme for the<br />
conference, networking and lobbying whole droves<br />
of experts, hangers-on, society ladies and conduits,<br />
for the dynamic of a series of summits with preparation<br />
by working groups and confessional negotiations,<br />
for the readiness for international law sanctions<br />
and the correction of borders within Europe,<br />
for the importance of single individuals that are charismatic<br />
for the whole of Europe in an unstable historical<br />
situation …<br />
All of these are also current phenomena of the<br />
European cooperation, it seems to me. You can obviously<br />
describe the congress fittingly with the current<br />
EU vocabulary: Vienna was really the cultural capital<br />
of Europe in this „chairmanship year“; strategic concepts,<br />
state political and economic interests were<br />
brought home to the heads of state and government<br />
in a professional way, and they integrated these into<br />
the negotiations. Even the fact that the working method<br />
– many people from different states sitting together,<br />
in a succession of meetings according to the<br />
rising order of the position of the participants – is<br />
still the same in the EU today, does not put the Congress<br />
of Vienna in a bad light, but rather the working<br />
style of today‘s European bureaucracy. And the fact<br />
that at the time you didn‘t have to strive for and pay<br />
for translation services is going in a similar direction.<br />
The thought of supranationality, the legitimacy of<br />
normative stipulations on a level above the states –<br />
which previously had the monopoly on legislation –<br />
continued to develop from Ballhausplatz into the late<br />
20th Century. The fact that the EU successfully eliminated<br />
some borders within Europe (or at least<br />
their perception) with Schengen, only to recreate<br />
them unsuccessfully and paradoxically somewhere<br />
else, is something else it has in common with the<br />
congress. Incidentally, the whole thing cost about as<br />
much as an EU Council Presidency today, took a similar<br />
amount of time, worked in the same format<br />
and was paid without objection by tax payers, just<br />
like today, who were not quite clear on how it actually<br />
happened.<br />
However, it also makes sense to go deeper underneath<br />
the surface, to look at some of the basic principles<br />
of the Congress of Vienna from a current European<br />
perspective, and ask yourself whether, and if<br />
PHOTOS: GEROLD VERLAG<br />
yes, which effects and significance it has for the current<br />
political Europe.<br />
A joint conviction was at the beginning of the<br />
whole thing – it seemed possible to turn a fundamental<br />
crisis into a chance. The wars with their consequences,<br />
and the wide reaching internal and external<br />
destabilisation of the European states enabled<br />
joint initiatives to be set up, in economics, state<br />
structure and society, which would previously hardly<br />
have been possible without a huge turning point – a<br />
stable, comprehensive reorganisation of the whole<br />
continent.<br />
The congress proved something else: Cooperative<br />
action is possible in Europe. Not only could the individual<br />
states be the bearers of political decisions, there<br />
were further possibilities outside of their sphere of<br />
action, which had previously hardly been recognised,<br />
and were almost never used.<br />
After that it was shown that diplomacy and law<br />
can also bring about what until then had mostly only<br />
occurred through the use of armies. The conquests<br />
of the revolutionary Napoleonic France could be reversed,<br />
without having to enforce this on the battlefield.<br />
You could give yourself and others a new order,<br />
and at the same time avoid military violence. This<br />
proved, that in future it could even be possible to solve<br />
conflicts diplomatically, and moreover, even prevent<br />
them in this way.<br />
This was a new political quality – the instrument<br />
was a new category of norms, namely supranational<br />
law, which was determined by the states together, but<br />
then was also binding for them, where they did not<br />
expressly agree. This applied both for the whole of<br />
Europe, and – with even denser regulations – for<br />
parts of the continent, such as the small states merging<br />
in the German Confederation. Thus, a variable<br />
geometry of the European, political organisation – a<br />
very modern image.<br />
48 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
49
LE MONDE ESSAY<br />
BOOK-TIP<br />
CERCLE DIPLOMATIQUE<br />
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />
finden Sie auch in diesen<br />
exklusiven Häusern:<br />
can also be found in these exclusive hotels:<br />
Napoleon and the<br />
consequences: Swiss<br />
Federal Agreement of<br />
1815; “The Plum-pudding<br />
in Danger” (1805), a<br />
caricature by James<br />
Gillray.<br />
Popular uprising:<br />
“Heimkehrender Tiroler<br />
Landsturm im Krieg von<br />
1809” [Returning Tyrolean<br />
militiamen in the war of<br />
1809], (1876) by Franz von<br />
Defregger.<br />
The Congress<br />
of Vienna<br />
We have taken Manfred<br />
Matzka‘s – here slightly<br />
abridged – essay from the<br />
very clever, richly<br />
illustrated book „Der<br />
Wiener Kongress. Die<br />
Erfindung Europas“ (The<br />
Congress of Vienna. The<br />
invention of Europe),<br />
which appeared in Carl<br />
Gerold’s Sohn Verlagsbuchhandlung<br />
(90 Euro),<br />
and in which 23 Austrian<br />
and international authors<br />
explore the secrets to the<br />
success of an unprecedented<br />
congress of the most<br />
powerful rulers of Europe,<br />
in which the foundations<br />
were laid for a peace order,<br />
enuring until the outbreak<br />
of the First World War.<br />
New international law emerged, for the first time<br />
as a compact, detailed regulation at this standardisation<br />
level. It not only determined states, their borders<br />
and mutual recognition, but also rules for everyday<br />
life of living together on this small and richly structured<br />
continent. The statutory provision of freedom<br />
of international river navigation, and the legally binding<br />
regulation of diplomatic law serve as proof of<br />
this.<br />
And – what none of my visitors to the congress<br />
hall praise – the Vienna Congress also had an important<br />
influence on the emergence and definition of<br />
generally applicable basic rights in Europe: the abolition<br />
of slavery in article 118 of the conference papers<br />
are the proof of this.<br />
Of course, the restoration of former relationships<br />
was also a focal point of the congress. But these focussed<br />
on the domestic situations, not on the development<br />
of Europe. Restorative principles and a basic<br />
scepticism towards all revolutionary and liberal<br />
efforts were their guidelines, but the repression was<br />
also oriented towards nationalist movements – and<br />
that was not to a reactionary extent, in that nationalism<br />
did not have to be seen as a progressive development<br />
in Europe. An extensive discussion would<br />
serve to find out whether middle class nationalism<br />
should be seen as progressive and positive, from the<br />
point of view of the time and/or today. But in 1848 at<br />
the latest, it showed its not at all progressive face to<br />
the proletariat, to the students, to democratic movements.<br />
However, the Congress of Vienna brought new<br />
ways of thinking and principles into international<br />
politics, which are still significant for today‘s Europe.<br />
It became clear that there is a joint European identity,<br />
which some things should sensibly be subordinated<br />
to. People assumed that a hegemony of the policy on<br />
economics and society made sense. They were firmly<br />
convinced that after uncertainty and war, peace is<br />
possible, if you get together and make joint decisions.<br />
Even more so, because they assumed that clever<br />
and long-term planning could also ensure long-term<br />
peace. The fact that defeated France was once again<br />
accepted into the concert of the great powers shows<br />
this just as much as the system of pentarchy oriented<br />
towards equality.<br />
In any case, the congress created stable peace for a<br />
long time. For the first time, the people in Europe<br />
had the real experience that you can evolve and grow<br />
without war. Because, after the congress and up to<br />
PHOTOS: GEROLD VERLAG<br />
the Crimean war in the early 1850s, Europe remained<br />
protected against wars between the great powers<br />
for more than 35 years. That was a great achievement<br />
after thirty wars in the 17th century and fifteen in<br />
the 18th century, and after the 17 years of the Napoleonic<br />
Wars immediately beforehand; after two centuries,<br />
in which there were always at least two, but<br />
mostly a handful of battlegrounds in Europe at the<br />
same time, a whole generation lived in peace for the<br />
first time.<br />
This has to be the most important message that<br />
the Congress of Vienna left behind for future European<br />
development: a permanent peace project is<br />
possible on this continent, if the states agree to put<br />
supranational laws in place, which obligate them to<br />
provide counter measures, at least where there is a<br />
risk of violent confrontation. To do this, one must<br />
carry out many negotiations until then, and accept a<br />
large-scale staging and the prepotency of individual<br />
interests (from supranationalists to financial capital).<br />
Overall, however, it is worth taking such a path. It is<br />
better than building up hostile images and nationalism,<br />
which one can perhaps no longer control – see<br />
Ukraine.<br />
Hoteldirektor<br />
Reiner Heilmann<br />
Hotel Sacher Wien<br />
Philharmonikerstraße 4,<br />
A-1010 Wien<br />
T +43 1 51456 815<br />
www.sacher.com<br />
Diese ausgewählten Hotels bieten<br />
CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />
als besonderen Service:<br />
These select hotels offer<br />
CERCLE DIPLOMATIQUE - ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />
as a special service:<br />
Astoria Relax & Spa-Hotel ● Hotel Bristol A Luxury Collection Hotel Vienna ● Hotel Goldener Hirsch<br />
A Luxury Collection Hotel Salzburg ● Grand Hotel Wien ● Interalpen-Hotel Tyrol ● Kitzbühel Country<br />
Club ● Hotel Kitzhof Mountain Design Resort ● Loisium Langenlois ● Loisium Südsteiermark ● Meliá<br />
Vienna ● Park Hyatt Vienna ● Palais Coburg ● Palais Hansen Kempinski Vienna ● The Ritz-Calton<br />
Vienna ● Sacher Salzburg ● Sacher Wien ● Sans Souci Vienna ● Schloss Fuschl A Luxury Collection<br />
Resort & Spa ● Sofitel Luxury Hotels Vienna Stephansdom ● Stanglwirt ● Vila Vita Pannonia<br />
Möchten Sie auch zu diesen exklusiven Hotels gehören?<br />
Would you like to belong to these exclusive hotels?<br />
Wenn ja, bitte nehmen Sie Kontakt mit uns auf! If so, please contact us!<br />
office@firstclassmedia.at<br />
ECONOMIQUE et TOURISTIQUE INTERNATIONAL<br />
50 Cercle Diplomatique 1/2015
LE MONDE PANAMA<br />
Ambassador, politician, poet, scientist<br />
Text: Petra Stix<br />
Gloria Young, Ambassador of the Republic of Panama in Vienna, has a very<br />
versatile and engaging personality. She writes books and poems, is committed to<br />
research projects and is a respected politician in her country. For a period of over<br />
ten years, she was politically active for her country and therefore has the best<br />
possible credentials to represent the interests of Panama in Austria.<br />
Diablos y Congos Festival.<br />
Two weeks after Carnival,<br />
communities in and around<br />
Portobelo hold the Diablos y<br />
Congos (Devils and Slaves)<br />
festival to honour their<br />
ancestors who managed to<br />
escape slavery during the<br />
Spanish colonial period.<br />
PHOTOS: JOSÉ CARLOS LEIS, JULIA WEICHSELBAUM/HBF<br />
February 3rd 2015, Embassy of Panama, Goldschmiedegasse<br />
10, 1st district in the Vienna<br />
city centre: interview with I.E. Gloria Young,<br />
Ambassador of Panama in Vienna since December<br />
8th 2014. One can hardly imagine a warmer welcome.<br />
We are greeted by a highly charismatic, lively<br />
and alert lady and feel very comfortable in her presence.<br />
She doesn’t hold back and recounts the story<br />
of her eventful life since arriving in Austria in early<br />
December. Still at war with speaking German, she<br />
admits that the complexity of the language is a tough<br />
hurdle to overcome. In an effort to give her best, she<br />
is attending a German course to improve her language<br />
skills. In Austria, she rushes from meeting to meeting.<br />
„Due to the presence of the UN in Vienna there<br />
are plenty of issues on a bilateral as well as multilateral<br />
level“, explains Ambassador Young. Since she<br />
took office in Vienna, she is proud to have acted as<br />
chairman for the Group of Latin American and Caribbean<br />
States (GRULAC) within the United Nations<br />
as well. “I grow with the challenge. It is very exciting<br />
to learn so much about the other Latin American<br />
countries,” said Young.<br />
As Versatile as a Book<br />
The charismatic lady teaches to this day at the Latin<br />
University of Panama City in the Faculty of Law<br />
and Political Science. Furthermore, she is the executive<br />
director of the Department of Gender Studies.<br />
She lectures on various topics such as politics, gender<br />
politics, literature, education and human rights<br />
both at national and international level. She is president<br />
of the Association of Former Parliamentarians<br />
of the Republic of Panama and member of the Central<br />
American Network of „No Violence against Women“<br />
in San Jose, Costa Rica.<br />
From 2010 to 2012, she was president of the National<br />
Council of Writers of Panama. She has released<br />
nine books in total, and over 300 of her articles and<br />
essays have been printed in national and international<br />
publications. Her latest literary work “Nada que<br />
ocultar” (“Nothing to Hide”) is a collection of prose<br />
poems with impressive illustrations by the Panamanian<br />
artists Pearl Bajdez, Silvia Costa and Soledad<br />
Velasco Hernandez. According to Gloria Young’s description,<br />
“It is a book for all the senses, a book to<br />
feel, a book to see, a book to read, to listen to and to<br />
smell”. The famous Panamanian writer Pedro Crenes<br />
Castro referred to Gloria Young in his book review as<br />
“one of the great female literary voices of the country”.<br />
“Nothing to Hide” touches the soul and makes it<br />
shiver at the same time. Gloria Young just recently<br />
presented her book in MUSA (Museum Startgalerie<br />
Artothek) to the Viennese public for the first time.<br />
The Indigenous People of Panama<br />
Ambassador Young tells us about a research project,<br />
she was involved in, with great enthusiasm.:<br />
“The leadership of the Nagbe Buglé woman: Silvia<br />
Carrera”. That is how we also got an insight into the<br />
way of life of the indigenous peoples in Panama. We<br />
learned that in 2011, Silvia Carrera Concepción was<br />
the first woman to be voted cacica (native chief) of<br />
the Ngäbe-Buglé tribe. In 2012, she even made international<br />
headlines by arranging large-scale roadblocks<br />
with her people to prevent the construction of<br />
a hydroelectric power plant on her people‘s land,<br />
which brought traffic to Panama City to a standstill.<br />
Ever since then, mining projects in the autonomous<br />
territories of the indigenous peoples have only been<br />
allowed to go ahead upon their consent. An enormous<br />
victory for a woman from a small Indian tribe<br />
in the mountains of Veraguas.<br />
The Ngäbe-Buglé represent the most numerous<br />
of the indigenous peoples in Panama. About 180.000<br />
Ngäbes and 10.000 Buglé live in the protected “Ngäbe-Buglé<br />
Comarca”, comparable to a reservation.<br />
They have their own political system. The majority<br />
of the Ngäbe-Buglé live in small towns or villages,<br />
particularly in the mountain region of Bocas del<br />
Ambassador<br />
Gloria Young at her<br />
accreditation.<br />
52 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
53
LE MONDE PANAMA<br />
FACTS &<br />
FIGURES<br />
1 Two Kuna Yala boys, fishing.<br />
2 Panama City at night.<br />
3 Diablos y Congos Festival in<br />
Portobelo.<br />
Trade Relations<br />
Austria - Panama<br />
Export: 18,03 million euro<br />
Main export products:<br />
Machinery and equipment,<br />
medicine, products made<br />
of iron and steel, slot<br />
machines and motor<br />
vehicles, pharmaceutical<br />
products.<br />
Import: 3.26 million euro<br />
Main import products:<br />
Fruits (pineapple, melons,<br />
bananas), consumer<br />
products and metal<br />
structures<br />
2<br />
3<br />
1<br />
Toro, Veraguas and Chiriqui.<br />
The Kuna Yala are another interesting indigenous<br />
group as is it not known exactly when they migrated<br />
from South America to Panama. In any case, they<br />
had populated the 360 islands, known as the San Blas<br />
Islands in the Archipelago de San Blas by the 16th<br />
century. Today, most of the 36.000 Kuna Yala still live<br />
there. They fought for centuries to keep their culture<br />
and traditions alive, but it was only in 1930 that they<br />
succeeded in securing a political settlement to establish<br />
the semi-autonomous Kuna Yala territory.<br />
The people of the Emberá and the Wounaan are<br />
equally fascinating. With an estimated population of<br />
15.000, most of the Emberá live in the Darien rainforest<br />
in Panama. Together with the Wounaan people,<br />
they were formerly known as the Choco, as they originally<br />
came from the Choco province in Colombia<br />
which they left in the 18th century. There are approximately<br />
2.600 Wounaan Indians who also live in the<br />
Darien rainforest. In 1983, the government of Panama<br />
recognized the Comarca Emberá-Drua as a semi-autonomous<br />
indigenous territory for both the<br />
Emberá as well as the Wounaan. The area extends to<br />
the Darien National Park and the biosphere reserve.<br />
Along the banks of the many rivers, these tribes live<br />
far away from the comforts and problems of civilization<br />
– in perfect harmony with their environment.<br />
They are proud, peaceful and honest, but wary of<br />
strangers. They lead a day-to-day existence without<br />
real economic pressure and choose to ignore laws<br />
and regulations of local authorities. Instead, they<br />
created their own laws.<br />
The Panama Canal, an Economic Miracle<br />
The Panama Canal is by far the most important<br />
factor for the national economy. After all, 82 percent<br />
of the country’s economic output is generated almost<br />
entirely via transit revenue. It is also considered the<br />
eighth Wonder of the World, a masterpiece of engineering<br />
and technology.<br />
By the end of the 18th century, the French failed<br />
in their construction efforts of the Canal. They had<br />
underestimated the tropical conditions in the area.<br />
Workers were brought to their knees by the damp<br />
heat, malaria and yellow fewer, causing the death of<br />
seven men on average per day. The USA took over<br />
under President Roosevelt, and completed the mammoth<br />
project in August 1914 after over ten years of<br />
construction work. The dream of connecting two<br />
oceans finally came true. Transiting between the Atlantic<br />
and Pacific Oceans saves ships from sailing an<br />
additional 15.000 kilometres.<br />
Sole administrative authority of the Panama Canal<br />
was in the hands of the USA until 1977. Only after<br />
tough negotiations and numerous protests by the<br />
people of Panama did they come to an agreement to<br />
transfer authority of the Canal by the end of 1999.<br />
Since the container ships are getting bigger and<br />
bigger, the Panama Canal is currently being further<br />
developed. The original schedule, however, is in danger<br />
of changing both in time and budget. Initially,<br />
the completion was planned for the end of 2015, and<br />
the cost was to amount to 5.25 billion US dollars.<br />
Economic Benefits of the country<br />
Apart from the Panama Canal, the country has<br />
PHOTOS: JOSÉ CARLOS LEIS<br />
d.signwerk.com | Photos: Markus Pummer, Gregor Titze, Keith Collie<br />
also other important advantages thanks to the location<br />
such as a modern financial centre, linking to the<br />
dollar, the best flight connections in Latin America,<br />
the free trade zone of Colón (world wide the second<br />
largest) and raw materials including copper and<br />
gold. Agriculture mainly focuses on rice, corn, coffee<br />
and tropical fruits.<br />
In 2013, the gross domestic product amounted<br />
to 40 billion US dollars. 81 percent of Panama’s economic<br />
output is generated in the transit region (Panama<br />
City, Canal area), and only 16 percent come<br />
from the country’s interior. A further three percent<br />
are from the five indigenous Comarcas and Darién.<br />
The gross domestic product is in steady growth<br />
since mid-2002. Throughout the last decade, Panama<br />
reached the biggest growth rates of about 8.5 percent<br />
in Latin America according to the IMF. In 2013,<br />
it was 8 percent, and for 2014, a decrease to seven<br />
percent is expected. Inflation was four percent in<br />
2013, and the official unemployment rate could be<br />
lowered to four percent. There is virtually full employment<br />
now in Panama.<br />
An Attractive Country for Investors<br />
Panama succeeds in attracting foreign investors<br />
by giving them equal market access as local companies<br />
enjoy, with a few exceptions, such as in retail<br />
and maritime services. Foreign investment of about<br />
4 billion US dollars put Panama on the top again in<br />
Central America.<br />
Additional corporate settlement is possible in the<br />
world-wide prominent free zone Colón, also called<br />
“Science City” (Ciudad del Saber) and the Special<br />
Economic Zone AEP (Área Especial Económica Panamá-Pacífico)<br />
close to the capital. The legislation<br />
for seats of multinational enterprises (SEM), the free<br />
zone regime (“zonas francas” in succession of export<br />
promotion zones) for manufacturing companies, industry-specific<br />
support programs, a comprehensive<br />
service from a single source (one stop shop) in the<br />
production zone Panamá Pacífico for non-bureaucratic<br />
control of immigration and work permit issues<br />
as well as tax benefits (including the territorial control<br />
principle) give the foreign investor support, facilitation<br />
and highly attractive incentives.<br />
STEP INTO<br />
A TRULY<br />
REMARKABLE<br />
PLACE<br />
Panama<br />
Official name:<br />
Republic of Panama<br />
Location: Costa Rica to the<br />
west, Colombia to the east<br />
Area: 75,517 km2<br />
Population: 3.3 million<br />
Official language: Spanish<br />
Other languages: 73<br />
Religion: 86% Catholic,<br />
10% Protestant<br />
Capital: Panama City<br />
Currency: Balboa (PAB),<br />
US dollar<br />
Climate: tropical<br />
National day: 3rd<br />
November (1903 – independence<br />
from Colombia)<br />
Form of government:<br />
Republic<br />
Head of State:<br />
Juan Carlos Varela<br />
Source: WKO, Status: 2013<br />
54 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
HOTEL | SPA CLUB | RESTAURANT & BAR<br />
BURGGASSE 2 | 1070 VIENNA, AUSTRIA | T: +43-1-522 25 20 | WWW.SANSSOUCI-WIEN.COM<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
55
LE MONDE FOREIGN AFFAIRS<br />
Sebastian Kurz<br />
“Vienna is a natural venue for dialogue“<br />
Austria’s Foreign Minister Sebastian Kurz about the importance of intercultural<br />
and interreligious dialogue, development-cooperation, and the efforts his department<br />
is making to bring Austria’s economic movers and shakers together with<br />
international diplomats.<br />
Interview: Petra Stix<br />
“Promoting cohesion<br />
is a task for the<br />
whole of society“<br />
Fear of terror threatens to drive a wedge between Europe<br />
and its immigrants. How do you view the situation at present,<br />
and what can be done to counter the trend?<br />
The shocking propensity for violence of the terror<br />
group calling itself ‘Islamic State’, the issue of radicalisation<br />
associated with jihadism, and the latest attack<br />
in Paris are anything but helpful to the climate<br />
of integration. Simply equating Islam with terror,<br />
however, is both wrong and dangerous. Islam has<br />
now been recognised in Austria for over 100 years,<br />
and we have been taking in Muslim migrant workers<br />
for 50 years now. Muslims are an important part of<br />
our society today, and must not be subjected to some<br />
sort of general suspicion. At the same time, people’s<br />
fears need to be taken seriously. The fact is that we<br />
have succeeded in achieving a great deal in the area<br />
of integration in recent years, and the climate of coexistence<br />
has been continuously improving. In the<br />
field of integration, therefore, we need to ensure that<br />
we achieve clear goals in an effort to make sure that<br />
there is not a wholesale loss of trust between the<br />
Muslim and non-Muslim population. We will be<br />
proceeding determinedly against dangerous trends<br />
such as political Islamism on the one hand, while not<br />
allowing a negative mood against all Muslims to take<br />
root on the other. Promoting cohesion is a task for<br />
the whole of society, and the responsibility of each<br />
and every one of us. All sides and each and every one<br />
of us can contribute to building mutual trust.<br />
Let’s talk for a moment about “successful integration”. What<br />
do you mean by successful integration?<br />
Our guiding principle is “integration through<br />
achievement”. Migrants should not be measured by<br />
their origin, but by what they succeed in achieving in<br />
their profession, education, family or society. Successful<br />
integration builds upon their German language<br />
skills, success in education, and profession.<br />
That’s why we’re concentrating on these areas in our<br />
work. We have vastly increased investment in helping<br />
children master the language at an early age.<br />
Central government will be investing an additional<br />
EUR 60 million in our kindergartens by 2018. We are<br />
currently working around the clock on a law recognising<br />
qualifications gained abroad, which will be a<br />
hugely important step for those seeking opportunities<br />
in the job market here. And a new law on Islam<br />
will be enacted in the next few weeks defining the<br />
rights and obligations of Muslims in Austria.<br />
The situation in Ukraine is still critical and there seems to be<br />
no solution in sight. What can be done?<br />
We are of course observing the situation in Eastern<br />
Ukraine with great concern. A peaceful solution<br />
can only be achieved if all participants are involved.<br />
That means that the dialogue between all parties to<br />
the conflict has to be kept going. It also means that<br />
the EU will have to continue speaking with one<br />
voice, and remain true to its principles. No solution<br />
to the conflict will ever work without Russia on<br />
board, but the basis for any solution has to be complete<br />
implementation of the Minsk Agreement. Selective<br />
implementation damages trust, and as we<br />
have already seen, does not contribute to progress in<br />
any way. Internal reforms will also have to be implemented<br />
within Ukraine; without these, any international<br />
aid will be completely ineffective.<br />
2015 is the European Year of Development. The OECD is<br />
demanding that Austria increases the financial resources it<br />
contributes to development work. What do your plans look<br />
like for fulfilling the OECD demands in the future?<br />
The European Year of Development is a hugely<br />
important opportunity to discuss development cooperation,<br />
keep Austrians informed, and reach people<br />
who have not been concerned with the issue to<br />
date. What happens in the wider world, and in developing<br />
countries in particular, affects every one of us:<br />
issues such as fighting poverty, protecting the environment,<br />
using nature and precious resources care-<br />
PHOTOS:<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
BMEIA/FELICITAS MATERN<br />
PERSONAL DETAILS<br />
Sebastian Kurz<br />
Born in 1986, Sebastian Kurz<br />
became Austria’s Minister for<br />
Europe, Integration and<br />
Foreign Affairs in December<br />
2013. He is the youngest<br />
Foreign Minister in the world.<br />
56 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
57
LE MONDE FOREIGN AFFAIRS<br />
fully, peace and security, and how to deal with refugees,<br />
are global challenges which can only be<br />
overcome by working together. One important target<br />
audience is our young people; at the end of the day,<br />
it’s their future in particular that we’re talking about<br />
here. The launch event in Austria, which we’ve organised<br />
together with partners from the Austrian Development<br />
Cooperation, has been targeted at young<br />
people, and communicates knowledge surrounding<br />
this development cooperation theme in what I hope<br />
will be a fresh and exciting way. Erik Solheim, Chair<br />
of the Development Aid Committee of the OECD,<br />
has praised Austria for the way it has involved the<br />
private sector and the Austrian Development Cooperation’s<br />
work in Moldova. And because we are doing<br />
good things at present, of course, we should be continuing<br />
to redouble our efforts. We take this request<br />
extremely seriously, of course. That’s why I think increasing<br />
financial resources from public as well as<br />
private sources is so very important. Development<br />
cooperation and its financing are not just tasks for<br />
my own department, however; they are responsibilities<br />
of the entire government. I’m very pleased to see<br />
that together with the respective Finance Ministers,<br />
we succeeded in avoiding making the cutbacks in the<br />
budget for bilateral development cooperation in<br />
both 2014 and 2015, and I shall of course be working<br />
to strengthen future development cooperation.<br />
In your speech to the General Assembly of the OSCE, you<br />
declared that you were prepared to take over Chairmanship<br />
of the OSCE in 2017. What do you think will be the greatest<br />
challenges facing you when you do so?<br />
Chairmanship of the OSCE is a huge challenge,<br />
both at an organisational level and in terms of content,<br />
so we will need to get the process of preparation<br />
moving at as early a stage as possible. We shall be<br />
supporting the chairmanships of Serbia in 2015 and<br />
Germany in 2016 to the best of our abilities. In light<br />
of the crisis in Ukraine, the OSCE has proven to be<br />
the core organisation for security in Europe. Events<br />
have made clear, however, that this system needs to<br />
be updated and strengthened. It was against this<br />
backdrop as much as anything else that I offered to<br />
take over the chairmanship in 2017. We see our<br />
chairmanship as a sign of our commitment to a<br />
peaceful, free and common Europe based on cooperation<br />
and dialogue, and are hoping to receive the<br />
support of the international community in achieving<br />
this goal.<br />
At the opening event of the European Year for Development<br />
in Austria, together with Development Commissioner Neven<br />
Mimica.<br />
The Conference of Western Balkan States is being held in<br />
Salzburg this year. How are preparations for this going, and<br />
what do you think its core themes will be?<br />
We’re currently in the middle of preparations for<br />
the Conference of Western Balkan States on 27th<br />
August, which will be held in Salzburg. The heads of<br />
government, foreign ministers and economic ministers<br />
of the seven states of the former Yugoslavia and<br />
Albania will be participating, and I’m very pleased to<br />
say that there will also be other high-level addresses,<br />
including German Chancellor Angela Merkel and<br />
representatives of the EU, such as High Representative<br />
Federica Mogherini and Commissioner Johannes<br />
Hahn. The core themes will be infrastructure expansion,<br />
strengthening of the rule of law, and regional<br />
cooperation. Civil society is also an important theme<br />
for us, which is why we’re also planning to hold a<br />
Civil Society Conference just before the summit<br />
takes place itself.<br />
You have repeatedly emphasised that you would like to<br />
position Austria even more strongly as a location for<br />
dialogue. What initiatives are you planning for 2015 in order<br />
to achieve this?<br />
As one of the UN’s four permanent seats, Vienna<br />
makes a natural venue for dialogue. In 2015, we shall<br />
PHOTOS: DRAGAN TATIC<br />
Left: Sebastian Kurz meets Kofi Annan at the Security Conference in Munich at the beginning of February 2015.<br />
Right: Speaking to Ukrainian Foreign Minister Pawlo Klimkin at the OSCE Security Council in December 2014.<br />
be celebrating the 70th anniversary of the founding<br />
of the United Nations, and the 60th anniversary of<br />
Austria becoming a member of the UN. We want to<br />
use these anniversaries to continue strengthening dialogue<br />
with Viennese UN organisations on the one<br />
hand, and to bring the UN’s work closer to Austrians<br />
on the other hand. To do this, we’re planning a series<br />
of events targeted at a broad public, i.e. not just diplomats<br />
and experts, but also the public at large, all<br />
with the aim of contributing to stronger dialogue. At<br />
times like this, possibly more than any other – when<br />
the global community is exposed to ever-greater<br />
challenges – it’s absolutely crucial that we focus on<br />
multilateral cooperation and mutual understanding.<br />
Austrian foreign policy also has a decades-long tradition<br />
of inter-cultural and inter-religious dialogue.<br />
The new pluralism in Austrian society demands dialogue<br />
both within Austria and with our neighbours<br />
and partners. Important bilateral projects on Islam<br />
in the best Austrian tradition of dialogue are being<br />
prepared for 2015. The Task Force Dialogue of Cultures<br />
also considers projects with new dialogue partners,<br />
including China. The Intercultural Achievement<br />
Award (IAA), which I presented for the first<br />
time last year and which is open to participants<br />
around the world, will be held again this year.<br />
What measures is the Foreign Ministry taking to network<br />
domestic economic movers and shakers with international<br />
diplomats?<br />
The newly set-up enterprise service will be spearheading<br />
our efforts in this area. Business diplomacy,<br />
which is also a natural setting for targeted networking<br />
by domestic companies, has always been a central<br />
area of activity of the Foreign Ministry in its own<br />
right. I wanted to make this aspect of our daily work<br />
more visible to the public at large by setting up the<br />
enterprise service, so Austrian companies can now<br />
address their concerns and queries directly to a central<br />
point of contact. The global network of the<br />
BMEIA, which represents more than 100 authorities,<br />
offers specific added value in this field, such as providing<br />
exporters and investors with sound political<br />
analyses and forecasts, and a means of accessing<br />
high-ranking political decision-makers abroad. We<br />
also proactively network our entrepreneurs with international<br />
diplomats through a wide range of<br />
events, such as our “One Day At...” company tours<br />
and regular “Foreign Trade Round Table” meetings.<br />
In addition to this, we work hard to draw companies’<br />
attention to any procurements being made by international<br />
organisations, and promoting contacts with<br />
those organisations.<br />
“At times like<br />
this – when the<br />
global community<br />
is exposed to evergreater<br />
challenges<br />
– it’s absolutely<br />
crucial that we focus<br />
on multilateral<br />
cooperation and mutual<br />
understanding.”<br />
58 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
59
LE MONDE VIENNA ECONOMIC FORUM<br />
From the Adriatic to the Black Sea<br />
Text: Petra Stix<br />
INFO<br />
1 2<br />
5 7<br />
VEF Events in 2015<br />
27th-28th May 2015:<br />
“Vienna Economic<br />
Talks – Tirana Meeting.<br />
Brainstorming Regional”,<br />
in Tirana, Albania<br />
3 4<br />
18th June 2015:<br />
“Vienna Economic<br />
Talks – Meet Macedonia in<br />
Vienna”, Studio 44 of the<br />
Austrian Lotteries,<br />
Rennweg 44, 1030 Vienna<br />
The Vienna Economic Forum has played a hugely influential<br />
role in establishing Vienna as an economic hub for the<br />
region of Southeastern Europe.<br />
1 Left to right: Austrian<br />
Chancellor Werner<br />
Faymann, Elena Kirtcheva<br />
and Erhard Busek.<br />
2 Austrian President Heinz<br />
Fischer with the Patrons<br />
Committee.<br />
3 Elena Kirtcheva.<br />
4 Former Austrian<br />
Chancellor Wolfgang<br />
Schüssel.<br />
5 „Family picture“ at the<br />
Business and Investment<br />
Forum, Albania, organised<br />
by WKO and VEF.<br />
6 Former President of the<br />
Vienna Economic<br />
Chamber, Brigitte Jank<br />
(left) and Margarete<br />
Kriz-Zwittkowits,<br />
Honorary President,<br />
Austrian Trade<br />
Association.<br />
7 Regional Governor of<br />
Lower Austria, Erwin Pröll.<br />
The Vienna Economic Forum (VEF) was<br />
ini tially founded in April 2004, based on an<br />
idea by Elena Kirtcheva, Ambassador of the<br />
Republic of Bulgaria in Vienna at the time. A few<br />
years previously, as Bulgarian Ambassador to Switzerland,<br />
she had become acquainted with the World<br />
Economic Forum in Davos, an experience which<br />
inspired her to found an organisation of a similar nature<br />
focussed on the needs of Southeastern Europe<br />
and the Balkan countries, and based in Vienna.<br />
“Vienna immediately struck me as the perfect location,”<br />
Kirtcheva says. “Not only was there a real demand<br />
for economic exchange in the region, but you<br />
could sense the generally optimistic mood in the city,<br />
a feeling of wanting to instigate change.” The aim of<br />
the VEF is to promote economic cooperation between<br />
the countries and territories of the region,<br />
which is defined as stretching from the Adriatic to<br />
the Black Sea, from a location in Vienna.<br />
It was decided that the VEF’s partner countries<br />
should be Albania, Bosnia and Herzegovina,<br />
Bulgaria, Croatia, the Former Yugoslav Republic of<br />
Macedonia, Moldova, Montenegro, Romania, Serbia,<br />
Slovenia, Turkey, Ukraine, Kosovo – and of course<br />
Austria.<br />
Along with Kirtcheva, who initially came up with<br />
the idea, the Forum’s founding members included<br />
some of Austria’s most notable entrepreneurs and industrialists,<br />
such as Josef Taus, the first President of<br />
the Vienna Economic Forum, Erhard Busek, Rudolf<br />
Gruber, Burkhard Hofer, Walter Rothensteiner,<br />
Herbert Stepic, Wolfgang Ruttenstorfer, Veit Sorger,<br />
Andreas Treichl, Karl Fink, Hanno Soravia,<br />
Christoph Leitl and Elisabeth Gürtler-Sacher. Therefore,<br />
the three fundamental components in the<br />
Forum’s success – the right location, the right time<br />
and the right people – were all very much in place.<br />
Former Austrian Vice-Chancellor Erhard Busek,<br />
who was also a Special Coordinator of the Stability<br />
Pact for Southeastern Europe, is the current President<br />
of the Vienna Economic Forum. The Patrons<br />
Committee of the VEF is made up of the Prime<br />
Ministers of individual member states, together with<br />
the Austrian Chancellor. The ambassadors of the<br />
countries in the region also participate in the work of<br />
the Forum as honorary members.<br />
Asked why she thinks the Forum has enjoyed the<br />
success it has done, Kirtcheva says: “The Vienna Economic<br />
Forum has accomplished a lot over the past<br />
eleven years, and Vienna’s importance as an economic<br />
hub for the region of Southeastern Europe has<br />
grown enormously at the same time. The achievements<br />
of our members, Austrian and Southeastern<br />
PHOTOS: VEF<br />
6<br />
European companies and international firms, in helping<br />
the region of Southeastern Europe from Vienna,<br />
really speak for themselves.”<br />
The Vienna Economic Forum’s main conferences<br />
are held in the Austrian capital every year in November.<br />
The conferences are attended by hundreds of<br />
decision-makers from business and industry, who<br />
come together to exchange ideas and to network. In<br />
addition to this, the VEF organises a number of<br />
external conferences each year in the capital cities of<br />
its partner countries, under the patronage of the<br />
prime minister in question.<br />
Another initiative, the “Vienna Economic Talks”,<br />
provides a platform for discussing specific issues or<br />
economic sectors within a smaller framework. In<br />
2008, the “Vienna Economic Talks – Pleven Meeting”<br />
was organised to discuss the issues of water<br />
supply, waste management and infrastructure.<br />
The 11th Forum was held in Vienna in November<br />
2014. 500 participants from 44 countries attended<br />
the event, including Austrian President Heinz<br />
Fischer, Chancellor Werner Faymann, and the<br />
President of the European Bank for Reconstruction<br />
and Development, Suma Chakrabarti.<br />
Elena Kirtcheva is also particularly proud of the<br />
fact that the VEF was awarded NGO status in 2011,<br />
and that it now enjoys Special Advisor status at the<br />
Economic and Social Council of the United Nations.<br />
One particularly popular event in the Vienna<br />
Economic Forum calendar is its annual garden party<br />
every summer. “The unique atmosphere of this event<br />
proves once again just how much the people of this<br />
region, from the Adriatic to the Black Sea, have in<br />
common with one another,” Kirtcheva says.<br />
The Vienna Economic Forum is continuously<br />
growing and evolving, a trend reflected in the ongoing<br />
internationalisation of its Executive Board.<br />
One Belgian, two Bulgarian and one German company<br />
are now represented on the Board, as well as the<br />
Turkish Investment Agency. “We are firmly convinced<br />
that the presence on the Board of the VEF of<br />
representatives of companies from all member countries<br />
heightens economic collaboration across the<br />
region as a whole,” Kirtcheva says.<br />
Playing such a key role in the region of Southeastern<br />
Europe for almost eleven years, and continuing<br />
to establish Vienna’s place as an economic hub, is a<br />
hugely positive feeling, of course, and Kirtcheva is<br />
optimistic about the future. “Advancing the region’s<br />
economic development and witnessing so many success<br />
stories – initially those of the Austrians, and as<br />
time has gone by, those companies we have had the<br />
chance to accompany in partner countries as well –<br />
provides enormous motivation and impetus.”<br />
9th June 2015:<br />
14th Traditional Garden<br />
Party of the Vienna<br />
Economic Forum, Haus<br />
Wittgenstein, Parkgasse<br />
18, 1030 Vienna<br />
23rd November 2015:<br />
12th Vienna Economic<br />
Forum – Vienna Dialogue<br />
2015, Palais Niederösterreich,<br />
Vienna<br />
INFO:<br />
www.vienna-economicforum.com<br />
60 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
61
LE MONDE BANGLADESH<br />
An up-and-coming country<br />
Text: Petra Stix<br />
GUEST ARTICLE<br />
The decision by the People’s Republic of Bangladesh to<br />
open an Embassy in Vienna for the first time represents a<br />
significant milestone in the planned expansion of bilateral<br />
relations between Austria and Bangladesh.<br />
Bangladesh today is actually still a young country.<br />
It was only in 1971, following a bloody<br />
war of liberation the country then known as<br />
East Pakistan gained independence from Pakistan<br />
and became Bangladesh. Although the country may<br />
only have existed for 44 years, its cultural and historical<br />
roots actually extend far back into antiquity.<br />
Today’s Bangladesh was once part of the historically<br />
significant Bengal Empire.<br />
Bengal was inhabited by Hindus, Buddhists, and<br />
some animists until the thirteenth century, when<br />
Muslims invaded from the north-west, bringing<br />
their faith and culture with them. The British assumed<br />
political power in Bangladesh from 1757 onwards,<br />
ruling the country’s destiny for almost two<br />
centuries. After the Second World War, when the<br />
British planned to give up colonial power, they decided<br />
to partition the Indian Subcontinent into Hindu<br />
and Muslim regions, namely India and Pakistan respectively.<br />
The region once known as East Bengal was<br />
renamed East Pakistan in June 1947. Overnight, the<br />
new Muslim country was created out of British India,<br />
but split in two: West Pakistan lay to the far west,<br />
and East Pakistan to the east, separated by almost<br />
1,600 km of Indian territory. This was not the only<br />
problem, however. Irrespective of the geographical<br />
distance between them, East and West Pakistan had<br />
absolutely nothing in common other than the fact<br />
that both were Muslim; they did not even speak the<br />
same language. After years of political marginalisation,<br />
ethnic discrimination and economic neglect, a<br />
war of liberation finally broke out in 1971, and the<br />
country gained its independence from Pakistan. This<br />
was followed by decades of deprivation for the newly-founded<br />
state of Bangladesh, characterised by poverty<br />
and natural disasters as well as political unrest<br />
and military putsches. The country’s new age of economic<br />
progress could only begin in earnest once democratic<br />
elections began being held again in 1991.<br />
Economic growth<br />
Today, Bangladesh is one of the five fastest growing<br />
developing countries in the world. In the years<br />
2011-2014, the country saw average rates of economic<br />
growth of 6.3 percent. In the years since it gained<br />
independence from Pakistan, Bangladesh’s economy<br />
has evolved from being primarily agrarian-based, to<br />
one focussed on the industrial and service sectors.<br />
The traditionally dominant agricultural sector is now<br />
only responsible for around one-fifth of the country’s<br />
PHOTOS: GETTY / TANVIR IBNA SHAFI, YAHSANUL HOQUE CHOWDHURY ANAND, CD<br />
GDP. Despite this, three out of every five working<br />
people continue to be employed in the agricultural<br />
sector. For the rural population in particular (approximately<br />
three-quarters of the popula tion as a whole),<br />
agricultural production still represents the most<br />
important way of earning a living.<br />
The most important staple crop by far is rice.<br />
Something like 11.3 million hectares of land (around<br />
73 percent of the total area devoted to agricultural<br />
production) is used for the cultivation of rice. Increasingly<br />
large areas have been devoted to cultivating<br />
grain in recent decades, and production currently<br />
stands at over 36 million tons.Another important<br />
staple is jute. Even though its production is being<br />
steadily reduced every year, this continues to be an<br />
important source of revenue on the world market.<br />
“In 44 years we have made tremendous progress in<br />
food production. We have almost tripled the<br />
country’s production of grain since 1971,” said Md<br />
Abu Zafar, Bangladesh’s Ambassador in Vienna.<br />
The growth in the industrial sector is essentially a<br />
result of the booming textile industry. The success<br />
story began in the 1980s, when South Korean textile<br />
producers tried to get around quotas for textile imports<br />
in industrialised countries by moving their<br />
production to Bangladesh. Today, Bangladesh is the<br />
world’s second-largest textile producer as a result.<br />
The textile industry now employs over four million<br />
people. In addition, Bangladesh has entered into the<br />
ship-building industry with supplying ocean-going<br />
ships to the western world.<br />
International relations<br />
The foreign policy priorities of the government,<br />
unequivocally guided by the fundamental principle<br />
of foreign relations were outlined four decades<br />
ago by the Father of the Nation Bangabandhu<br />
Sheikh Mujibur Rahman – ‘Friendship<br />
to all and malice to none’. The foreign<br />
policy accents and diplomatic<br />
initiatives were also essentially guided<br />
by the principal tenets of foreign policy<br />
as enumerated in the Constitution of<br />
Bangladesh and further shaped by the<br />
present go-vernment’s foreign policy<br />
pledges contained in its ‘Vision 2021’<br />
manifesto. Accordingly the government<br />
has launched proactive and multidimensional<br />
diplomatic initiatives to<br />
reaffirm and add value to Bangladesh’s<br />
Md Abu Zafar, Bangladesh‘s first Ambassador in Vienna<br />
His Excellency Md Abu Zafar talks about the natural beauty of his home country and<br />
the economic potential this could have, the role of religion in Bangladesh, and the<br />
social position of women there.<br />
Bangladesh’s coastline has the potential to<br />
support a successful tourist industry. Nowhere is<br />
the natural landscape more stunning than in the<br />
far south of the country. The coastal town of<br />
Cox’s Bazar is particularly blessed, for instance:<br />
it boasts the longest unbroken, natural sandy<br />
beach on Earth, with a gently sloping, sandy<br />
shore snaking along the coastline for more than<br />
125 kilometres. Bangladesh’s foreign tourism<br />
sector is still relatively small, and few<br />
Bangladeshis themselves have had the resources<br />
to travel within the country until recently.<br />
Internal tourism is now growing, however, as the<br />
economy develops, Austria is a world leader in<br />
providing such services, of course, so it will be in<br />
the interest of both countries to build up levels<br />
of cooperation in areas such as tourism.<br />
Although approximately 90 perccent of the<br />
Bangladeshi population are Muslims, it is far<br />
from what one might imagine as a conservative<br />
Islamic country. Bangladesh is a People’s<br />
Republic, in a similar way, in fact, to Austria.<br />
It is a secular country by constitution, where<br />
all religions co-exist peacefully. There is no<br />
religious discrimination of any sort here. The<br />
best thing about Bangladesh is that it is a<br />
tolerant society, and one of the most liberal<br />
Muslim countries in the world. The United<br />
Nations has described Bangladesh as being a<br />
model for other Muslim countries.<br />
The other important achievement of<br />
Bangladesh is women empowerment. The past<br />
four decades have seen increased political<br />
empowerment for women, better job prospects,<br />
and more opportunities for girl’s education and<br />
new laws to protect their rights. In Parliament<br />
we have 50 seats reserved for women. As of<br />
2014, the Prime Minister, the Speaker of the<br />
Parliament, the leader of the opposition are<br />
women. And not forgetting, they were elected<br />
by a majority of men. We have women football,<br />
cricket and hockey teams. This speaks volume<br />
for the liberal, democratic ethos of Bangladesh.<br />
Md Abu Zafar and<br />
his wife Salma,<br />
wearing the<br />
traditional Sari.<br />
62 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015
LE MONDE BANGLADESH<br />
Welcome to one of the most competent and comfortable private hospitals!<br />
FACTS &<br />
FIGURES<br />
RECOMMENDED BY LEADING DOCTORS<br />
Bangladesh<br />
Official name: People’s<br />
Republic of Bangladesh<br />
Location: bordered by India<br />
to the north, east and west,<br />
and the Bay of Bengal to<br />
the south and Myanmar to<br />
the south-east<br />
Area: 147,570 km2<br />
Population: 158 million<br />
Official language: Bengali<br />
Other languages: English<br />
Religion: Islam (90.4 %),<br />
Hinduism (8.2 %),<br />
Buddhism, Christianity<br />
Capital city: Dhaka<br />
Currency: Taka<br />
Climate: tropical with mild<br />
winters from October to<br />
March and hot, humid<br />
summers from March to<br />
June<br />
Public holiday: 26th<br />
March, Independence and<br />
National Day<br />
Form of state:<br />
People‘s Republic<br />
Head of State:<br />
Abdul Hamid<br />
Head of Government:<br />
Sheikh Hasina<br />
From left to right: Honorary Consul Wolfgang Weninger,<br />
First Secretary Shabab Bin Ahmed, Ambassador Mohammed Abu<br />
Zafar, Salma A. Zafar, Honorary Consul Ernst W. Graft.<br />
global identity and stature as a responsible and contributing<br />
member of the international community.<br />
Inspired by the Father of the Nation Bangabandhu<br />
Sheikh Mujibur Rahman’s vision of establishing the<br />
country as “Sonar Bangla” (Golden Bengal). The<br />
Government of Bangladesh has been tirelessly working<br />
to transform Bangladesh into a middle income<br />
country by 2021 and a developed nation by 2041. Taking<br />
into consideration the country’s geographical<br />
position, the importance of foreign development assistance<br />
and its economic and political interests.<br />
Bangladesh pursues constructive cooperation with<br />
the world of Islamic states and with western states.<br />
Relations with Bangladesh’s South Asian neighbours<br />
with whom it enjoys historic ties, geographic proximity<br />
and multifaceted cooperation is being further<br />
consolidated, while Bangladesh’s relations with its<br />
traditional economic partners in the Far Eastern region,<br />
especially China, Japan and South Korea have<br />
been vibrant. Both China and Japan are supporting<br />
Bangladesh in expanding infrastructure. The country<br />
also enjoys particularly close relations with states<br />
in the Gulf, where more than half of Bangladesh’s<br />
overseas workers are employed. Second only to export<br />
revenues from the textile industry, their remittances<br />
to home are Bangladesh’s most important<br />
source of income. Bangladesh is a founder member<br />
of the South Asian Association for Regional Cooperation<br />
(SAARC), the Group of Eight Developing<br />
Countries (D-8) and the Bay of Bengal Initiative for<br />
“Multi-Sectoral Technical and Economic Cooperation”<br />
(BIMSTEC). The country is a member of the<br />
United Nations, the Commonwealth of Nations, the<br />
Organisation of Islamic Cooperation and the Movement<br />
of Non-Aligned States.<br />
Bilateral relations: Austria – Bangladesh<br />
The foundations for the good relations between<br />
Austria and Bangladesh were laid back in 1971 when<br />
Austria supported Bangladesh during its war of independence,<br />
both in a moral and a material regard.<br />
“Immediately after liberation, the Austrian Ambassador<br />
based in New Delhi basically worked out a<br />
paper on economic policy for Bangladesh, outlining<br />
how Bangladesh could deepen its economic relations<br />
with Western Europe,” Ambassador Zafar said.<br />
The First Meeting of the Austria-Bangladesh Joint<br />
Working Group was held in February 2002. From<br />
26th-28th February 2013, the Bangladeshi Foreign<br />
Minister visited Austria for the 5th Global Forum of<br />
the Alliance of Civilisation of the United Nations in<br />
Vienna. During this visit, she met a range of dignitaries<br />
including the Vice-Chancellor and Foreign Minister,<br />
Michael Spindelegger, the President of the<br />
Austrian Economic Chambers, Christoph Leitl, and<br />
members of the Foreign Policy Committee of Parliament.<br />
Both Foreign Ministers showed great interest<br />
in expanding existing economic relations further.<br />
The two saw great potential for future cooperation in<br />
fields including the energy sector, health, education,<br />
tourism and waste management. The volume of bilateral<br />
trade between the two countries in 2013 was<br />
over 360 million Euro. Around 30 Austrian companies<br />
were located in Bangladesh at the time. “There is<br />
an imbalance in trade relations between our two<br />
countries. There exist great potentials to expand our<br />
bilateral trade to 1 Billion Euro by 2020, and thereby<br />
gradually offsetting the trade imbalance. Most importantly,<br />
Austrian investment in Bangladesh in sectors<br />
like renewable energy, waste management, agro<br />
industry, pharmaceuticals, physical infrastructure<br />
and service sectors including tourism can further<br />
contribute to the healthy trade and economic relations<br />
between the two countries. One of the objects<br />
of our mission here in Austria is to work towards<br />
achieving these goals,” Ambassador Zafar stated.<br />
PHOTO: CD<br />
Top-Level Healthcare<br />
Get treatment by Vienna’s leading<br />
doctors in our excellent diagnostic<br />
and therapeutic facilities.<br />
Check-Up<br />
Choose of our variety of Check-Up-<br />
Options. For details please visit our<br />
website or contact us via:<br />
checkup@wpk.at<br />
24-Hour-Support<br />
Our clinic is your contact in need of<br />
urgent medical assistance -<br />
24 hours a day, 365 days a year.<br />
WIENER PRIVATKLINIK<br />
A-1090 Wien, Pelikangasse 15<br />
T: +43 1 40 180 - 0<br />
info@wpk.at<br />
www.wpk.at<br />
since 1882<br />
Get your personal EMERGENCY CARD<br />
64 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
If you are conveyed by the emergency ambulance, make sure to tell the emergency staff that you want directly<br />
be taken to the Wiener Privatklinik.
LE MONDE NEWS<br />
Latest update from around the globe<br />
PHOTO: CATHAY PACIFIC AIRWAYS<br />
Bloomberg Innovationsranking<br />
South Korea is in<br />
the lead<br />
Austria ranked 17th out of 50<br />
in the global innovation<br />
ranking by Bloomberg, the<br />
financial news service. The<br />
most innovative countries are<br />
South Korea, Japan and<br />
Germany followed by Finland,<br />
Israel and the USA. Austria<br />
came 5th in the subcategory<br />
of manufacturing processes.<br />
Bloomberg ranked the<br />
countries based on six<br />
categories, which determine<br />
their ability to innovate.<br />
www.bloomberg.com<br />
European Union<br />
Economic forecast 2015<br />
For the first time since 2007, the economies of all European Union Member States are<br />
expected to grow again this year, according to the European Commission‘s winter<br />
forecast. Over the course of this year, economic activity is expected to pick up moderately<br />
in the EU and in the euro area, before accelerating further in 2016. Growth this year is<br />
forecast to rise to 1,7 percent for the EU as a whole and to 1,3 percent for the euro area. In<br />
2016, annual growth should reach 2,1 percent and 1,9 percent respectively, on the back of<br />
strengthened domestic and foreign demand, very accommodative monetary policy and a<br />
broadly neutral fiscal stance. Growth prospects across Europe are still limited by a weak<br />
investment environment and high unemployment. However, since the autumn, a number<br />
of key developments have brightened the near-term outlook. Oil prices have declined<br />
faster than before, the euro has depreciated noticeably, the ECB has announced<br />
quantitative easing, and the European Commission has presented its Investment Plan for<br />
Europe. All these factors are set to have a positive impact on growth. The trend towards<br />
low inflation has continued. In most Member States, inflation temporarily turned negative<br />
in December, on the back of the steep fall in energy prices. Inflation is set to remain<br />
subdued in 2015 as low commodity prices dampen the headline figure. Inflation should<br />
increase as of mid-2015 and in the course of 2016, as economic activity gradually<br />
strengthens, wages rise and the economic slack is reduced. In the EU, inflation is projected<br />
at 0,2 percent in 2015 and 1,4 percent in 2016. Inflation in the euro area is forecast to be<br />
-0,1 percent this year before rising to 1,3 percent in 2016.<br />
ec.europa.eu<br />
International Soil Sciences<br />
Office established<br />
in Vienna<br />
The IUSS (International Union<br />
of Soil Sciences) has set up an<br />
office in Vienna. IUSS is the<br />
global umbrella organisation<br />
of national soil associations<br />
and has more than 20,000<br />
members – scientists from 70<br />
countries around the world.<br />
www.iuss.org<br />
Airline Ranking<br />
The safest airlines<br />
in the world<br />
This year‘s safety ranking by JACDEC (Jet<br />
Airliner Crash Data Evaluation Centre)<br />
gave the top spot to Cathay Pacific Airways<br />
from Hong Kong, closely followed by<br />
Emirates from the United Arab Emirates<br />
and Eva Air, a private Taiwanese airline.<br />
The JACDEC ranking analyses the<br />
relationship between transport<br />
performance and incidents of the 60<br />
largest airlines in the world. To compile<br />
the list, all aircraft write-offs and fatalities<br />
in the last 30 years are recorded as well as<br />
serious incidents such as near-misses or<br />
risky situations.<br />
www.jacdec.de<br />
Spain<br />
Booming Automotive<br />
industry<br />
Spanish car manufacturers<br />
were able to increase their<br />
production in 2014 by eleven<br />
percent to a total of 2,4<br />
million vehicles. This has<br />
made Spain the second<br />
largest European car<br />
manufacturer and go up to<br />
ninth place in the worldwide<br />
top ten.<br />
www.wko.at<br />
VEF 2015<br />
Vienna<br />
Energy Forum<br />
The Vienna Energy Forum<br />
2015 will take place only a<br />
few months before the<br />
Sustainable Development<br />
Goals Summit in New York<br />
and the UNFCCC Conference<br />
of the Parties in Paris. By<br />
emphasizing the multiple<br />
benefits of the Post-2015<br />
Development and the Climate<br />
Agenda and by showcasing<br />
best practices and actions on<br />
the ground, the VEF 2015<br />
aims at contributing to both.<br />
Date: 18th to 20th June 2015<br />
Venue: Hofburg Imperial<br />
Palace in Vienna.<br />
www.unido.org<br />
Austria-Bulgaria<br />
Cultural agreement<br />
signed<br />
Austria and Bulgaria have<br />
signed a new agreement<br />
regarding cooperation in the<br />
fields of culture, education,<br />
science and youth. The<br />
agreement replaces an<br />
outdated agreement from<br />
1976. It has established a new<br />
basis for cooperation in the<br />
promotion of language<br />
teaching, literature, history<br />
and regional studies.<br />
www.bmeia.gv.at<br />
LEBEN IM NEUEN WIEN<br />
300 EXKLUSIVE EIGENTUMSWOHNUNGEN MIT TERRASSE UND AUSBLICK.<br />
CONCIERGE-SERVICE, SPA UND FITNESS. NUR ACHT U-BAHN-MINUTEN IN <strong>DIE</strong> CITY.<br />
AB SOMMER 2015. WWW.DC-LIVING.AT<br />
FOTO: MICHAEL NAGL<br />
66 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
67
LE MONDE NEWS<br />
The South African<br />
soprano Pretty Yende<br />
is considered to be a<br />
shooting star on the<br />
opera scene.<br />
European Union<br />
Green light for<br />
SME financing<br />
Following a decision by the<br />
Board of Governors of the<br />
European Investment Bank<br />
(EIB), small and mediumsized<br />
companies (SMEs)<br />
across Europe should be able<br />
to benefit from the first funds<br />
from the new European Fund<br />
for Strategic Investments<br />
(EFSI) before the summer.<br />
The landmark decision taken<br />
today by the EIB Board of<br />
Governors will allow for the<br />
pre-financing of SME projects<br />
linked to the Investment Plan<br />
for Europe before the<br />
summer.<br />
ec.europa.eu<br />
China<br />
Shanghai expands free trade zone<br />
The Guangdong Free Trade Zone will now include the<br />
Nansha New Area in Guangzhou, Qianhai in Shenzhen<br />
and Hengqin New Area in Zhuhai, covering 116,2 sq km.<br />
The Tianjin Free Trade Zone covering an area of 119,9 sq<br />
km will incorporate the port, the airport as well as the<br />
Binhai New Area Industrial Park. The industrial areas in<br />
the provincial capital city of Fuzhou as well as Xiamen<br />
und Pingtan are also going to be included in the Fujian<br />
Free Trade Zone. Furthermore, the Shanghai Free Trade<br />
Zone, which has existed since 2013, will be extended<br />
substantially and will also include the well-known<br />
Lujiazui Financial District, the Jinqiao Development<br />
Zone and the Zhangjiang Hi-Tech Park.<br />
www.wko.at<br />
Individuelle Beratung bei<br />
MM Wien Mitte Flagshipstore<br />
Customised Consultation at<br />
Media Markt Wien Mitte Flagshipstore<br />
South African Embassy organises charity concert<br />
Nelson Mandela Tribute Concert<br />
The South African embassy in Vienna is holding a charity concert<br />
on 20th April at the Konzerthaus in Vienna in support of Nelson<br />
Mandela Children’s Hospital Trust. It was Nelson Mandela’s last<br />
wish to build a children‘s hospital in Johannesburg, the second<br />
medical facility of its kind in South Africa and the fifth in the<br />
entire African continent. They will also be celebrating the<br />
twenty-year anniversary of freedom and democracy in the<br />
Republic of South Africa. The two South African opera stars,<br />
Johan Botha and Pretty Yende, as well as the Vienna Chamber<br />
Orchestra conducted by Stefan Vladar will be performing works<br />
by Giuseppe Verdi, Gaetano Donizetti, Vincenzo Bellini, Giacomo<br />
Puccini, Franz Lehar and Johann Strauss.<br />
www.konzerthaus.at<br />
Indonesia<br />
Business licensing<br />
faciliated<br />
The Indonesian Ministry of<br />
Industry has transferred<br />
complete authorisation to<br />
BKPM (Indonesian Investment<br />
Coordination Board) to issue<br />
business licences for 436 of<br />
1.249 industrial sectors as<br />
well as licences to allow<br />
extensions of business<br />
activities in various sectors.<br />
The government is taking this<br />
measure in order to transform<br />
BKPM into a “one-stop”<br />
licence centre. By having<br />
simpler approval procedures,<br />
the general conditions for<br />
foreign investors will be made<br />
easier and will therefore<br />
attract new investments by<br />
foreign companies.<br />
www.wko.at<br />
IACA/ICC<br />
Corruption Workshops<br />
The Austrian International Chamber of Commerce (ICC)<br />
and IACA invite you to take part in two workshops on<br />
the worth of contracts and the dangers of alleged<br />
corruption in arbitral proceedings. The workshops will<br />
take place back-to-back, from 7th to 8th May and 8th<br />
- 9th May, in Vienna, Austria. A group of international<br />
experts will present legal issues and discuss real cases,<br />
highlighting the complexities of corruption in business,<br />
the civil law consequences, possible costs for business,<br />
and response mechanisms. Participants wishing to have<br />
a special situation discussed can anonymously submit<br />
questions as well.<br />
www. iaca.int<br />
PHOTOS: ZEMSKY GREEN, IACA<br />
Sie planen eine Neuanschaffung für ihr Zuhause und hätten dabei gerne Unterstützung?<br />
Wir beraten Sie dabei gerne. Vereinbaren Sie gleich einen Termin mit uns:<br />
Beratung.wienmitte@mediamarkt.at oder 01/71615-123<br />
Planning to buy new technical equipment and need some help?<br />
Our Advisors are here for you. Contact us and make an appointment:<br />
Beratung.wienmitte@mediamarkt.at oder 01/71615-123<br />
MEDIA MARKT Wien-Mitte:<br />
Landstraßer Hauptstraße 1b • 1030 Wien • Tel. 01 / 716150<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mo-Mi: 9 - 20 Uhr, Do-Fr: 9 - 21 Uhr, Sa: 9 - 18 Uhr<br />
TEIL-<br />
ZAHLUNG<br />
68 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Wien Mitte
Manchmal stoßen<br />
Geschäfte an Grenzen.<br />
L'AUTRICHE<br />
<strong>DER</strong> NAME IST<br />
PROGRAMM. IN<br />
L’AUTRICHE DREHT SICH<br />
ALLES UM DEN STANDORT<br />
ÖSTERREICH, SEINE<br />
WIRTSCHAFT UND SEINE<br />
BEDEUTUNG AUF DEM<br />
INTERNATIONALEN<br />
PARKETT.<br />
THE NAME SAYS IT ALL.<br />
IN L’AUTRICHE THE FOCUS IS<br />
ON AUSTRIA, ITS ECONOMY<br />
AND ITS ROLE ON THE<br />
INTERNATIONAL STAGE.<br />
Mit uns stehen<br />
Ihnen alle<br />
Wege offen.<br />
Das gilt für Unternehmen, Botschaften<br />
und internationale Organisationen ebenso<br />
wie für deren Angestellte. Die Bank Austria<br />
spricht die Sprache der diplomatischen<br />
Gemeinschaft und ist in allen Angelegenheiten<br />
gerne für Sie da.<br />
www.bankaustria.at/en/
L‘AUTRICHE ECONOMIC AFFAIRS<br />
Reinhold Mitterlehner<br />
„Nationaler Protektionismus wäre genau die falsche Strategie“<br />
“National protectionism would be precisely the wrong strategy”<br />
Interview: Petra Stix<br />
Österreichs Wirtschaftsminister Reinhold Mitterlehner über die Liberalisierung<br />
des Welthandels und die Exportmärkte der Zukunft.<br />
Austria’s Minister of Economy Reinhold Mitterlehner on liberalising world trade<br />
and the export markets of the future.<br />
Für die Zukunft des Wirtschaftsstandortes Österreich<br />
ist eine weitere Liberalisierung des Welthandels von<br />
enormer Bedeutung. Wie stellen Sie sich diese<br />
Liberalisierung vor?<br />
Um die Wirtschaftskrise nachhaltig und langfristig<br />
zu überwinden, muss der Welthandel weiter belebt<br />
werden. Denn der Abbau von unnötigen Handelshemmnissen<br />
wie zum Beispiel langwierigen Zollverfahren<br />
schafft Wachstum und Arbeitsplätze und<br />
nützt sowohl den Unternehmen als auch den Konsumenten.<br />
Im Gegensatz dazu wäre ein Rückfall in nationalen<br />
Protektionismus genau die falsche Strategie.<br />
Abschottung löst keine Probleme, sondern verschärft<br />
sie. Dass sich die Internationalisierung bewährt und<br />
letztlich für alle Beteiligten Vorteile bringt, sehen wir<br />
auch in der Forschung.<br />
Welche Bedeutung hat das umstrittene Freihandelsabkommen<br />
zwischen der EU und den USA (TTIP) für den<br />
Wirtschaftsstandort Österreich?<br />
Die USA sind nach Deutschland und Italien Österreichs<br />
drittwichtigster Handelspartner. Ein starkes<br />
Exportland wie Österreich kann daher von einem<br />
gut gemachten Handelsabkommen besonders profitieren,<br />
aber die Qualität muss stimmen. Entscheidend<br />
für den Erfolg von TTIP ist daher, dass jeder<br />
Vertragspartner das Schutzniveau nach eigenem Ermessen<br />
festlegen kann und unsere nationalen Standards<br />
gesichert und respektiert werden. Das gilt vor<br />
allem bei Lebensmitteln, Umwelt, Gesundheit und<br />
Konsumentenschutz. Auch die Transparenz muss<br />
trotz einiger Fortschritte weiter gestärkt werden. Wir<br />
brauchen bei den künftigen Verhandlungsrunden<br />
mehr Offenheit, um das Vertrauen der Bürgerinnen<br />
und Bürger zu erhalten.<br />
Wie ist der Ist-Stand der österreichischen Internationalisierungsoffensive?<br />
Was sind die Vorhaben der Zukunft?<br />
Die Maßnahmen und Angebote von „go international“<br />
haben sich bewährt und unterstützen vor allem<br />
Klein- und Mittelbetriebe beim ersten Schritt in den<br />
Export, bei der Erschließung von Zukunftsmärkten<br />
und der Vermarktung ihrer Innovationen. Weitere<br />
Instrumente sind die Unterstützung des Besuchs<br />
wichtiger Branchentreffs, von Kongressen und Messen,<br />
sowie die Teilnahme an Forschungskooperationen.<br />
Neben Marktstudien werden auch Rechtsberatungen<br />
und Risikoanalysen durchgeführt und den<br />
Unternehmen angeboten. Unsere Exportbetriebe<br />
zählen zu den wichtigsten Konjunkturstützen und<br />
sichern Wachstum und Arbeitsplätze in Österreich.<br />
Was sind, Ihrer Meinung nach, die Exportmärkte der<br />
Zukunft?<br />
Aufgrund der Wachstumsschwäche in Europa müssen<br />
wir die erfolgreich eingeleitete Diversifikation<br />
der Exporte weiter forcieren, um neue Märkte zu erschließen<br />
und das Risiko zu diversifizieren. Wir<br />
müssen dorthin gehen, wo das stärkste Wachstum<br />
ist, ohne die traditionellen Märkte wie Deutschland<br />
zu vernachlässigen. Großes Potenzial sehe ich zum<br />
Beispiel in China, das ich im Vorjahr gemeinsam mit<br />
einer großen Wirtschaftsdelegation besucht habe.<br />
Heimisches Know-how und hochwertige Produkte<br />
und Dienstleistungen treffen dort auf eine stark steigende<br />
Nachfrage. Unser Ziel ist es daher, das gesamte<br />
Handelsvolumen mit China bis 2020 zu verdoppeln.<br />
Gerade die Russland/Ukraine-Krise macht es<br />
notwendig, noch stärker als bisher neue Märkte zu<br />
erschließen, um die Exportströme zu diversifizieren.<br />
Die EU-Sanktionen gegen Russland haben auch Auswirkungen<br />
auf Österreichs Wirtschaft. Welche Maßnahmen hat<br />
sich das Wirtschaftsministerium überlegt, um hier<br />
gegenzusteuern?<br />
Gerade in schwierigen Zeiten ist es besonders wichtig,<br />
ein verlässlicher Partner der Wirtschaft zu sein.<br />
Daher unterstützen wir die von der Russland/Ukraine-Krise<br />
betroffenen Unternehmen noch intensiver.<br />
Durch die rasche Aufstockung unserer Exportoffen-<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
PHOTOS: BMWFW/JAKOB GLASER<br />
PERSONAL DETAILS<br />
Reinhold Mitterlehner<br />
ist seit 2008 Österreichs Wirtschaftsminister. Im Jahr 2013 übernahm<br />
er auch die Agenden des Wissenschafts- und Forschungsministers.<br />
Seit 1. September 2014 ist er auch Vizekanzler der Republik Österreich.<br />
Reinhold Mitterlehner has been Austria’s Minister of Economy since 2008.<br />
He also took on the Science and Research Ministry portfolios in 2013.<br />
In September 2014 he additionally became Vice Chancellor of Austria.<br />
72 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
73
L‘AUTRICHE ECONOMIC AFFAIRS<br />
sive „go international“ um 2,5 Millionen Euro können<br />
sie dank neuer Förderungen gezielt alternative<br />
Auslandsmärkte bearbeiten und somit neue Exportchancen<br />
erschließen. Weiters bieten wir über die<br />
Förderbank Austria Wirtschaftsservice spezielle<br />
Überbrückungsgarantien für Betriebsmittelkredite<br />
an. Damit können zum Beispiel neue Kundenaufträge<br />
vorfinanziert werden.<br />
Nach den verheerenden Anschlägen in Paris sprachen Sie<br />
davon, dass die Regierung an einer Sicherheitsoffensive<br />
arbeite. Können Sie dazu schon Genaueres sagen?<br />
Wir haben im Ministerrat vereinbart, dass wir in den<br />
nächsten Jahren zusätzliche Mittel von bis zu<br />
290 Millionen Euro in die Sicherheit investieren. Zudem<br />
haben wir auch schon einige legistische Maßnahmen<br />
gesetzt, etwa das Verbot des Werbens mit<br />
Terrorsymbolen und Nachschärfungen beim Staatsbürgerschaftsgesetz.<br />
Darüber hinaus müssen wir<br />
Integration und Dialog einen hohen Stellenwert einräumen,<br />
um die Herausforderungen durch Terror<br />
und Extremismus gesamtgesellschaftlich bewältigen<br />
zu können. Wichtige Säulen des Pakets sind daher<br />
Prävention und Bewusstseinsbildung.<br />
It is hugely important for Austria’s future as an economic location<br />
that world trade should continue to be liberalised. What<br />
form do you think such liberalisation should take?<br />
If we want to overcome the present economic crisis<br />
in a way that is sustainable and long-term, then we’re<br />
going to need to keep stimulating world trade. Removing<br />
unnecessary barriers to trade – long and<br />
drawn-out customs processes, for example – creates<br />
growth and jobs, and helps companies and consumers<br />
alike. The alternative to that would cause a return<br />
to national protectionism, which would be precisely<br />
the wrong strategy. A protectionist approach<br />
doesn’t solve problems; it merely exacerbates them.<br />
Greater internationalisation, on the other hand, does<br />
work, and eventually everybody involved will benefit.<br />
This is something we’re also seeing in the research<br />
fi e l d .<br />
What is the importance for Austria as an economic location of<br />
the controversial free trade agreement between the EU and the<br />
USA, the Transatlantic Trade and Investment Partnership<br />
(TTIP)?<br />
The USA is Austria’s third-largest trading partner,<br />
after Germany and Italy. That is why a country like<br />
Reinhold Mitterlehner auf Marktsondierungsreise in China.<br />
Reinhold Mitterlehner on a fact-finding tour in China.<br />
ours, with a strongly export-led economy, can do<br />
particularly well out of a well-crafted trade agreement.<br />
At the same time, the quality of that agreement<br />
has to be absolutely right. If TTIP is going to succeed,<br />
it’s crucial that all the partners to the agreement<br />
have the discretion to define levels of protection, and<br />
that national standards are guaranteed and respected.<br />
This is particularly applicable to food, the environment,<br />
and health and consumer protection. Levels of<br />
transparency also need to be strengthened further,<br />
even though we have made a certain amount of progress<br />
in this field. We will have to achieve greater<br />
openness in future rounds of negotiations, if we want<br />
to retain our citizens’ confidence.<br />
How is the Austrian internationalisation offensive going? What<br />
are the projects of the future?<br />
The measures and services provided in “go international”<br />
have already proven their worth. Primarily,<br />
they are there to support small and medium-sized<br />
enterprises in beginning to export, open up future<br />
markets and market their innovations. It also uses<br />
other instruments, such as helping them attend important<br />
industry meetings, conferences and trade<br />
fairs, and participate in research collaborations, and<br />
companies are being provided with legal advice, risk<br />
analyses and market surveys. Exports have slowed<br />
down in recent years due to the challenging inter-<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
PHOTOS: BMWFW/GEORGES SCHNEI<strong>DER</strong>, BMWFW/JAKOB GLASER<br />
Reinhold Mitterlehner: „Ein Rückfall in nationalen Protektionismus wäre jetzt genau die falsche Strategie.“<br />
Reinhold Mitterlehner: “A return to national protectionism would be precisely the wrong strategy at a time like this.”<br />
national environment, of course, but exporters are<br />
still amongst the most important pillars of the<br />
Austrian economy, and are the basis of growth and<br />
many jobs in the country.<br />
What do you think are the export markets of the future?<br />
Because of the current low levels of growth in Europe,<br />
we are going to have to push forward with the diversification<br />
of exports introduced so successfully, in<br />
order to open up new markets and spread the risk.<br />
We always need to be going wherever the highest levels<br />
of growth are, without neglecting our traditional<br />
markets, like Germany, by doing so. I see huge potential<br />
in China, for example, a country I had the<br />
pleasure of visiting last year as part of a large economic<br />
delegation, where domestic know-how and<br />
high-value products and services are meeting<br />
sharply-increasing levels of demand. We are aiming,<br />
therefore, to double overall trading volume with<br />
China by 2020. The current crisis between Russia<br />
and Ukraine makes it more necessary than ever<br />
before for us to open up new markets, so that we can<br />
diversify export flows.<br />
EU sanctions against Russia have also had consequences for<br />
Austria’s economy. What measures has the Ministry of Economy<br />
considered using to counter this?<br />
It is always important that we remain a reliable partner<br />
to business, of course, and never more so than<br />
during such difficult periods as these. That’s why<br />
we’re trying to support companies affected by the<br />
Russia-Ukraine crisis more intensively. By increasing<br />
our “go international” export offensive by 2.5 mil lion<br />
Euros, we’ve enabled those companies to target specific<br />
foreign markets with the help of new support<br />
funds, and create new export opportunities by doing<br />
so. We are also offering special bridging guarantees<br />
on operating loans through our development bank,<br />
the Austria Wirtschaftsservice. This will allow companies<br />
to finance new orders in advance.<br />
In the wake of the terrible attacks in Paris, you said the government<br />
was working on a security offensive. Can you be more<br />
specific as to what exactly this might mean?<br />
We agreed in the Council of Ministers that we would<br />
invest additional funds of up to 290 million Euros in<br />
security. We have also put in place a number of logistical<br />
measures, such as prohibiting the advertising<br />
of terror symbols, and tightening up the Nationality<br />
Act. Alongside measures such as these, though, we<br />
are going to need to give a high priority to integration<br />
and dialogue, if we want to overcome the challenges<br />
posed by terror and extremism throughout society<br />
as a whole. That is why preventative measures<br />
and consciousness building will also be important<br />
components of the package.<br />
„Gerade die<br />
Ukraine-Krise<br />
macht es notwendig,<br />
neue<br />
Märkte zu<br />
erschließen.“<br />
„The crisis in the<br />
Ukraine makes it<br />
more than necessary<br />
to open up<br />
new markets.“<br />
74 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
75
L’AUTRICHE VIENNA<br />
Norbert Kettner<br />
„Wenn du nach Europa fährst, dann musst du in Wien vorbeischauen!“<br />
“If you travel to Europe, you just have to visit Vienna!”<br />
Interview: Gerald Sturz<br />
Wien boomt. Jahr<br />
für Jahr kann die<br />
Stadt mit einem<br />
neuen Rekord an<br />
Übernachtungen<br />
aufwarten. Das ist<br />
zu einem großen<br />
Teil das Verdienst<br />
von Norbert<br />
Kettner. Ein<br />
Gespräch mit<br />
dem Wiener<br />
Tourismusdirektor.<br />
Vienna is booming.<br />
Year after<br />
year, the town has<br />
been observing<br />
new records of<br />
overnight stays.<br />
This success can<br />
be credited to a<br />
large extent to<br />
Norbert Kettner.<br />
An interview with<br />
the managing<br />
director of the<br />
Vienna Tourist<br />
Board.<br />
Herr Kettner, lassen Sie uns zuerst einmal einen Blick<br />
zurückwerfen. 2014 war für Wien trotz aller Krisen –<br />
auch auf für Österreich relevanten Märkten – ein sehr<br />
erfolgreiches Jahr.<br />
Es war wieder einmal das beste Jahr aller Zeiten. Wir<br />
hatten in elf von zwölf Monaten historische Bestergebnisse.<br />
Wir haben allein durch die Zuwächse im<br />
deutschen Markt in absoluten Zahlen die Rückgänge<br />
aus dem russischen Markt wettgemacht und wir<br />
haben aus allen Hauptmärkten – außer Russland<br />
und Japan – deutliche Zuwachsraten erzielt. Das<br />
zeigt uns, dass nicht nur der Städtetourismus nach<br />
wie vor boomt, sondern dass Wien auch mit seiner<br />
Steigerungsrate oberhalb des Trends liegt. Wien gewinnt<br />
deutlich an Marktanteilen, und das ist natürlich<br />
eine Auszeichnung für die Stadt.<br />
Warum funktioniert Wien in jüngster Zeit so gut?<br />
Wien funktioniert eigentlich seit vielen Jahren gut.<br />
Mit Ausnahme von 2009, als wir die Auswirkungen<br />
der Finanz- und Wirtschaftskrise zu spüren bekamen.<br />
Für den Erfolg gibt es viele Gründe: Wir spüren<br />
jeden neuen Flug nach Wien, und es helfen uns auch<br />
die neuen Hotels, die eigenes Marketing machen und<br />
eigene Gäste und Gästegruppen gemeinsam mit uns<br />
nach Wien bringen. Und wenn ich mir in den Überseemärkten<br />
die Situation anschaue, dann sehe ich einen<br />
neuen Trend: Wenn du nach Europa fährst, dann<br />
musst du in Wien vorbeischauen. Das war nicht immer<br />
so. Das spüren wir und davon profitieren wir.<br />
Wie erklären Sie sich dieses neue Interesse an Wien?<br />
Das hat natürlich mit der Entwicklung der Stadt zu<br />
tun. Beim Destination-Marketing stehen wir im globalen<br />
Wettbewerb; wir können dort redlich kommunizieren,<br />
was in der Stadt wirklich passiert. Dass<br />
Wien immer noch bekannt ist als die schöne, elegante,<br />
zeitlose Stadt, dass Wien aber auch eine der jüngsten,<br />
eine der am schnellsten wachsenden Städte Europas<br />
ist, mit der höchsten Lebensqualität. Das wird wahrgenommen.<br />
Wien ist die größte Universitätsstadt im<br />
deutschsprachigen Raum, Konferenzstadt, Ort der<br />
Begegnung. Wien ist eine Stadt der Expats – 25.000<br />
Expats leben hier. Das Produkt hat sich massiv verändert<br />
und das strahlt jetzt in die Welt hinaus.<br />
Wie sieht ein Blick in die Zukunft aus?<br />
Wir haben ein Tourismuskonzept für das Jahr 2020,<br />
in dem die Baseline ist: global, smart und Premium.<br />
Das heißt: Wir wollen, dass Wien eine globale Stadt<br />
bleibt beziehungsweise noch mehr wird – dabei sind<br />
die Expats und die internationalen Organisationen<br />
von immenser Bedeutung. Denn für das Image einer<br />
Stadt verantwortlich ist der Tourismusverband nur<br />
zu einem geringen Teil; genauso wichtig sind Expats,<br />
genauso wichtig sind Diplomaten, internationale<br />
Organisationen, Celebrities, Filmproduktionen, Politiker.<br />
Unsere Aufgabe ist es, das alles ein wenig zu<br />
steuern. Wenn wir smart sagen, dann meinen wir<br />
eine intelligente Stadt nicht nur im Sinne von Technologie,<br />
sondern intelligent auch im Sinne des Zusammenlebens.<br />
Wir leben ja in der postmodernen<br />
Brechung, wir haben so viele Touristen wie noch nie<br />
auf der Welt und keiner will ein Tourist sein. Der<br />
Gast will Lokalkolorit aufsaugen. In Wien kann man<br />
am Leben der Wiener relativ leicht teilhaben. Und<br />
Premium, das hat nichts mit Luxus zu tun, sondern<br />
dass wir versuchen, in jedem Segment die bestmögliche<br />
Qualität zu liefern. Wir wollen Wien als eine<br />
wertige, aber nicht abgehobene Stadt präsentieren.<br />
Was bringen Events wie das Public Viewing vor der Sydney<br />
Opera oder das Kaffeehaus in der New Yorker Grand<br />
Central Station, wie Sie sie kürzlich organisiert haben?<br />
Das bringt Aufmerksamkeit. Wenn man in Australien<br />
mit einem Event Twitter-Trend wird, dann heißt das<br />
Aufmerksamkeit – und das bei einer Zielgruppe, die<br />
man sonst nur schwer erreicht. Wir sind auf mehr als<br />
zwanzig Märkten aktiv, und das mit einem überschaubaren<br />
Budget von 14 oder 15 Millionen Euro.<br />
Das ist nicht viel. Also muss man bündeln und in<br />
Medienstrategien investieren. Und Relevanz schaffen.<br />
Wenn beim Public Viewing im Hafen von<br />
Sydney 3.000 vor allem junge Menschen sitzen, die<br />
vielleicht nicht jedes Stück kennen, das in der Oper<br />
gespielt wird, die aber das alles mit großen Augen<br />
verfolgen, dann haben wir zum einen die Destination<br />
Wien untergebracht, aber auch ein für uns wichtiges<br />
Asset, nämlich die klassische Musik, neu aufgeladen.<br />
Das ist ein wichtiges Thema: Wie kann ich klassische<br />
Inhalte so aufladen, dass sie auch für junge Menschen<br />
spannend bleiben. Im Elfenbeinturm zu verkümmern<br />
nützt uns allen nichts.<br />
Mr. Kettner, let’s first take a look back. In spite of all the crises,<br />
2014 was for Vienna – as well as for markets important to Austria<br />
– a very successful year.<br />
It was the best year ever. We had the best results of all<br />
time in eleven out of twelve months. The increase in<br />
FOTOS:<br />
PHOTO:<br />
XYXXYXYXY<br />
PETER RIGAUD<br />
PERSONAL DETAILS<br />
„Die klassische Musik neu<br />
aufzuladen ist ein wichtiges<br />
Thema für uns.“<br />
“Revamping classical music is<br />
an important issue for us.”<br />
Norbert Kettner wurde 1967 in Tirol geboren. Von 2003 bis 2007 war er<br />
Gründungsgeschäftsführer von Departure, Wiens Wirtschaftsförderinstitution für<br />
die Creative Industries. Seit 2007 ist er Geschäftsführer von Wien Tourismus.<br />
Norbert Kettner was born in Tyrol in 1967. He was the founding managing<br />
director of Departure, Vienna’s institute for economic development for the<br />
creative industries from 2003 to 2007. He has been the managing director of the<br />
Vienna Tourist Board since 2007.<br />
76 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
77
L’AUTRICHE VIENNA<br />
Im Nachbau des Café Central<br />
in der Grand Central Station,<br />
New York, konnten die Gäste<br />
live mit Gästen im Wiener<br />
Original plaudern.<br />
In the replica of Café Central<br />
in Grand Central Station, New<br />
York, a live link-up enabled<br />
guests to communicate with<br />
guests in the original café in<br />
Vienna.<br />
absolute numbers in the German market helped us<br />
make up for the drop in the Russian market and we<br />
were able to achieve considerable rates of growth in<br />
all of our main markets – apart from Russia and Japan.<br />
This shows us that not only city tourism is<br />
booming like never before but also that Vienna’s<br />
growth rate is above the trend. Vienna has gained a<br />
greater market share and that is naturally a credit to<br />
the city.<br />
Why has Vienna been performing so well recently?<br />
Vienna has actually been performing well for many<br />
years. Except for 2009 when we felt the impact of the<br />
financial and economic crisis. Many factors have<br />
contributed to its success: we notice every new flight<br />
to Vienna and the contribution by the new hotels,<br />
which do their own marketing and attract their own<br />
guests and groups jointly with us to Vienna. And<br />
when I look at the situation in the overseas markets,<br />
I see a new trend: if you travel to Europe, you just<br />
have to visit Vienna; this wasn’t always the case. We<br />
can feel it and we benefit from it.<br />
How do you explain this new interest in Vienna?<br />
The development of the city is the reason. Destination<br />
marketing means we are competing globally; we<br />
can talk openly about what is really happening in this<br />
city. Vienna is still known as the beautiful, elegant<br />
and timeless city. However, Vienna, is also one of the<br />
youngest and one of the fastest growing towns in<br />
Europe with the highest quality of life. People have<br />
noticed this. Vienna is the largest University city in a<br />
German-speaking country, a conference town, a<br />
meeting-place. Vienna is a town of expats – 25.000<br />
expats live here. The product ‘Vienna’ has massively<br />
transformed itself and is now being radiated all over<br />
the world.<br />
What does a glimpse into the future look like?<br />
Our tourism concept for the year 2020 has the baseline:<br />
global, smart and premium. This means: we<br />
want Vienna to remain being a global town and to<br />
grow even more – therefore, the expats and the international<br />
organisations are extremely important to us.<br />
The tourism association is only responsible for a<br />
PHOTOS: EDDY GILL, PHILIP ANGERT<br />
small part of a town’s image; expats are just as important,<br />
as are the diplomats, international organisations,<br />
celebrities, film productions, politicians. It is<br />
our job to steer everything a little. When we say<br />
smart, we mean an intelligent town not only in the<br />
sense of technology but also intelligent in the sense<br />
of living side-by-side. We are living in a postmodern<br />
refraction, and there are so many tourists in the<br />
world as never before, but nobody wants to be a tourist.<br />
Visitors want to soak up the local atmosphere! It<br />
is easy to participate in Viennese life. ‘Premium’ has<br />
nothing to do with luxury, instead we’re trying to deliver<br />
the best possible quality in all areas. We want to<br />
present Vienna as a valuable city, not a city out of<br />
touch with the real world..<br />
What are the benefits of events such as public screenings in<br />
front of the Sydney Opera House or the coffee shop in Grand<br />
Central Station in New York, which you recently organised?<br />
It attracts attention. If you are trending on Twitter<br />
after just one event in Australia, then that means attention,<br />
and this happened with a target group which<br />
is otherwise difficult to reach. We are active in more<br />
than twenty markets and that with a manageable<br />
budget of 14 or 15 million euro. That’s not a lot. So<br />
you have to pool together and invest in media strategies.<br />
And create relevance. If there are 3.000 mainly<br />
young people at a public screening at Sydney Harbour<br />
who maybe do not know every single piece<br />
played at the opera but who watch it all wide-eyed,<br />
then we’ve not only made people aware of Vienna as<br />
a destination but also of an important asset for us,<br />
namely classical music. This is an important issue:<br />
how can I revamp classical content so that young<br />
people will also find it exciting. Withering away in<br />
the ivory tower is of no use to us at all.<br />
Spektakuläre Wien-Inszenierung am Dach<br />
des Opernhauses von Sydney.<br />
Spectacular Vienna production on the roof of<br />
the Sydney Opera House.<br />
BEST IB DIPLOMA PASS <br />
RATES in AUSTRIA <br />
2013 – 97.7% <br />
2014 – 100% <br />
IB World School <br />
Aged 3-‐18 570 students <br />
Family-‐orientated <br />
Friendly, Focused & Fun <br />
Improvement Driven <br />
Central Elegant Location <br />
Vienna Boy’s Choir<br />
Friday Afternoons<br />
‘striving for <br />
EXCELLENCE, by <br />
ENGAGING minds, <br />
EXCITING learners, <br />
acting ETHICALLY and <br />
showing EMPATHY’ <br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
Camerata Schulz<br />
Artistic Director: Gerald Wirth<br />
Every Friday at 5.30 pm<br />
8 May – 26 June 2015<br />
78 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
DANUBE INTERNATIONAL SCHOOL VIENNA <br />
2 JOSEF GALL GASSE, 1020 <br />
registrar@danubeschool.com <br />
www.danubeschool.com <br />
01 720 3110 22 <br />
Tickets: Tel. +43 1 347 80 80, www.muth.at or at the Box Office<br />
Konzertsaal der Wiener Sängerknaben<br />
Am Augartenspitz 1, 1020 Wien<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
79<br />
Penthouse Perfection Photo: lukasbeck.com
L’AUTRICHE RESEARCH & DEVELOPMENT<br />
Internationale Spitzenforscher in Wien<br />
International Elite Researchers in Vienna<br />
Text: Petra Stix<br />
Die „Außenwirtschaft Austria“ der Wirtschaftskammer Österreich organisiert<br />
heuer bereits zum fünften Mal die MIT Europe Conference und bringt hochkarätige<br />
Forscher des Massachusetts Institute of Technology (MIT) nach Wien.<br />
The “Außenwirtschaft Austria” (Foreign Trade Austria) from the Chamber of<br />
Commerce Austria organises the MIT Europe Conference this year for the<br />
fifth time, bringing top-level researchers from the Massachusetts Institute of<br />
Technology (MIT) to Vienna.<br />
Vom 25. bis 26. März 2015 ist die Forschungselite<br />
des weltbekannten Massachusetts<br />
Institute of Technology (MIT) wieder in der<br />
Wirtschaftskammer Österreich versammelt und<br />
trifft dort auf Interessierte aus Wissenschaft, Forschung<br />
und Wirtschaft. Dr. Walter Koren, Leiter der<br />
„Außenwirtschaft Austria“, dazu: „Die österreichischen<br />
Unternehmen und ihre Entwickler schätzen<br />
den Dialog mit den Spitzenforschern und holen sich<br />
bei der MIT Conference wichtige Impulse für ihre<br />
tägliche Arbeit.“<br />
Das MIT gilt als eine der weltweit führenden<br />
Institutionen im Bereich von technologischer Forschung<br />
und Lehre. Bei der diesjährigen Konferenz<br />
dreht sich alles um das Thema „Minds, Machines &<br />
Management“. Die englischsprachige Veranstaltung<br />
kann mit einer Reihe prominenter Redner aus der<br />
US-Kaderschmiede punkten.<br />
Neben dem berühmten Informatiker Tomaso<br />
Poggio, Nicholas Roy, Michale Schrage, John<br />
Cipplinger, George Westerman und vielen anderen<br />
wird auch Caleb Harper am Podium stehen. Er hat<br />
eine höchst interessante Vision für die Landwirtschaft<br />
und Nahrungsmittelproduktion. Auf seiner<br />
CityFarm am MIT Media Lab werden Pflanzen nicht<br />
in den Boden eingesetzt, sondern über die Luft ernährt.<br />
Mittels dieses aeroponischen Systems gelingt<br />
es dem Forscher, Obst- und Gemüsepflanzen bis zu<br />
viermal schneller aufzuziehen als in der traditionellen<br />
Landwirtschaft. Sein Verfahren verspricht die<br />
Landwirtschaft zu revolutionieren. Bei der Konferenz<br />
in Wien wird er erklären, wie die auf der<br />
CityFarm angewandte Methode in Zukunft den klassischen<br />
Pflanzenanbau ablösen könnte.<br />
From the 25th to 26th of March 2015, the research<br />
elite of the world-renowned Massachusetts<br />
Institute of Technology (MIT) is reassembled<br />
in the Chamber of Commerce Austria, where it<br />
meets those interested in science, research and economics.<br />
Dr. Walter Koren, head of the “Außenwirtschaft<br />
Austria” commented: “Austrian companies<br />
and their developers appreciate the dialogue with<br />
senior researchers and pick up important impetus<br />
for their daily work at the MIT Conference.”<br />
The MIT is one of the world’s leading institutions<br />
in the field of technological research and teaching.<br />
At this year’s conference, it’s all about the topic<br />
“Minds, Machines & Management”. The Englishlanguage<br />
event scores with a number of prominent<br />
speakers from the US elite university.<br />
Besides the famous computer scientist Tomaso<br />
Poggio, Nicholas Roy, Michale Schrage, John Cipplinger,<br />
George Westerman and many others, Caleb<br />
Harper will also take a stand at the podium. He has a<br />
very interesting vision for agriculture and food production.<br />
On his City Farm at the MIT Media Lab<br />
plants are not planted in the ground, but fed through<br />
the air. Using this aeroponic system, the researcher<br />
manages to grow fruit and vegetable plants four<br />
times faster than in traditional agriculture. His method<br />
promises to revolutionise<br />
agriculture. At the conference<br />
in Vienna, he will<br />
explain how the methodology<br />
applied to the City<br />
Farm could replace traditional<br />
crop production in the<br />
future.<br />
INFO<br />
MIT Europe<br />
Conference 2015<br />
Datum: 25.-26. März 2015<br />
Zeit: 9:00-18:00 Uhr<br />
Ort: WKO, Julius-Raab-Saal<br />
Wiedner Hauptstraße 63<br />
1045 Wien<br />
Evening Reception:<br />
Palais Ferstel<br />
Strauchgasse 4<br />
1010 Wien<br />
Date: 25. - 26. March 2015<br />
Time: 9.00 - 18.00<br />
Location: WKO, Julius<br />
Raab Saal, Wiedner<br />
Hauptstraße 63<br />
1045 Vienna<br />
Evening Reception:<br />
Palais Ferstel<br />
Strauchgasse 4<br />
1010 Vienna<br />
wko.at/aussenwirtschaft/MIT<br />
Der Robotik-Experte<br />
Nicholas Roy spricht über<br />
den Paketversand durch<br />
selbstfliegende Drohnen.<br />
Robotics expert Nicholas<br />
Roy talks about parcel<br />
delivery via flying drones.<br />
Caleb Harper’s CityFarm.<br />
Das aeroponische System von<br />
Caleb Harper verspricht die<br />
Landwirtschaft zu<br />
revolutionieren.<br />
The aeroponic system by<br />
Caleb Harper promises to<br />
revolutionise agriculture.<br />
PHOTOS: MIT<br />
80 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
81
L’AUTRICHE FUTURE LAB<br />
Georg Kapsch<br />
„Die Produktion ist die Basis des Wirtschaftens.“<br />
„Production is the basis of economic activity.”<br />
Der Präsident der Industriellenvereinigung Georg Kapsch über seine Vorstellungen, wie der<br />
Wirtschaftsmotor in Österreich beschleunigt und das Innovationsmanagement gestärkt werden kann.<br />
The President of the Federation of Austrian Industry, Georg Kapsch, about his ideas of how to drive<br />
economic growth and strengthen innovation management in Austria.<br />
Der Motor der österreichischen Wirtschaft ist<br />
ins Stottern geraten. Und zwar mehr, als es<br />
noch vor einem Jahr den Anschein hatte. Zu<br />
diesem Ergebnis kommt zumindest das Wirtschaftsforschungsinstitut,<br />
das Ende Jänner seine Prognosen<br />
auf ein jährliches Wachstum von 1,25 Prozent bis<br />
2019 festgelegt hat. Vor einem Jahr wurden noch<br />
1,8 Prozent jährliches Wachstum prognostiziert. Was<br />
hindert Österreichs Wirtschaft daran, die volle Leistung<br />
auf die Straße in Richtung Zukunft zu bringen?<br />
Innovationen fördern<br />
Die Europäische Kommission stellt Österreich<br />
ein nicht gerade berauschendes Innovationszeugnis<br />
aus. Im Innovation Union Scoreboard liegt Österreich<br />
auf dem elften Platz im Feld der Innovations-<br />
Follower – also abseits der Spitzengruppe. Wir müssen<br />
aufpassen, dass entscheidende Trends nicht<br />
verschlafen werden. Blickt man über die Grenze<br />
nach Deutschland, sieht man mit der Hightech-Strategie<br />
der Bundesregierung ein konkretes Programm<br />
von oberster Stelle verordnet. Schweiz, Dänemark<br />
oder Schweden: All diese Länder haben die Bedeutung<br />
von Innovation nicht nur erkannt, sondern<br />
auch schon in Form von nationalen Strategien verankert<br />
und institutionalisiert. Hierzulande haben<br />
Infrastruktur- und Wirtschaftsministerium die Implementierung<br />
einer Taskforce angekündigt – ein<br />
begrüßenswerter Schritt. Derartige Entwicklungen<br />
müssen aber konsequent und schneller vorangetrieben<br />
werden. Ein erster möglicher Schritt wären<br />
vermehrte Partnerschaften zwischen Industrie und<br />
Universitäten. Warum Innovation so wichtig ist?<br />
Weil Innovation eng mit Produktion verflochten ist.<br />
Die Produktion muss optimiert werden, um sie letztendlich<br />
im Land zu halten, denn sie ist die Basis des<br />
Wirtschaftens. Bei Kapsch legen wir traditionell über<br />
zehn Prozent unseres Umsatzes in Entwicklungsprojekte<br />
um und arbeiten eng mit Universitäten wie der<br />
TU Wien und außeruniversitären Forschungseinrichtungen<br />
wie COMET zusammen. Unsere Erfahrung<br />
aus dem eigenen Unternehmen lehrt uns, wie<br />
viel dadurch gewonnen werden kann. Aber auch,<br />
dass die Möglichkeiten bei Weitem noch nicht ausgeschöpft<br />
sind.<br />
Internationale Wettbewerbsfähigkeit stärken<br />
Als kleine offene Volkswirtschaft sind wir mit einer<br />
Exportquote von 59 Prozent des BIP auf Exporte<br />
angewiesen. Das sind gute Nachrichten, die belegen,<br />
wie gefragt österreichische Produkte sind. Es ist auch<br />
ein wertvolles Signal für heimische Unternehmen,<br />
ihr Profil weiter zu schärfen und ihre Expertise auszubauen.<br />
Export und internationale Arbeitsteilung<br />
sind Fundamente dafür, dass es uns allen besser geht:<br />
Exportierende Unternehmen in Österreich weisen<br />
eine um 66 Prozent höhere Arbeitsproduktivität, um<br />
23 Prozent höhere Löhne und eine um sogar 72 Prozent<br />
höhere Investitionsintensität als nicht exportierende<br />
Unternehmen auf. Das ist eine gewaltige „Exportprämie“,<br />
die den Arbeitnehmerinnen und<br />
PHOTOS: KAPSCH/ MARIO ROBERTO DURAN ORTIZ, ISC<br />
Arbeitnehmern zugutekommt.<br />
Wir müssen aber diese Unternehmen wettbewerbsfähig<br />
halten. Mit einer Abgabenbelastung von<br />
über 52 Prozent des Unternehmensgewinns (Quelle:<br />
IV/PWC) liegen wir weltweit im Spitzenfeld der<br />
Steuerbelastungen auf unternehmerische Tätigkeiten.<br />
Das sind Summen, die gerade im internationalen<br />
Wettbewerb den Unternehmen ihre Wettbewerbsfähigkeit<br />
rauben.<br />
Viel zu bewahren<br />
Letzten Endes gibt es nämlich vieles, auf das wir<br />
als Wirtschaftsstandort stolz sein können. 116 so genannte<br />
„Hidden Champions“ beheimatet der Standort<br />
Österreich. Also Unternehmen, die in ihrer Sparte<br />
Innovations- und/oder Marktführer sind. Laut<br />
Eurostat generieren jede Österreicherin und jeder<br />
Österreicher im Schnitt eine industrielle Wertschöpfung<br />
von 6.124 Euro pro Jahr; der Durchschnittseuropäer<br />
nur 3.484 Euro pro Jahr. Damit ist Österreich<br />
„Industrienation“ Nummer drei in der EU.<br />
Es muss in diesem Land endlich jedem klar sein,<br />
dass nur Unternehmerinnen und Unternehmer mit<br />
ihren engagierten Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern<br />
Arbeitsplätze schaffen und damit gemeinsam<br />
auch den gesamten öffentlichen Dienst finanzieren.<br />
The engine of the Austrian economy has begun<br />
to stutter, even more than it seemed last year.<br />
This is the conclusion drawn by the Austrian<br />
Institute of Economic Research, which at the end of<br />
January forecast an annual growth of 1.25 percent<br />
until 2019. A year ago, 1.8 percent annual growth<br />
was forecast. So what prevents the Austrian economy<br />
from delivering its full potential for the future?<br />
Promoting Innovation<br />
The European Commission does not give an exhilarating<br />
innovation testimony to Austria. On the Innovation<br />
Union Scoreboard, Austria is in eleventh<br />
place in the innovation followers field – far from the<br />
top group. We must be careful in avoiding overlooking<br />
key trends. Peering across the border to Germany,<br />
we see that the government has implemented a<br />
programme of top priority covering high-tech. Switzerland,<br />
Denmark and Sweden have also not only<br />
recognized the importance of innovation, but already<br />
anchored it in form of national and institutionalised<br />
strategies. In Austria the Ministries for Infrastructure<br />
and Economy have already announced the<br />
implementation of a task force, a positive step. However,<br />
such developments must be pursued consistently<br />
and quickly. A first possible step would be further<br />
partnerships between industry and universities.<br />
Why is innovation so important? Because innovation<br />
is closely linked to production. Production must<br />
be optimized in order to keep it in the country, as it<br />
is the basis of economic activity. At Kapsch, we traditionally<br />
invest more than ten percent of our turnover<br />
into development projects and work closely with<br />
universities such as the University of Vienna and<br />
non-university research institutions like COMET.<br />
Our experience from within the company tells us<br />
how much can be gained through this, but also that<br />
the possibilities are far from being exhausted.<br />
Strengthen International Competitiveness<br />
As a small, open economy with an export share of<br />
59 percent of gross domestic product, we are dependent<br />
on export. This is good news and demonstrates<br />
just how popular Austrian products are. It is also a<br />
valuable message for domestic companies to expand<br />
their expertise. Export and international division of<br />
labour is the foundation for improving our lives. Exporting<br />
companies record higher productivity by 66<br />
percent, as well as 23 percent higher wages and a higher<br />
capital investment by 72 percent than their nonexporting<br />
counterparts. Employess benefit a lot from<br />
this “export bonus”, but we need to keep these companies<br />
competitive. With a tax burden of 52 percent<br />
of business profits (source: IV/PWC), we are among<br />
the world leaders in the tax burden on business activities.<br />
These are sums that decrease the international<br />
competitiveness of our companies.<br />
Much to Treasure<br />
At the end of the day, we can be proud of many<br />
things as an economic location. Austria is home to<br />
116 so-called “Hidden Champions” – companies<br />
that are innovation or market leaders in their sector.<br />
According to Eurostat, each and every Austrian generated<br />
an industrial added value of 6,124 euros on<br />
average per year; in comparison, the average European<br />
only 3,484 euros per year. This makes Austria<br />
the number 3 “industrial nation” in the EU.<br />
Everybody in this country should finally realize<br />
that only entrepreneurs with their dedicated employees<br />
create new jobs and likewise finance the entire<br />
public service sector.<br />
ABOUT THE AUTHOR<br />
Georg Kapsch ist<br />
CEO und Mitglied des<br />
Vorstandes der Kapsch AG.<br />
Seit dem Jahr 2000 ist er<br />
CEO der Kapsch Group und<br />
seit 2002 CEO und<br />
Vorstandsmitglied der<br />
Kapsch TrafficCom AG.<br />
Im Jahr 2012 wurde<br />
Georg Kapsch zum<br />
Präsidenten der<br />
Industriellenvereinigung<br />
gewählt.<br />
Georg Kapsch is CEO und<br />
member of the board of<br />
Kapsch Corporation. He<br />
has been CEO of the<br />
Kapsch Group since 2000<br />
and CEO and board<br />
member of Kapsch<br />
TrafficCom Corporation<br />
since 2002. In 2012, Georg<br />
Kapsch was elected<br />
President of the Federation<br />
of Austrian Industry.<br />
Kapsch errichtet die<br />
TETRA-Infrastruktur für<br />
eine neue U-Bahn-Linie in<br />
Rio de Janeiro und sorgte<br />
für die Digitalisierung<br />
der International School<br />
of Carinthia.<br />
Kapsch built the TETRA<br />
infrastructure for a new<br />
subway line in Rio de<br />
Janeiro and implemented<br />
the digitalization of the<br />
International School of<br />
Carinthia.<br />
82 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
83
L’AUTRICHE NEWS<br />
Das Neueste aus der Welt des Business<br />
The latest from the world of business<br />
PHOTOS: TEAM.BREATHE.AUSTRIA, ABDULLAH ALIPOUR JEDDI<br />
Global Entrepreneurship Monitor<br />
Hohes Gründerniveau<br />
in Österreich<br />
High level of<br />
start-ups in Austria<br />
Der Global Entrepreneurship<br />
Monitor (GEM) gilt als<br />
weltweit größter Benchmark<br />
zur unternehmerischen<br />
Aktivität von derzeit<br />
70 Ländern. Österreich wurde<br />
2014 ein anhaltend hohes<br />
Niveau an Gründungsaktivität<br />
bestätigt.<br />
The Global Entrepreneurship<br />
Monitor (GEM) is the<br />
worldwide largest benchmark<br />
for entrepreneurial activity for<br />
currently 70 countries. A<br />
sustainably high level of<br />
founding activity was<br />
confirmed in Austria in 2014.<br />
www.bmwfw.gv.at<br />
Auszeichnung | Award<br />
OFID Generaldirektor<br />
Suleiman J. Al-Herbish<br />
OFID General Director<br />
Suleiman J Al-Herbish<br />
Der Generaldirektor des OPEC<br />
Fonds für Internationale Entwicklung<br />
(OFID), Suleiman J. Al-Herbish,<br />
wurde mit dem Großen Goldenen Ehrenzeichen für die Verdienste um das Land<br />
Wien ausgezeichnet. Die hohe Auszeichnung wurde, stellvertretend für Wiens<br />
Bürgermeister Michael Häupl, von Wirtschafts- und Finanzstadträtin Vizebürgermeisterin<br />
Renate Brauner überreicht. Suleiman Jasir Al-Herbish ist seit 1. November<br />
2003 der Generaldirektor des OFID.<br />
The General Director of the OPEC Fund for International Development (OFID),<br />
Suleiman J. Al-Herbish, was awarded the Grand Golden Badge of Honour for<br />
services to the city of Vienna. The high distinction was awarded by the city<br />
councillor for economics and finance, Vice Mayor Renate Brauner, standing in for the<br />
mayor of Vienna, Michael Häupl. Suleiman Jasir Al-Herbish has been General<br />
Director of OFID since 1 November 2003.<br />
www.ofid.org<br />
Exportwirtschaft | Export<br />
Industry<br />
Wirtschafts-Oscar<br />
2015<br />
Economic Oscar 2015<br />
Die Firmen Doka, FACC,<br />
Getzner, opvizor, Siemens<br />
Österreich und TTTech sind mit<br />
ihren Spitzenleistungen am<br />
US-Markt Gewinner des<br />
USABizAward 2015 des<br />
AußenwirtschaftsCenter<br />
Los Angeles der<br />
Außenwirtschaft Austria.<br />
Doka, FACC, Getzner, opvizor,<br />
Siemens Österreich and TTTech<br />
are the winners of the USABiz-<br />
Award 2015 of the foreign trade<br />
centre Los Angeles, for foreign<br />
trade in Austria, with their peak<br />
performances on the US<br />
market.<br />
www.wko.at<br />
DISCOVER THE LATEST<br />
MELIÁ EXPERIENCE IN VIENNA<br />
Expo 2015<br />
Österreich-Pavillon<br />
Austria pavilion<br />
Nachdem die Luft in Österreich<br />
von besonderer Qualität ist, wird<br />
sie im Österreich-Pavillon bei der<br />
kommenden Weltausstellung in<br />
Mailand zum Thema „Feeding the<br />
Planet. Energy for Life“ thematisiert.<br />
Auf 560 Quadratmetern wird<br />
ein lebender Wald gepflanzt. Dazu<br />
wurde ein Gebäude entwickelt, in<br />
dem man österreichische Waldluft<br />
atmen kann. „breathe.austria“<br />
nennt sich das Projekt.<br />
As the air in Austria is of<br />
particularly high quality, the topic<br />
at the Austria pavilion of the<br />
coming world exhibition in Milan<br />
will be “Feeding the planet. Energy<br />
for Life”. A living forest will be<br />
planted over 560 m2. For this<br />
purpose, a building has been<br />
developed, where you can breathe<br />
Austrian forest air. The project is<br />
called „breathe.austria“.<br />
www.expo2015.org<br />
You like the flair of Meliá? It´s inevitable!<br />
Maybe it´s because we created it<br />
with you in mind.<br />
It is not our job, it is our passion.<br />
253 hotel rooms<br />
free W-Lan & Minibar<br />
1 079m² meeting space<br />
57 restaurant & lounge<br />
flow bar and restaurant<br />
Donau City Strasse 7 • 1220 Wien • Österreich • Tel. (43) 1 90 104 • melia.vienna@melia.com • www.melia.com<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 85
L’AUTRICHE NEWS<br />
Umfrage | Survey<br />
Einkaufen am<br />
Sonntag<br />
Shopping on a Sunday<br />
Entwicklungszusammenarbeit | Development Cooperation<br />
Neukonstituierung des<br />
Entwicklungspolitischen Beirats<br />
Reconstitution of the development policy<br />
advisory board<br />
Unter dem Vorsitz von Außenminister Sebastian Kurz hat sich<br />
der Entwicklungspolitische Beirat vor Kurzem neu konstituiert.<br />
Die neuen Mitglieder sind Univ.-Prof. Mag. Wolfgang Lutz,<br />
IIASA, Dr. Franz Fischler, Europäisches Forum Alpbach,<br />
Dr. Werner Kerschbaum, ÖRK, Dr. Petra C. Braun, Universität<br />
Linz, Univ.-Prof. Dr. Gottfried Haber, Donau-Universität Krems,<br />
Sissy Mayerhoffer, ORF, Dr. Walter Koren, WKO, Stefan<br />
Szyskowitz, EVN, Doraja Eberle, ERSTE Stiftung,<br />
und DDr. Michael Landau, Präsident Caritas.<br />
Under the chairmanship of foreign minister Sebastian Kurz, the<br />
development policy advisory board was reconstituted recently.<br />
The new members of the advisory board are Univ.-Prof. Mag.<br />
Wolfgang Lutz, IIASA, Dr. Franz Fischler, European Forum<br />
Alpbach, Dr. Werner Kerschbaum, ÖRK, Dr. Petra C. Braun,<br />
University of Linz, Univ.-Prof. Dr. Gottfried Haber, Danube<br />
University Krems, Sissy Mayerhofer, ORF, Dr. Walter Koren,<br />
WKO, Stefan Szyskowitz, EVN, Doraja Eberle, ERSTE Stiftung<br />
and Dr. Michael Landau, President of Caritas.<br />
www.bmeia.gv.at<br />
Laut einer aktuellen Umfrage<br />
von MAKAM Research im<br />
Auftrag der Wirtschaftskammer<br />
Wien wünschen<br />
sich 65 Prozent der Wiener<br />
Touristen am Sonntag offene<br />
Geschäfte. „Will Wien<br />
Weltstadt werden, muss man<br />
sich weiterentwickeln und<br />
provinzielle Haltungen<br />
ablegen“, sagt Walter Ruck,<br />
Präsident der Wirtschaftskammer<br />
Wien.<br />
According to a recent survey<br />
by MAKAM Research on<br />
behalf of the Chamber of<br />
Commerce Vienna, 65% of<br />
Vienna tourists want shops to<br />
open on Sunday. “If Vienna<br />
wants to become a<br />
metropolis, we must further<br />
develop and discard provincial<br />
attitudes,” says Walter Ruck,<br />
President of the Chamber of<br />
Commerce Vienna.<br />
www.wko.at/wien<br />
Leitbetriebe Austria<br />
Erstes Zertifikat 2015<br />
geht an Lyoness<br />
First certificate 2015 goes to Lyoness<br />
Als erstes Unternehmen im neuen Jahr wurde Lyoness<br />
in das Netzwerk der Leitbetriebe Austria aufgenommen.<br />
Neben der Vorreiterrolle für Cashback-Produkte wurde<br />
Lyoness auch für sein Corporate Citizenship Programm<br />
ausgezeichnet, zu dem die Child & Family Foundation<br />
und die Greenfinity Foundation zählen. Das Zertifikat<br />
überreichte Leitbetriebe Austria Geschäftsführerin<br />
Monica Rintersbacher an Lyoness CEO Hubert Freidl.<br />
Lyoness was the first company to be accepted into the<br />
network of leading companies in Austria in the new<br />
year. Apart from its forerunner role for cash back<br />
products, Lyoness was also awarded for its Corporate<br />
Citizenship Programme, which includes the Child &<br />
Family Foundation and the Greenfinity Foundation. The<br />
certificate was presented to Lyoness CEO Hubert Freidl<br />
by Leitbetriebe Austria manager Monica Rintersbacher.<br />
www.leitbetriebe.at<br />
PHOTOS: LEISURE.AT/SABINE KLIMPT, THORSTEN STAUFER<br />
Auszeichnung | Award<br />
WKO-Präsident Christoph Leitl<br />
WKO-President Christoph Leitl<br />
Deutschlands Botschafter Detlev Rünger überreichte<br />
Österreichs Wirtschaftskammer-Präsident Christoph Leitl das<br />
Große Verdienstkreuz des Verdienstordens der Bundesrepublik<br />
Deutschland. Der feierliche Empfang fand in der deutschen<br />
Botschaft statt. „Namens der österreichischen Wirtschaft<br />
bedanke ich mich für die mit dieser Verleihung symbolisch<br />
zum Ausdruck gekommene Wertschätzung der erfolgreichen<br />
ökonomischen Kooperation zwischen Deutschland und<br />
Österreich“, sagte Leitl in seiner Dankesrede.<br />
German ambassador Detlev Rünger presented Christoph Leitl,<br />
President of the Austrian Chamber of Commerce, with the<br />
Grand Cross of Merit of the Order of Merit of the Federal<br />
Republic of Germany. The ceremonial reception took place in<br />
the German embassy. “On behalf of the Austrian economy,<br />
I would like to say thank you for the appreciation of the<br />
successful economic cooperation between Germany and<br />
Austria, symbolically expressed with this award,” said Leitl in<br />
his speech of thanks.<br />
www.diplo.de<br />
World Architecture Top 100 | World Architecture Top 100<br />
ATP auf Platz 1 in Westeuropa<br />
ATP in 1st place in Western Europe<br />
Das renommierte britische Magazin BD hat wieder das<br />
alljährliche Ranking der 100 weltweit größten Player in<br />
der Architekturszene bekannt gegeben. Das Innsbrucker<br />
Architektenbüro ATP architekten ingenieure erreicht<br />
erstmals Platz 1 in Westeuropa und ist als führendes<br />
europäisches Büro in CEE gelistet.<br />
The renowned British magazine BD has once again<br />
announced the annual ranking of the 100 worldwide biggest<br />
players on the architecture scene. The Innsbruck<br />
architecture firm ATP architects engineers reached 1st place<br />
in Western Europe for the first time, and is listed as the<br />
leading European office in CEE.<br />
www.atp.ag<br />
Let’s head out together to your new property<br />
Machen wir uns gemeinsam auf den Weg.<br />
Zu Ihrer neuen Immobilie.<br />
Mehr Technologie<br />
für Verwöhnte !<br />
Seit Jahren investiert Berger massiv<br />
in die Zukunft und setzt seinen<br />
Wachstumskurs vor allem im hochwertigen<br />
Katalog- und Magazindruck fort. Kontaktieren<br />
Sie uns und erfahren Sie mehr!<br />
86 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Ferdinand Berger & Söhne GmbH<br />
Horn | +43 (0) 2982 4161 - 0<br />
Wien | +43 (0) 1 31335 - 0<br />
Vertretungen:<br />
OÖ | Tirol | Stmk.<br />
www.berger.at<br />
Otto Immobilien runs a special delivery service by driving you to your<br />
new home in our character cab! In addition to first-class properties in<br />
Vienna, Otto Immobilien offers you access to the world’s best prime<br />
real estate through the exclusive partnership with Knight Frank. Call<br />
your Otto specialist now for a private real estate tour: +43 1 512 7777<br />
Otto Immobilien führt Sie mit diesem sehr originellen Fahrzeug<br />
im wahrsten Sinne des Wortes zu Ihrem neuen Zuhause.<br />
Neben den erstklassigsten Wohnungen in Wien bietet Otto<br />
Immobilien Ihnen als exklusiver Partner von Knight Frank<br />
auch Zugang zu den schönsten Immobilien der ganzen Welt.<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
87
SAVOIR<br />
VIVRE<br />
IN „SAVOIR VIVRE“ DREHT<br />
SICH ALLES UM <strong>DIE</strong> SCHÖNEN<br />
DINGE DES LEBENS WIE KULTUR<br />
& REISEN, KULINARIK & HOTELS,<br />
AUTO & SPORT, UHREN &<br />
SCHMUCK, MODE & DESIGN,<br />
WELLNESS & GESUNDHEIT<br />
UND VIELES MEHR.<br />
"SAVOIR VIVRE" FOCUSES ON<br />
THE BRIGHT SIDE OF LIFE SUCH<br />
AS CULTURE & TRAVELLING,<br />
HOTELS & RESTAURANTS, CARS &<br />
SPORTS, WATCHES & JEWELLERY,<br />
FASHION & DESIGN, WELLNESS &<br />
HEALTH AND MUCH MORE.
SAVOIR-VIVRE RINGSTRASSE<br />
Wiens Prachtboulevard<br />
Vienna’s Magnificent Boulevard<br />
Text: Gerald Sturz<br />
Die Wiener Ringstraße feiert in diesem Jahr ihren 150. Geburtstag. Ihre Entstehungsgeschichte<br />
dokumentiert den Wandel der Stadt zur modernen Metropole.<br />
Ringstraße in Vienna celebrates its 150th birthday this year. Its development story documents<br />
the city’s change into a modern metropolis.<br />
Ende des Absolutismus.<br />
Das Parlamentsgebäude, einst<br />
Reichsratsgebäude, wurde im<br />
neoklassizistischen Stil<br />
entworfen.<br />
The end of absolutism.<br />
The parliament building, once<br />
the Imperial Assembly<br />
building, was designed in the<br />
neo-classical style.<br />
PHOTO: RALPH MANFREDA<br />
Die Geschichte der Wiener Ringstraße begann<br />
am 25. Dezember 1857. Da druckte<br />
die amtliche Wiener Zeitung eine kaiserliche<br />
Verfügung ab, in der Kaiser Franz Joseph die<br />
Anordnung gab, die Befestigungsanlagen rund um<br />
die Innenstadt zu schleifen und an ihrer Stelle einen<br />
Prachtboulevard mit repräsentativen Gebäuden zu<br />
errichten. Es gab dafür mehrere Gründe: Erstens waren<br />
Stadtmauern aus militärisch-strategischer Sicht<br />
nicht mehr sinnvoll, außerdem sollte endlich eine<br />
bessere Anbindung der rasant wachsenden Vororte<br />
an das imperial-aristokratische Machtzentrum geschaffen<br />
werden – vor allem aber sollte durch den<br />
Verkauf der Grundstücke Geld in die öffentlichen<br />
Kassen gespült werden. So begann das größte städtebauliche<br />
Projekt in der Stadtgeschichte Wiens.<br />
Ein internationaler Wettbewerb wurde ausgeschrieben,<br />
85 Büros reichten Vorschläge ein, aus<br />
denen eine Kommission einen „Grundplan“ erarbeitete:<br />
eine fünf Kilometer lange und knapp 60 Meter<br />
breite Doppelallee-Straße, die nahezu kreisförmig<br />
um die Wiener Innenstadt führt. Eine gemischte<br />
Nutzung wurde angestrebt: Nicht nur öffentliche Gebäude<br />
sollten den Boulevard säumen, sondern auch<br />
Palais, private Miethäuser und Kulturinstitutionen<br />
sowie Parks und Plätze. Die Errichtung der öffentlichen<br />
Gebäude sollte durch den Verkauf von Grundstücksflächen<br />
an private Personen teilweise finanziert<br />
werden. Um diesen Investoren einen Anreiz zu<br />
schaffen, Grundstücke zu erwerben, wurde ihnen<br />
sehr großzügig für 30 Jahre Steuerfreiheit gewährt.<br />
Unter der Auflage, dass sie ihr Bauprojekt innerhalb<br />
von fünf Jahren fertigstellen.<br />
Tatsächlich vergingen nur sieben Jahre, bis dieses<br />
Monster-Projekt so weit gediehen war, dass die –<br />
noch nicht zur Gänze fertiggestellte – Ringstraße am<br />
1. Mai 1865 vor dem Burgtor durch Kaiser Franz<br />
Joseph und seine Gattin Elisabeth feierlich eröffnet<br />
werden konnte. Und sie ist eine städteplanerische<br />
Meisterleistung geworden. Vielen gilt die Ringstraße<br />
heute als der schönste Boulevard der Welt. Es dauerte<br />
jedoch dann noch fast 50 Jahre, bis die Ringstraße<br />
tatsächlich vollendet war.<br />
Was diesen Boulevard so außergewöhnlich und<br />
so einmalig macht, hat keiner besser beschrieben als<br />
der englische Schriftsteller Edmund de Waal in<br />
seinem wunderbaren, melancholischen, immens erfolgreichen<br />
Roman „Der Hase mit den Bernsteinaugen“:<br />
„Diese neue Straße ist nicht von einem einzigen<br />
Gebäude dominiert; es gibt kein Crescendo hin<br />
zu einem Palast oder einer Kathedrale, dafür aber<br />
einen fortwährenden Zug von einem großen Aspekt<br />
der Zivilisation zum nächsten.“ Zentrum der Erzählung<br />
de Waals ist das Palais Ephrussi, das am Universitätsring<br />
gelegen ist. Sein Schicksal sowie das<br />
Schicksal seiner Bewohner mag stellvertretend für<br />
viele Prachtbauten entlang der Ringstraße stehen. Es<br />
ist die Geschichte des jüdischen Großbürgertums, es<br />
ist die Geschichte jener jüdischen Unternehmer und<br />
Bankiers, der Epsteins, der Todescos, der Ephrussis,<br />
die wesentlich zum wirtschaftlichen Aufschwung jener<br />
Gründerjahre beitrugen, die von diesem Boom<br />
profitierten und die als Mäzene und Kunstsammler<br />
wesentlich dazu beitrugen, dass sich Wien in den<br />
folgenden Jahren zu einem kreativen Brutkasten entwickelte<br />
– dass hier und vor allem im Umfeld der<br />
Ringstraße das entstand, was wir heute die Moderne<br />
nennen. Die Geschichte dieses jüdischen Großbürgertums<br />
fand ein tragisches Ende. 1938, nach<br />
dem Anschluss Österreichs ans Deutsche Reich,<br />
wurde es enteignet, vertrieben oder ermordet.<br />
Nicht vergessen sollte man bei all der Pracht und<br />
Glorie der Ringstraße die Geschichten jener Menschen,<br />
die diese Straße tatsächlich gebaut haben. Die<br />
vielen tausenden Bau- und Ziegelarbeiter, die auf<br />
dieser Megabaustelle unter unmenschlichen,<br />
sklavenartigen Bedingungen im Akkord und bei<br />
schlechter Bezahlung arbeiteten, kamen vor allem<br />
aus Böhmen und aus Mähren. Man nannte sie deshalb<br />
die „Ziegelböhm“. Ohne die Ausbeutung dieser<br />
Arbeitskräfte wäre das Projekt Ringstraße nicht zu<br />
realisieren gewesen.<br />
Aber auch viele der wichtigsten Architekten und<br />
viele Bauherren kamen aus allen Teilen der Monarchie<br />
und aus dem übrigen Europa. Geprägt wurde<br />
das Aussehen der Ringstraße von Architekten wie<br />
Theophil von Hansen, der Parlament, Börse, die<br />
Akademie der bildenden Künste, den Musikverein,<br />
die Palais Epstein, Ephrussi und Hansen schuf und<br />
der aus Dänemark kam; von Gottfried Semper, zu<br />
dessen Arbeiten die Neue Burg, das Burgtheater und<br />
das Kunsthistorische und das Naturhistorische<br />
Museum gehören und der aus Hamburg stammte.<br />
Auch August Sicard von Sicardsburg, der gemeinsam<br />
mit dem Wiener Eduard van der Nüll die Staatsoper<br />
entwarf, kam nicht aus dem österreichischen,<br />
sondern aus dem ungarischen Teil der Monarchie.<br />
Heinrich Ferstel, der Universität, Votivkirche, das<br />
Museum für angewandte Kunst und das Palais Wertheim<br />
schuf, stammte aus Wien.<br />
90 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
91
SAVOIR-VIVRE RINGSTRASSE<br />
BUCHTIPP<br />
Die Wiener Ringstraße.<br />
Ein prächtiger Bildband,<br />
herausgegeben von<br />
Alfred Fogarassy, der die<br />
Geschichte des Boulevards<br />
erzählt. Den vielen<br />
historischen Aufnahmen<br />
werden aktuelle Fotos,<br />
die von der Fotografin<br />
Nora Schoeller stammen,<br />
gegenübergestellt. Darüber<br />
hinaus wird die Geschichte<br />
der Wiener Ringstraße in<br />
Beiträgen von namhaften<br />
Autoren wie Frederic<br />
Morton oder Monika Faber<br />
erzählt.<br />
A beautifully illustrated<br />
volume, published by<br />
Alfred Fogarassy, which<br />
tells the story of the<br />
boulevard. The many<br />
historical pictures are<br />
compared to historical<br />
photos, taken by the<br />
photographer Nora<br />
Schoeller. Furthermore, the<br />
history of Ringstraße<br />
Vienna is told in articles by<br />
renowned authors such as<br />
Frederic Morton or Monika<br />
Faber.<br />
–<br />
Verlag Hatje Cantz<br />
€ 58,00<br />
Eine Straßenbahn fährt an der<br />
Votivkirche vorbei.<br />
A tram goes past Votivkirche church.<br />
Dominierender Baustil ist der Historismus, als<br />
Vorbilder dienten Bauten der Renaissance, des<br />
Barocks und der Gotik. Es ist diese stilistische Mischung,<br />
die die Ringstraße so attraktiv macht.<br />
Wer heute die Ringstraße entlangwandert, dem<br />
werden die vielen Luxushotels auffallen, die an<br />
diesem Boulevard zu finden sind. Sie waren jedoch<br />
ursprünglich nicht vorgesehen. Erst 1873, als Wien<br />
eine Weltausstellung veranstaltete und Nachfrage<br />
nach repräsentativen Unterkünften bestand, wurden<br />
Palais und Wohnhäuser in Hotels umgewandelt. Das<br />
älteste Hotel am Ring ist das Grand Hotel zwischen<br />
Oper und Schwarzenbergplatz; es wurde 1870 eröffnet,<br />
entstand aus einem Wohnhaus und beeindruckte<br />
damals durch seine avancierte technische Ausstattung:<br />
Ein maschinenbetriebener Lift und Telefone in<br />
jedem Zimmer waren eine Sensation. Vor allem der<br />
Adel fand Gefallen an diesem modernen Haus – so<br />
traf hier Kronprinz Rudolf regelmäßig seine Geliebte<br />
Mary Vetsera. Auch das Palais Württemberg, das gegenüber<br />
dem Grand Hotel gelegen ist, wurde in ein<br />
Hotel umgewandelt: Das Hotel Imperial gilt heute<br />
immer noch als eine der ersten Adressen der Stadt.<br />
Interessant ist die Geschichte des Palais Hansen am<br />
Schottenring. Auch dieses großartige Palais sollte<br />
anlässlich der Weltausstellung als Hotel genutzt werden<br />
– doch erst im Jahr 2013 wurde es tatsächlich<br />
zum Luxushotel: Heute ist das Palais Hansen Hotel<br />
Kempinski eines der besten Grandhotels Wiens.<br />
Von Anfang an war die Ringstraße die Flaniermeile<br />
des Wiener Bürgertums. Vor allem die Ecke<br />
Kärntner Ring und Kärntner Straße entwickelte sich<br />
schnell zum Hotspot. Weil sich hier das Lederwarengeschäft<br />
Sirk befand, nannte man diese Ecke schnell<br />
„Sirk-Ecke“. Wer sich an der Ringstraße verabredete,<br />
der traf sich hier. Mit den Flaneuren kamen auch die<br />
Kaffeehäuser. 25 große Kaffeehäuser gab es vor<br />
150 Jahren an der Ringstraße – nur wenige haben bis<br />
heute durchgehalten. Es waren egalitäre Einrichtungen,<br />
in ihnen trafen sich Künstler und Wirtschaftstreibende,<br />
Bürgertum und einfache Leute. Berühmtestes<br />
Kaffeehaus ist auch heute noch das Café<br />
Landtmann, das sich strategisch sehr gut im Brennpunkt<br />
von Politik (Rathaus, Parlament, diverse Parteizentralen),<br />
Kunst (Burgtheater) und Wissenschaft<br />
(Universität) befindet. Es ist einer der beliebtesten<br />
Treffpunkte der Stadt. Hier geben immer noch Politiker<br />
Pressekonferenzen und Künstler Interviews.<br />
Das Café Landtmann befindet sich im Palais Lieben-<br />
Auspitz. Über dem Kaffeehaus unterhielt einst Berta<br />
Zuckerkandl ihren literarischen Salon, in dem sich<br />
Arthur Schnitzler, Gustav Klimt, Gustav Mahler und<br />
viele andere Künstler, Schriftsteller, Musiker und andere<br />
Größen der Wiener Kulturszene trafen.<br />
Die Ringstraße war aber nicht nur Flaniermeile.<br />
Sie war auch der Ort von Aufmärschen, Demonstrationen<br />
und Umzügen. Auf der Ringstraße wurde<br />
wiederholt österreichische und europäische Geschichte<br />
geschrieben. Der erste große Umzug fand<br />
bereits 1879 statt. An dem Festzug zum 25. Hochzeitstag<br />
von Kaiser Franz Joseph und seiner Sisi nahmen<br />
mehr als 14.000 Personen teil. Später wurde am<br />
Ring die Erste Republik ausgerufen (am 12. November<br />
1918) und 1934 vor dem Justizpalast so heftig<br />
gekämpft, dass es schließlich zum Bürgerkrieg kam.<br />
Am 15. März 1938 fuhr Adolf Hitler im Triumph den<br />
Ring entlang, um am Heldenplatz den Anschluss<br />
Österreichs ans Deutsche Reich zu verkünden. Heute<br />
noch marschiert am 1. Mai das „Proletariat“ auf<br />
der Ringstraße, werden Fanmeilen wie bei der Fußball-Europameisterschaft<br />
2008 eingerichtet, laufen<br />
die Teilnehmer des Vienna City Marathon dem Ziel<br />
entgegen, eröffnen die Wiener Festwochen und halten<br />
die Gäste des Life Ball, des alljährlichen Charity-<br />
Events, Einzug.<br />
2001 wurde die Ringstraße von der UNESCO<br />
zum Weltkulturerbe ernannt. Ein Ort für Flaneure,<br />
ein Ort für Kultur, Politik und Unterhaltung ist sie<br />
auch heute noch.<br />
PHOTOS: RALPH MANFREDA<br />
The history of Vienna’s Ringstraße began on 25<br />
December 1857. The official Wiener Zeitung<br />
newspaper printed an imperial decree, in<br />
which emperor Franz Joseph gave the order to pull<br />
down the fortifications around the city centre, and<br />
build a magnificent boulevard with representative<br />
buildings in their place. There were several reasons<br />
for this. First of all, city walls were no longer sensible<br />
from a military strategy point of view, and the rapidly<br />
growing suburbs finally had to be better connected<br />
to the imperial-aristocratic centre of power – but<br />
above all, due to the sale of the land, money would<br />
flow into the public coffers. So began the largest<br />
town planning project in the history of the city of<br />
Vienna.<br />
An international competition was tendered, 85<br />
offices submitted suggestions, from which a committee<br />
compiled a “basic plan”: a five kilometre long<br />
and almost 60 metre wide double row street, which<br />
almost formed a circle around Vienna city centre. A<br />
mixed usage was intended: not only public buildings<br />
should line the boulevard, but also palaces, private<br />
rented houses and cultural institutions, as well as<br />
parks and squares. The public buildings should be<br />
partially funded by selling land to private persons.<br />
To give these investors an incentive to purchase land,<br />
they were very generously granted 30 years of tax exemption<br />
on the condition that they complete their<br />
building project within five years.<br />
It actually only took seven years until this monster<br />
building project was sufficiently finished. On 1<br />
May 1865, in front of the castle gate, the not yet completely<br />
finished Ringstraße was officially opened by<br />
Emperor Franz Joseph and his wife Elisabeth. It was<br />
a town planning master stroke. Today, for many,<br />
Ringstraße is the most beautiful boulevard in the<br />
world. However, it took almost 50 years until Ringstraße<br />
was actually completed.<br />
What makes this boulevard so extraordinary and<br />
unique was best described by the English author Edmund<br />
de Waal, in his wonderful, melancholic, immensely<br />
successful novel “The hare with amber<br />
eyes”. “This new road is not dominated by one single<br />
building; there is no crescendo to a palace or a cathedral,<br />
but instead a continual procession from one<br />
great aspect of civilisation to the next”. The focus of<br />
de Waal‘s story is the Palais Ephrussi, which is located<br />
on the Universitätsring. Its fate and the fate of its<br />
inhabitants could stand for many magnificent buildings<br />
along Ringstraße. It is the history of the Jewish<br />
upper classes, it is the story of these Jewish entrepreneurs<br />
and bankers, the Epsteins, the Todescos, the<br />
Ephrussis, who significantly contributed to the economic<br />
upturn of the founding years who benefited<br />
from this boom, and who as patrons and art collectors<br />
significantly contributed to Vienna developing<br />
into a creative incubator in the following years – that<br />
here and above all in the area of Ringstraße arose<br />
what we call the modern age today. The story of these<br />
Jewish upper classes came to a tragic end. In 1938,<br />
after Austria joined the German Reich, they were<br />
expropriated, expelled or murdered.<br />
With all the magnificence and glory of Ringstraße,<br />
we should not forget the stories of those people<br />
who actually built this street. The many thousands of<br />
construction workers and brick layers, who worked<br />
for poor wages on this mega building site under inhuman,<br />
slave like conditions and did piece work, primarily<br />
came from Bohemia and Moravia. That’s why<br />
people called them the “Bohemian bricklayers”. Without<br />
the exploitation of these workers, the Ringstraße<br />
project would never have been completed.<br />
But many of the most important architects and<br />
builders came from all parts of the monarchy, and<br />
the rest of Europe. The look of Ringstraße was characterised<br />
by architects such as Theophil Hansen,<br />
who designed the parliament, the stock exchange,<br />
the academy of fine arts, the musical society, the Palais<br />
Epstein, Ephrussi and Hansen and who came<br />
from Denmark; Gottfried Semper, who came from<br />
Hamburg, whose works included the Neue Burg, the<br />
Vienna Burgtheater, and the Kunsthistorisches and<br />
Natural History Museums Vienna. August Sicard<br />
Die Wiener<br />
Staatsoper wurde<br />
nach dem Zweiten<br />
Weltkrieg neu<br />
aufgebaut.<br />
The Vienna State<br />
Opera was rebuilt<br />
after the 2nd World<br />
War.<br />
92 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
93
SAVOIR-VIVRE RINGSTRASSE<br />
Titian | Rubens<br />
Rembrandt | Tiepolo<br />
Hieronymus Bosch<br />
INFO<br />
BUCHTIPP<br />
1865, 2015. 150 Jahre<br />
Wiener Ringstraße.<br />
Anlässlich des 150.<br />
Geburtstages der Wiener<br />
Ringstraße hat Wien<br />
Tourismus dreizehn<br />
international bekannte<br />
Autoren gebeten, sich<br />
Gedanken über den Prachtboulevard<br />
zu machen.<br />
Zu den Autoren zählen<br />
Sybille Berg, Eva Menasse,<br />
Marlene Streeruwitz und<br />
Wladimir Sorokin.<br />
On the occasion of the<br />
150th birthday of<br />
Ringstraße Vienna, Wien<br />
Tourismus asked thirteen<br />
internationally renowned<br />
authors to think about this<br />
magnificent boulevard. The<br />
authors include Sybille<br />
Berg, Eva Menasse,<br />
Marlene Streeruwitz and<br />
Vladimir Sorokin.<br />
–<br />
Metroverlag<br />
€ 19,90<br />
Auch die neue Wiener<br />
Universität fand Platz an der<br />
Ringstraße.<br />
The new Vienna University was<br />
also built on Ringstraße.<br />
from Sicardsburg, who designed the Vienna State<br />
Opera together with Viennese Eduard van der Nüll,<br />
did not come from the Austrian part of the monarchy,<br />
but the Hungarian part. Heinrich Ferstel, who<br />
designed the University of Vienna, Votivkirche church,<br />
the Museum for Applied Arts and the Palais<br />
Wertheim, came from Vienna.<br />
The dominant building style is historicism, with<br />
buildings from the Renaissance, Baroque and Gothic<br />
periods as role models. It is this stylistic mixture<br />
which makes Ringstraße so attractive. If you walk<br />
along Ringstraße today, you will notice the many luxury<br />
hotels located on this boulevard. However, they<br />
were not originally planned. Only in 1873, when Vienna<br />
hosted a world exhibition, and there was a demand<br />
for sophisticated accommodation, palaces and<br />
residences were turned into hotels. The oldest hotel<br />
on the Ring is the Grand Hotel between the State<br />
Opera and Schwarzenbergplatz; it was opened in<br />
1870, emerged from a residential house and impressed<br />
at the time with its advanced technical<br />
equipment – a mechanical lift and telephone in every<br />
room were a sensation. Above all the nobility relished<br />
this modern house – Crown Prince Rudolf regularly<br />
met his lover Mary Vetsera here. The Palais<br />
Württemberg, which is opposite the Grand Hotel,<br />
was also converted into a hotel. Today, the Hotel Imperial<br />
is still seen as one of the top addresses in the<br />
city. The history of the Palais Hansen on Schottenring<br />
is interesting. This huge palace should also have<br />
been used as a hotel during the world exhibition –<br />
but it took until 2013 when it actually became a luxury<br />
hotel. Today, the Palais Hansen Hotel Kempinski<br />
is one of the best Grand Hotels in Vienna.<br />
Right from the start, Ringstraße was the strolling<br />
promenade of the Viennese middle classes. In particular,<br />
the corner of Kärntner Ring and Kärntner<br />
Straße quickly developed into a hotspot. Because the<br />
leather goods shop Sirk was located here, this corner<br />
was soon called „Sirk corner“. If you arranged to<br />
meet on Ringstraße, you met here. With the strollers<br />
came the coffee houses. 150 years ago, there were 25<br />
big coffee houses on Ringstraße – only a few of them<br />
still survive today. Artists and entrepreneurs, the<br />
middle classes and simple people met here. They<br />
were egalitarian institutions. The most famous coffee<br />
house, even today, is Café Landtmann, which was<br />
strategically located in the hotspot of politics (City<br />
Hall Vienna, the Parliament, various party headquarters),<br />
art (Vienna Burgtheater) and science<br />
(University of Vienna). It is one of the most popular<br />
meeting points in the city. To this day, political press<br />
conferences and artist interviews are held here. Café<br />
Landtmann is located in the Palais Lieben-Auspitz.<br />
Above the coffee house, Berta Zuckerkandl once<br />
held her literary salon, where Arthur Schnitzler,<br />
Gustav Klimt, Gustav Mahler and many other artists,<br />
writers, musicians and other greats of the Vienna<br />
cultural scene met.<br />
However, Ringstraße was not just a strolling promenade.<br />
It was also the location for marches, demonstrations<br />
and parades. Austrian and European<br />
history was repeatedly written on Ringstraße. The<br />
first big parade took place in 1879. More than 14,000<br />
people took part in the festive procession for the<br />
25th wedding anniversary of Emperor Franz Joseph<br />
and his Sisi. Later, the First Republic was declared on<br />
the Ring (on 12 November 1918), and in 1934, there<br />
was such violent fighting in front of the Palace of Justice,<br />
that it ended in a civil war. On 15 March 1938,<br />
Adolf Hitler drove along the Ring in triumph to announce<br />
Austria’s inclusion in the German Reich at<br />
Heldenplatz. Even today, the “proletariat” still marches<br />
on Ringstraße on 1 May. Fan miles are set up, as<br />
with the European Football Championship in 2008,<br />
the participants of the Vienna City Marathon ran towards<br />
the finishing line, the Vienna Festival is opened<br />
here and the guests enter the Life Ball location,<br />
the annual charity event.<br />
In 2001, Ringstraße was named as a world cultural<br />
heritage site by UNESCO. Even today, it is still a<br />
place for strollers, a place for culture, politics and entertainment.<br />
PHOTO: RALPH MANFREDA<br />
Ausstellungen zum 150. Geburtstag der Wiener Ringstraße<br />
Exhibitions on the 150th birthday of Ringstraße Vienna<br />
Jüdisches Museum Wien<br />
Der Ring – ein jüdischer Boulevard.<br />
Die Ringstraße ist untrennbar mit dem Schicksal der jüdischen Unternehmer und Bankiers verbunden,<br />
die als Investoren eine wichtige Rolle spielten und die am Boulevard ihre großartigen Palais<br />
errichteten. Die Ausstellung im Jüdischen Museum Wien untersucht den Aufstieg dieser jüdischen<br />
Elite vor dem Hintergrund eines aufkeimenden Antisemitismus. 25. März bis 4. Oktober.<br />
Vienna The Ring - A Jewish boulevard. Ringstraße is inseparably linked with the Jewish entrepreneurs<br />
and bankers, who played an important role as investors and built their huge palaces on the<br />
boulevard. The exhibition in the Jewish Museum Vienna investigates the rise of this Jewish elite in<br />
light of a burgeoning anti-Semitism. From 25 March to 4 October.<br />
jmw.at<br />
Wien Museum<br />
Der Ring. Pionierjahre einer Prachtstraße 1857 bis 1865.<br />
Diese Ausstellung im Wien Museum konzentriert sich auf die Jahre zwischen 1857, als der Entschluss<br />
zum Bau der Ringstraße gefasst wurde, und 1865, dem Jahr der Eröffnung. Gezeigt werden Pläne,<br />
Modelle, Entwürfe und Fotografien, die die Planungsgeschichte des Boulevards erzählen.<br />
11. Juni bis 4. Oktober.<br />
The Ring. The pioneer years of a beautiful street 1857 to 1865. This exhibition in the Vienna<br />
Museum concentrates on the years between 1857, when the decision was made to build Ringstraße,<br />
and 1865, the year of the opening. Plans, models, drafts and photographs will be shown which tell the<br />
story of the boulevard. From 11 June to 4 October.<br />
wienmuseum.at<br />
Unteres Belvedere<br />
Klimt und die Ringstraße.<br />
Gustav Klimt war der bedeutendste Künstler der Gründerzeit. Ihm und den anderen bedeutenden<br />
Malern der Ringstraße – wie etwa Hans Makart – ist diese Ausstellung gewidmet.<br />
3. Juli bis 11. Oktober.<br />
Klimt and Ringstraße. Gustav Klimt was the most important artist of the founding period. This<br />
exhibition is dedicated to him and other meaningful painters of Ringstraße such as Hans Makart. 3<br />
July to 11 October.<br />
belvedere.at<br />
Architekturzentrum Wien<br />
Wien, die Perle des Reiches. Planen für Hitler.<br />
Auch der Führer hatte Pläne mit der Ringstraße. Das Architekturzentrum Wien zeigt die teilweise<br />
unbekannten Pläne Adolf Hitlers und der Nationalsozialisten für Wien und die Ringstraße.<br />
19. März bis 17. August.<br />
Vienna, the pearl of the empire. Planning for Hitler. The Führer also had plans for Ringstraße. The<br />
Architekturzentrum Vienna shows the sometimes unknown plans of Adolf Hitler and the national socialists<br />
for Vienna and Ringstraße. 19 March to 17 August.<br />
azw.at<br />
Österreichische Nationalbibliothek<br />
Wien wird Weltstadt. Die Ringstraße und ihre Zeit.<br />
Die Ausstellung zeigt, wie sich Wien von einer aristokratisch geprägten Stadt in eine moderne<br />
Metropole verwandelte. 22. Mai bis 1. November.<br />
Vienna becomes a world city. Ringstraße and its time. The exhibition shows how Vienna changed<br />
from a city characterised by the aristocracy to a modern metropolis. From 22 May to 1 November.<br />
onb.ac.at<br />
The Paintings Gallery of the Academy<br />
of Fine Arts Vienna<br />
94 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
1., Schillerplatz 3 | Tue – Sun 10 am – 6 pm<br />
www.akademiegalerie.at<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 95
SAVOIR-VIVRE THE VIENNA BOYS‘ CHOIR<br />
Musikalische Botschafter<br />
Musical diplomats<br />
Text: Rois & Stubenrauch<br />
INFO<br />
Der charakteristische<br />
Matrosenanzug sitzt bei<br />
jeder Gelegenheit perfekt.<br />
The distinctive sailor’s suit<br />
fits perfectly – whatever<br />
you’re doing.<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
PHOTO: LUKASBECK<br />
Österreichs Botschafter dürfen auch mal ganz jung sein und Matrosenanzug<br />
tragen: Die Wiener Sängerknaben gehen jedes Jahr auf Konzerttournee um die<br />
ganze Welt und absolvieren rund 300 Auftritte als musikalische Botschafter des<br />
Landes von Mozart, Schubert und Schönberg.<br />
Austria’s ambassadors may be of school age and dressed in sailors‘ suits. Year in,<br />
year out, the Vienna Boys Choir is on world tour, making something like 300<br />
appearances a year as musical ambassadors of Mozart, Schubert and Schönberg‘s<br />
country.<br />
Palm Desert, 19. Februar 2015. Der „Vienna<br />
Boys Choir“ startet seine USA-Tournee im<br />
sehr eleganten, 1.130 Zuschauer fassenden<br />
McCallum Theatre. Tags darauf heißt es wieder Koffer<br />
packen, der Tourbus bringt die Wiener Sängerknaben<br />
140 Meilen Richtung Südwesten nach San<br />
Diego für das Konzert in der Copley Symphony Hall.<br />
Next Stop Pasadena, California, dann folgt Santa<br />
Barbara, weiter geht es nach Alto, New Mexico. Die<br />
ausgedehnte Konzerttournee führt den wohl berühmtesten<br />
Knabenchor der Welt in 30 Tagen quer<br />
durch neun Bundesstaaten bis ins Upper St. Clair HS<br />
Auditorium, Pennsylvania. Nach dem Abschlusskonzert<br />
heißt es dann erneut Koffer packen für den<br />
Rückflug nach Wien. Gut 300 Konzerte vor insgesamt<br />
fast einer halben Million Zuschauer geben die<br />
Wiener Sängerknaben jedes Jahr. Längst zählen die<br />
Chorknaben in ihren charakteristischen Matrosenuniformen<br />
zu den berühmtesten Klangkörpern der<br />
Welt. Neben den USA stehen auch Japan, fast alle<br />
Staaten Europas, China, Taiwan, Südkorea, Australien,<br />
Afrika und der arabische Raum regelmäßig auf<br />
dem Tourneeplan. Nicht umsonst werden die Wiener<br />
Sängerknaben gerne auch als „jüngste Botschafter<br />
Österreichs“ bezeichnet.<br />
So reisefreudig wie heute war der berühmte Chor<br />
allerdings nicht immer. 1498 als Teil der Hofmusikkapelle<br />
von Kaiser Maximilian I. begründet, sangen<br />
die „Hofcapell-Singknaben“ die ersten 420 Jahre ihres<br />
Bestehens ausschließlich für den Kaiserhof sowie<br />
bei der sonntäglichen Messe in der Hofburgkapelle –<br />
eine Tradition, die von den Sängerknaben zusammen<br />
mit den Wiener Philharmonikern übrigens bis<br />
heute fortgeführt wird. Der Untergang der Monarchie<br />
brachte die Neuausrichtung des berühmten<br />
Chors; von nun an begaben sich die Wiener Sängerknaben,<br />
neben ihren Auftritten bei Produktionen<br />
der Wiener Staatsoper und der Salzburger Festspiele,<br />
auf Tournee durch die Konzertsäle von New York bis<br />
Beijing. Heute gibt es rund 100 aktive Sängerknaben,<br />
die auf vier Chöre aufgeteilt das enorme Pensum des<br />
weltberühmten Klangkörpers absolvieren – schließlich<br />
haben die Buben neben ihrer musikalischen<br />
Erziehung und den Konzerten auch noch das<br />
Gymnasium zu bewältigen.<br />
Mit dem MuTh steht den Wiener Sängerknaben<br />
seit Dezember 2012 nun endlich auch ihr eigener<br />
Konzertsaal in Wien zur Verfügung. Nur wenige<br />
Schritte die schöne Kastanienallee entlang sind es<br />
vom barocken Palais Augarten, wo die Knaben im<br />
Internat wohnen und zur Schule gehen, zur neuen<br />
Bühne. So bescheiden sich das futuristische Gebäude,<br />
das sich diskret an den barocken Bestand<br />
schmiegt, von außen ausnimmt, so großzügig und<br />
technisch ausgefeilt ist der Konzertsaal im Inneren.<br />
Neben den regelmäßigen Auftritten der Sängerknaben<br />
hat sich das MuTh (der ungewöhnliche<br />
Name steht für „Musik und Theater“) mit seiner<br />
hervorragenden Akustik nach dem feierlichen Eröffnungskonzert<br />
unter der Leitung von Franz Welser-<br />
Möst schnell als neuer Wiener Konzertort für<br />
kleinere Orchester und ausgefallene Produktionen<br />
etabliert, wie Direktorin Eva Hesse erzählt. Intensiv<br />
geprobt wird hier natürlich auch, schließlich dürfen<br />
die Sängerknaben schon bald wieder ihre Koffer packen.<br />
Ende März geht es für eine Woche nach Kanada,<br />
von Ende April bis in den Juni stehen dann 22 Auftritte<br />
in Japan auf dem Programm der jüngsten und<br />
musikalischsten Botschafter Österreichs.<br />
MuTh Highlights<br />
im Frühling.<br />
MuTh Highlights<br />
this spring.<br />
Vienna meets the USA<br />
Die Sängerknaben und die<br />
Junge Philharmonie spielen<br />
und singen Bach, Alban<br />
Berg, Ravel und Gerhard<br />
Tracks Symphonie<br />
„Minnequa“.<br />
• Di 24. März 2015, 19:30<br />
The Boys Choir and Young<br />
Philharmonic play and sing<br />
Bach, Alban Berg, Ravel<br />
and Gerhard Track’s<br />
Symphony, “Minnequa”.<br />
• Tuesday, 24th March<br />
2015, 7.30 p.m.<br />
Nkosi Sikelel’ iAfrika<br />
Konzert der Wiener<br />
Sängerknaben mit<br />
afrikanischer Musik.<br />
• Do 26. März 2015, 19:30<br />
Concert of African music<br />
by the Vienna Boys Choir.<br />
• Thursday, 26th March<br />
2015, 7.30 p.m.<br />
1398 – Der Bettelknabe<br />
Kinderoper der Wiener<br />
Sängerknaben.<br />
• Sa 2. Mai 2015, 11:00<br />
Children’s opera by the<br />
Vienna Boys Choir.<br />
• Saturday, 2nd May 2015,<br />
11.a.m.<br />
Angelika Kirchschlager<br />
und Marianne<br />
Sägebrecht<br />
Ein musikalisch-literarischer<br />
Abend mit zwei<br />
Weltstars – inklusive<br />
Gastauftritten.<br />
• Sa 30. Mai 2015, 19:30<br />
A musical-literary evening<br />
with two world stars – including<br />
guest appearances.<br />
• Saturday, 30th May 2015,<br />
7.30 p.m.<br />
INFO:<br />
www.muth.at<br />
96 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
97
SAVOIR-VIVRE THE VIENNA BOYS‘ CHOIR<br />
IM GESPRÄCH MIT | A TALK WITH<br />
INFO<br />
Sängerknaben<br />
gesucht<br />
Choir Boys<br />
wanted<br />
Singen kann jeder, ist<br />
Gerald Wirth, künstlerischer<br />
Leiter der Wiener<br />
Sängerknaben, überzeugt –<br />
man muss es nur ein wenig<br />
trainieren. Für singbegeisterte<br />
Buben finden<br />
regelmäßig Schnupperwochen<br />
statt. Vorsingen ist<br />
selbstverständlich auch<br />
jederzeit erwünscht.<br />
Gerald Wirth, Artistic<br />
Director of the Vienna<br />
Boys Choir, is convinced<br />
that anyone can sing – all<br />
you need is a bit of<br />
training. If you love singing<br />
and fancy getting a feel for<br />
what it’s like to be a<br />
member of the Vienna<br />
Boys Choir, try-out weeks<br />
are offered regularly. You’ll<br />
need to audition first, of<br />
course.<br />
INFO:<br />
www.wienersaengerknaben.at<br />
Die Sängerknaben am Dach des Wiener Rathauses.<br />
The Boys Choir on the roof of Vienna’s Rathaus.<br />
Palm Desert, 19th February 2015. The Vienna<br />
Boys Choir starts its US tour at the elegant<br />
McCallum Theatre, in front of 1,130 spectators.<br />
And in a few days, it’ll be time for the members<br />
of the Vienna Boys Choir to pack their bags all over<br />
again, board the tour bus and head 140 miles southwest<br />
to San Diego for the next concert, at the Copley<br />
Symphony Hall. After that it’s Pasadena, California,<br />
shortly followed by Santa Barbara, and Alto, New<br />
Mexico.<br />
The extensive concert tour takes the world’s most<br />
famous boys choir across nine states in just 30 days,<br />
until they finally hang up their sailors’ suits – for the<br />
moment, at least – at the Upper St. Clair HS Auditorium,<br />
Pennsylvania, and head out to the airport, just<br />
in time for the flight back to Vienna. The Vienna<br />
Boys Choir performs over 300 concerts a year. As<br />
well as the US, their tour schedule regularly includes<br />
Japan, almost every state in Europe, China, Taiwan,<br />
South Korea, Australia, Africa and the Arab world.<br />
The members of the Vienna Boys Choir are frequently<br />
referred to as “Austria’s youngest ambassadors”,<br />
and not without good reason. The famous<br />
choir was not always quite as fond of travelling as it is<br />
today, however. Founded in 1498 as part of the Imperial<br />
Court Chapel, of Kaiser Maximilian I, the ‘Hofcapell-Singknaben’<br />
sang exclusively for the Imperial<br />
Court for some 420 years, as well as for Sunday Mass<br />
at the Hofburg Chapel (a tradition that the choir<br />
continues to this day, together with the musicians of<br />
the Vienna Philharmonic Orchestra). Then, in 1918,<br />
the fall of the Habsburg Monarchy brought with it a<br />
reorientation of the famous Choir. From now on,<br />
along with appearances in productions by the Vienna<br />
State Opera and at the Salzburg Festival, they would<br />
begin touring concert halls across the world, from<br />
New York to Beijing. They perform the enormous<br />
workload of the world-famous choir divided into<br />
four choirs – because after all, the boys have to overcome<br />
the rigours of school, as well as their musical<br />
education and concerts.<br />
In December 2012, the Vienna Boys Choir was finally<br />
given a concert hall of its very own, the MuTh.<br />
It’s just a few steps from the Baroque Palais Augarten,<br />
where the boys attend boarding school, to the stage.<br />
Huddled up against its Baroque neighbours, the futuristic<br />
building initially appears humble from the<br />
outside. Inside, however, the concert hall is generously<br />
laid-out and intelligently partitioned. In<br />
addition to all those regular appearances by the<br />
Choir, the MuTh (the slightly unusual name is a<br />
mash of the words ‘music’ and ‘theatre’) has quickly<br />
established itself as one of Vienna’s premier venues<br />
for concerts by smaller orchestras and unconventional<br />
productions since its triumphant opening<br />
concert under the leadership of Franz Welser-Möst,<br />
according to current Director Eva Hesse. It is also<br />
home to intense rehearsal sessions, of course – because<br />
it’s never long before the Boys Choir is due to<br />
be hitting the road again. At the end of March they’re<br />
off to Canada for a week, and from the end of April<br />
until June, the schedule of Austria’s youngest ambassadors<br />
includes 22 appearances in Japan.<br />
PHOTOS: LUKASBECK (2), HELMUT KARL LACKNER<br />
Elke Hesse<br />
Direktorin des MuTh | Director of the MuTh<br />
PERSONAL DETAILS<br />
Elke Hesse studierte Musik- und<br />
Theaterwissenschaften in Wien,<br />
arbeitete als Schauspielerin, Referentin<br />
von Direktor Hans Gratzer am Theater in<br />
der Josefstadt und war Intendantin der<br />
Festspiele Bad Hersfeld. Seit 2012 ist sie<br />
Direktorin des MuTh.<br />
Elke Hesse studied Musicology and<br />
Dramaturgy in Vienna, before going on<br />
to work as an actress, advisor to<br />
director Hans Gratzer at the Theater in<br />
der Josefstadt, and Artistic Director of<br />
the Bad Hersfeld Festival. She has been<br />
Director of the MuTh since 2012.<br />
Büro im Stadtpalais<br />
Palais Breuner<br />
1010 Wien<br />
Büroräume mit beonderem Flair<br />
(tw. Kamine und Kasettendecken)<br />
Nutzfläche: 439 m 2<br />
Lift, gute Ausstattung<br />
2 Garagenplätze<br />
Was bedeutet der neue Konzertsaal für die Sängerknaben?<br />
Das MuTh ist der Ort, wo die Wiener Sängerknaben in der<br />
Nähe ihres Zuhauses auftreten können. Es haben jetzt viel<br />
mehr Menschen die Möglichkeit, die Sängerknaben auch in<br />
Wien hautnah zu erleben, und nicht nur von ihrem Erfolg im<br />
Ausland zu hören.<br />
Die Konzerte im MuTh gehen natürlich weit über die<br />
Aufführungen der Sängerknaben hinaus. Wie würden<br />
Sie die Linie Ihres Hauses charakterisieren?<br />
So wie die Architektur des Hauses soll auch das Programm<br />
für eine Offenheit stehen, die die klassischen Genres<br />
überwindet. Auf der anderen Seite ist das MuTh natürlich<br />
als erste Bühne für den künstlerischen Nachwuchs<br />
positioniert. Es soll einfach ein buntes Treiben sein in<br />
diesem Haus.<br />
Wie fühlt es sich an, als Frau in einem „Männerverein“<br />
wie den Sängerknaben eine tragende Rolle<br />
zu spielen?<br />
(Lacht) Ich habe ja vorher die Festspiele Bad Hersfeld<br />
geleitet, da war ich auch die erste Frau – insofern ist es für<br />
mich nichts Neues. Aber ich finde es spannend, dass bei den<br />
Wiener Sängerknaben gerade ein ziemlicher Umbruch<br />
stattfindet, und ich fühle mich sehr wohl, dass ich da mit<br />
dabei sein darf.<br />
Ihr persönliches Programmhighlight der laufenden<br />
Saison?<br />
Stolz bin ich, dass Angelika Kirchschlager und Marianne<br />
Sägebrecht bei uns auftreten und Maria Happel die Regie<br />
bei „Der Bettelknabe“ übernommen hat. Das freut mich<br />
sehr!<br />
What does the new concert hall mean for the Boys<br />
Choir?<br />
The MuTh enables the Vienna Boys Choir to perform close<br />
to home – it means that far more people are now getting the<br />
chance to experience the Choir right up close in Vienna,<br />
rather than just hearing reports of their success abroad.<br />
There’s a great deal more to concerts at the MuTh than<br />
just the performances of the Boys Choir, of course.<br />
How would you characterise the venue’s philosophy?<br />
Like the architecture of the building, the programme’s<br />
designed to stand for an openness that goes beyond<br />
classical genres. On the other hand, of course, the MuTh is<br />
positioned as a first stage for the next artistic generation.<br />
It’s just supposed to be filled with noise and life.<br />
How does it feel, as a woman, to be playing a key role in<br />
a ‘men-only association’ like the Boys Choir?<br />
(Laughs) Well, I used to manage the Bad Hersfeld Festival,<br />
and I was the first woman ever to be given the job there<br />
too – so it’s really nothing new to me! But I do find it<br />
exciting that there’s something of a cultural upheaval<br />
taking place at the Vienna Boys Choir at the moment, and<br />
it’s fun to be part of that.<br />
What would be your personal highlight for the current<br />
season?<br />
I’m proud that Angelika Kirchschlager and Marianne<br />
Sägebrecht are appearing with us, and that Maria Happel<br />
has taken over the direction of “Der Bettelknabe”.<br />
I’m enormously happy about that!<br />
98 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Tel.: 02735/2205<br />
Info: Ing. Gerald Türk<br />
www.metternich.at<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
99
SAVOIR-VIVRE BELVE<strong>DER</strong>E<br />
Wo der Kuss zu Hause ist<br />
The home of the kiss<br />
Österreichische Galerie Belvedere, Wien | The Austrian Gallery Belvedere, Vienna<br />
Text: Rois & Stubenrauch<br />
DIRECTOR’S TALK<br />
INFO<br />
Gustav Klimt,<br />
„Sonja Knips“, 1898.<br />
Im Oberen Belvedere befindet sich die<br />
weltberühmte Klimt-Sammlung.<br />
The Upper Belvedere houses the<br />
world-famous Klimt collection.<br />
21er Haus.<br />
Das Belvedere im gleichnamigen Barockschloss,<br />
welches sich einst Prinz Eugen von<br />
Savoyen als Sommerresidenz erbauen ließ,<br />
zählt zu den wichtigsten Kunstinstitutionen des<br />
Landes und gewährt eine nahezu lückenlose Zusammenschau<br />
der österreichischen Kunst vom Mittelalter<br />
über das Barock bis ins 21. Jahrhundert.<br />
Highlights der umfassenden, historisch gewachsenen<br />
Bestände sind die weltweit größte Sammlung von<br />
Werken Gustav Klimts – da runter der weltberühmte<br />
„Kuss“ – sowie Meisterwerke von Egon Schiele und<br />
Oskar Kokoschka. Neben dem Unteren und Oberen<br />
Belvedere gehören auch das kürzlich renovierte 21er<br />
Haus sowie das 2013 in ein Museum umgewandelte<br />
Winter palais des Prinzen Eugen zum Kompetenzbereich<br />
von Direktorin Dr. Agnes Husslein-Arco.<br />
The Belvedere, located in the baroque palace of<br />
the same name was originally built as the<br />
summer residence of Prince Eugene of Savoy.<br />
Today it is one of the most important art institutions<br />
in Austria, providing a practically complete overview<br />
of Austrian art, ranging from the Middle Ages and<br />
the baroque period through to the 21st century. The<br />
highlight of this extensive collection is the world’s<br />
largest collection of works by Gustav Klimt – including<br />
the world-famous “Kiss”, as well as masterpieces<br />
by Egon Schiele and Oskar Kokoschka. The director<br />
Dr. Agnes Husslein-Arco is responsible for<br />
not only the Upper and Lower Belvedere but also the<br />
recently renovated „21er Haus“ in addition to Prince<br />
Eugene’s Winter Palace, which was converted into a<br />
museum in 2013.<br />
PHOTOS: BELVE<strong>DER</strong>E WIEN, KARL SCHÖNDORFER, GERALD ZUGMANN<br />
Dr. Agnes Husslein-Arco<br />
Direktorin Belvedere | Director of Belvedere<br />
Nach ihrer Tätigkeit als Geschäftsführerin von Sotheby’s Österreich und Director of European Development des Guggenheim<br />
Museums wurde Agnes Husslein-Arco zur Direktorin des Rupertinums in Salzburg bestellt und war von 2003 bis 2005<br />
Gründungsdirektorin des Museums der Moderne Salzburg. Seit 2007 leitet Agnes Husslein-Arco das Belvedere.<br />
After having worked as the managing director of Sotheby’s Austria and director of European development at the Guggenheim Museum,<br />
Agnes Husslein-Arco was appointed director of the Rupertinum Museum in Salzburg and she was also the founding director of Museum<br />
der Moderne in Salzburg. Agnes Husslein-Arco has been running the Belvedere since 2007.<br />
Ihr Museum wird natürlich in erster Linie mit Gustav Klimt<br />
in Verbindung gebracht – wofür steht für Sie als Direktorin<br />
das Belvedere?<br />
Das Belvedere besitzt zwar die weltweit größte Sammlung an<br />
Gemälden von Gustav Klimt, die einen besonderen kunsthistorischen<br />
Schatz und, kein Zweifel, auch einen Besuchermagnet<br />
darstellt. Allerdings ist es mir persönlich wichtig, auch die<br />
herausragende Qualität der anderen Sammlungsbereiche zu<br />
vermitteln. Dieses Jahr zeigen wir etwa Ausstellungen zu einem<br />
mittelalterlichen Fastentuch, über Klimt, Schiele, Kokoschka,<br />
bis hin zum zeitgenössischen österreichischen Künstler Hans<br />
Weigand, um nur einige zu nennen.<br />
Wie bringen Sie diese enorme Spannweite der<br />
Sammlungen unter einen Hut?<br />
Wir nützen sie gezielt! Es gibt und gab in der bildenden Kunst<br />
stets Wechselwirkungen zwischen Neuem und Altem. Die<br />
verschiedenen Epochen müssen sich also nicht ausschließen,<br />
sondern können in der Zusammenschau interessante Verbindungen<br />
erkennen lassen. Wunderbar sieht man das etwa in<br />
unserer derzeitigen Ausstellung „Schlaflos. Das Bett in Geschichte<br />
und Gegenwartskunst“ im 21er Haus.<br />
Mit dem 21er Haus und dem Winterpalais im 1. Bezirk hat<br />
sich das Belvedere in den letzten Jahren stark erweitert.<br />
Wie bespielen Sie diese neuen Ausstellungsflächen?<br />
Das 21er Haus ist der Ausstellungsort, wo wir die gegenwärtige<br />
und jüngere österreichische Kunstproduktion mit entsprechenden<br />
Einzelausstellungen abbilden, die oftmals eigens für diesen<br />
architek tonisch speziellen Ausstellungsort entwickelt werden,<br />
wie etwa die Schau von Gelatin (2013) oder Franz Graf (2014).<br />
Das Winterpalaisprogramm wiederum wechselt bewusst<br />
zwischen historischen Ausstellungen und Projekten, die<br />
zeitgenössische Positionen mit dem prunkvollen Setting gezielt<br />
in einen Dialog setzen.<br />
It goes without saying that your museum is primarily<br />
associated with Gustav Klimt – but what does the Belvedere<br />
mean to you as the director?<br />
The Belvedere has the world’s largest collection of paintings by<br />
Gustav Klimt, representing a special treasure of art history and it<br />
is undoubtedly also a magnet for visitors. However, it is important<br />
for me personally to also show the outstanding quality of the<br />
other collections. This year, we are exhibiting the medieval lenten<br />
veil, Klimt, Schiele, Kokoschka as well as the modern Austrian<br />
artist Hans Weigand, just to mention a few.<br />
How do you accommodate such a large range of collections?<br />
We use them in a targeted manner! In visual arts, there always is<br />
and has been an interaction between old and new. The different<br />
eras, therefore, do not have to exclude each other but instead can<br />
reveal interesting connections. A perfect example of this can be<br />
seen in our current collection “Sleepless – The Bed in History and<br />
Contemporary Art” in the 21er Haus.<br />
The Belvedere has expanded significantly in the last few<br />
years with the 21er Haus and the Winter Palace in the first<br />
district. How are you going to use this new exhibition areas?<br />
The 21er Haus is the exhibition venue where we show contemporary<br />
and more recent Austrian art, including solo exhibitions<br />
that have often been developed specifically for this special<br />
architectural exhibition venue, such as the shows by Gelatin<br />
(2013) or Franz Graf (2014). The Winter Palace programme, on<br />
the other hand, consciously alternates between historical<br />
exhibitions and projects, which deliberately create a dialogue<br />
between contemporary perspectives and the magnificent setting.<br />
Aktuelle Ausstellungen<br />
und<br />
Sammlungen:<br />
Current Exhibitions<br />
and Collections:<br />
Schausammlung im<br />
Oberen Belvedere<br />
Neben klassischer Moderne<br />
und der Barocksammlung<br />
werden Gustav Klimts<br />
Meister werke mit einem<br />
frischen Raumkonzept in<br />
neuem Licht präsentiert.<br />
Public Collection in Upper<br />
Belvedere<br />
Classic modern and baroque<br />
collections. Gustav Klimt‘s<br />
masterpieces shine in new<br />
splendour in a redesigned<br />
room.<br />
Europa in Wien.<br />
Der Wiener Kongress<br />
1814/15<br />
Unteres Belvedere und<br />
Orangerie, bis 21.6.2015<br />
Europe in Vienna<br />
The Vienna Congress<br />
1814/15<br />
Lower Belvedere and<br />
Orangery, until 21.06.2015<br />
Schlaflos. Das Bett in<br />
Geschichte und<br />
Gegenwartskunst<br />
21er Haus, bis 07. 06. 2015<br />
Sleepless – The Bed in<br />
History and Contemporary<br />
Art<br />
21er Haus, until 07. 06. 2015<br />
Vienna for Art’s Sake!<br />
Archive Austria /<br />
Contemporary Art<br />
Winterpalais, bis 31.5.2015<br />
INFO:<br />
www.belvedere.at<br />
100 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 101
SAVOIR-VIVRE SPANISH RIDING SCHOOL<br />
450 Jahre hohe Reitkunst<br />
450 Years of Consummate Horsemanship<br />
Text: Rois & Stubenrauch<br />
Die Spanische Hofreitschule, wichtiger Bestandteil der kulturellen Identität<br />
Österreichs, feiert 2015 mit großer Geste ihr 450-jähriges Jubiläum.<br />
The Spanish Riding School, an important part of Austria’ s cultural identity,<br />
celebrates its 450-year jubilee in 2015 with a grand gesture.<br />
INFO<br />
Silbermünze<br />
„450 Jahre<br />
Spanische<br />
Hofreitschule“<br />
Silver Coin “450<br />
years Spanish<br />
Riding School”<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
PHOTOS: SPANISCHE HOFREITSCHULE / JULIE BRASS, RENE VAN BAKEL, ARCHIV BOISELLE<br />
In den nächsten Wochen und Monaten laufen<br />
hektische Vorbereitungen in Stallburg und Winterreitschule<br />
der Wiener Hofburg. Lipizzaner<br />
und Bereiter der Spanischen Hofreitschule perfektionieren<br />
Levade, Kapriole und die Quadrille für den<br />
großen Tag im Juni. Als Höhepunkt der Festivitäten<br />
zum 450-jährigen Bestehen der weltberühmten Institution<br />
werden Pferde und Reiter der Real Escuela<br />
Andaluza del Arte Ecuestre aus Spanien in Wien erwartet,<br />
die gemeinsam mit der Spanischen Hofreitschule<br />
eine außergewöhnliche equestrische Galavorstellung<br />
am Wiener Heldenplatz geben werden.<br />
Seit 1565 wird in der Spanischen Hofreitschule ununterbrochen<br />
die Hohe Schule der klassischen Reitkunst<br />
in der Tradition der Hochrenaissance gepflegt<br />
und gelebt. Die Schimmel und ihre Reiterinnen und<br />
Reiter in ihrer charakteristischen Aufmachung sind<br />
ebenso unverbrüchlicher Bestandteil von Österreichs<br />
kultureller Identität geworden wie die Staatsoper<br />
oder Schloss Schönbrunn und stehen denn<br />
auch seit 2010 auf der Liste des immateriellen<br />
Kultur erbes der UNESCO.<br />
Maestoso Virtuosa oder Neapolitano Allegra heißen<br />
die stolzen Hengste, die an den Vorführungen in<br />
der Winterreitschule, die als schönster Reitsaal der<br />
Welt gilt, teilnehmen. Die komplizierten Figuren der<br />
Hohen Schule verlangen den Pferden allerhöchste<br />
Körperbeherrschung ab. Im Alter von vier Jahren<br />
kommen die ausgewählten Junghengste aus dem<br />
berühmten Lipizzanergestüt von Piber nach Wien.<br />
Nach durchschnittlich sechs Jahren intensiven Trainings<br />
dürfen sie dann erstmals bei der Nachmittagsvorstellung<br />
der Spanischen Hofreitschule in dem<br />
vom stilprägenden Barockbaumeister Fischer von<br />
Erlach ausgestalteten Winterreitsaal dabei sein.<br />
Elisabeth Gürtler trat vor acht Jahren als erste<br />
Frau den Posten als Generaldirektorin an. Seither<br />
weht ein frischer Wind durch die Spanische Hofreitschule.<br />
Die Direktorin des Hotel Sachers und frühere<br />
Vizestaatsmeisterin im Dressur reiten, hat die altehrwürdige<br />
Institution nicht nur erstmals Frauen zugänglich<br />
gemacht, sie hat es sich auch nicht nehmen<br />
lassen, wieder zum Ball zu bitten. Seit fünf Jahren<br />
verwandelt sich die Hofreitschule für jeweils einen<br />
Tag in Wiens schönsten sommer lichen Ballsaal. Zum<br />
450-Jahr-Jubiläum bringt Elisabeth Gürtler also<br />
nicht nur die Königlich-Andalusische Reitschule<br />
nach Wien, gekrönt wird die Feier von der sechsten<br />
Auflage der Fête Impériale am 26. Juni. Dann dürfen<br />
ausnahmsweise einmal die Menschen und nicht die<br />
Pferde in der wunder schönen barocken Winterreitschule<br />
tanzen.<br />
In the coming weeks and months, hectic preparations<br />
are being made in Stallburg as well as the<br />
Winter Riding School of the Vienna Hofburg.<br />
Lipizzaners and their riders from the Spanish Riding<br />
School perfect their caprioles and the quadrilles for<br />
the big day in June. As the highlight of the festivities<br />
to mark the 450-year anniversary of the world-famous<br />
institution, the horses and riders of the Real<br />
Escuela Andaluza del Arte Ecuestre from Spain are<br />
expected to give an exceptional equestrian gala performance<br />
on Heldenplatz in Vienna, together with<br />
the Spanish Riding School. Since 1565, the Spanish<br />
Riding School has maintained and lived the High<br />
School of Classical Horsemanship in the Renaissance<br />
tradition. The white horses and their riders in<br />
their characteristic appearance have become a steadfast<br />
part of Austria’s cultural identity along with the<br />
State Opera and Schönbrunn Castle, and have been<br />
on the list of the UNESCO Heritage since 2010.<br />
Maestoso Virtuosa or Neapolitano Allegra are the<br />
names of the proud stallions who will perform the<br />
demonstrations in the Winter Riding School, considered<br />
to be the most beautiful riding Hall in the<br />
world. The complex movements of the horses require<br />
perfect body control. The young stallions selected<br />
from the famous Lipizzaner stud farm of Piber come<br />
Die Münze Österreich<br />
nimmt das 450-Jahr-<br />
Jubiläum zum Anlass für<br />
die Prägung einer<br />
Sondermünze. Auf der<br />
Wertseite zeigt die<br />
20-g-Silbermünze zwei<br />
Lipizzaner beim Pas de<br />
deux, auf der anderen Seite<br />
einen Bereiter auf einem<br />
Lipizzaner, der eine Levade<br />
ausführt. Die Münze wird<br />
in limitierter Auflage von<br />
50.000 Stück geprägt.<br />
Austrian Mint takes the<br />
450-year anniversary as an<br />
opportunity for the<br />
production of a<br />
commemorative coin.<br />
On the value side, the 20 g<br />
silver coin shows two<br />
Lipizzaners at the Pas de<br />
Deux, and on the reverse, a<br />
rider on a Lipizzaner is<br />
executing a levade. The<br />
coin is minted as a limited<br />
edition of 50.000 pieces.<br />
www.muenzeoesterreich.at<br />
Junghengst bei der täglichen<br />
Morgenarbeit.<br />
Young stallion at the daily<br />
morning work.<br />
102 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 103
SAVOIR-VIVRE SPANISH RIDING SCHOOL<br />
NACHGEFRAGT | QUESTIONS ASKED<br />
INFO<br />
PERSONAL DETAILS<br />
Elisabeth Gürtler leitet das Hotel Sacher und war<br />
langjährige Organisatorin des Wiener Opernballs.<br />
Seit 2007 ist die ehemalige österreichische<br />
Vizestaatsmeisterin im Dressurreiten<br />
Generaldirektorin der Spanischen Hofreitschule.<br />
Elisabeth Gürtler manages the Hotel Sacher and was<br />
the organiser of the Vienna Opera Ball for many years.<br />
Since 2007, the former Austrian vice champion in<br />
dressage has been the General Director of the Spanish<br />
Riding School.<br />
Elisabeth Gürtler<br />
Generaldirektorin der Spanischen Hofreitschule Wien | General Director of the<br />
Spanish Riding School Vienna<br />
Welche Highlights erwarten die Besucherinnen<br />
und Besucher der großen Gala zum runden<br />
Jubiläum der Spanischen Hofreitschule am<br />
Heldenplatz?<br />
Wir werden eine Fohlen- und Stutenherde aus unserem<br />
Gestüt Piber nach Wien bringen, was sicher die Herzen<br />
aller großen und auch kleinen Pferdefreunde berühren<br />
wird. Als Ehrengäste haben wir dann die Urahnen<br />
unserer Lipizzaner, die Andalusier, mit ihren Reitern<br />
nach Wien eingeladen. Gemeinsam mit der Real<br />
Escuela Andaluza del Arte Ecuestre werden unsere<br />
Reiter mit ihren Lipizzanern „Gustostückerl“ aus der<br />
klassischen Reitkunst zeigen: die Schulsprünge Levade,<br />
Kapriole und Courbette – und das sowohl an der Hand<br />
als auch unter dem Reiter. Natürlich wird es auch ein<br />
beeindruckendes Solo und die Vorführung am „Langen<br />
Zügel“ geben, bevor als krönender Abschluss die nur<br />
alle Jahrzehnte zu sehende 12er-Quadrille präsentiert<br />
wird.<br />
Ein weiterer Höhepunkt des Festtages wird die<br />
sechste Auflage der von Ihnen ins Leben<br />
gerufenen „Fête Impériale“. Worauf dürfen sich<br />
die Gäste des beliebten Sommerballs freuen?<br />
Nach der Vorführung am Heldenplatz bitten wir die<br />
Gäste, die auch den Ball besuchen wollen, direkt zur<br />
Michaelerkuppel, wo unser traditioneller VIP Cocktail<br />
stattfindet, bevor wir dann von den Hoch- und<br />
Deutschmeistern zur Balleröffnung in der Winter -<br />
reitschule abgeholt werden. Thematisch steht der Ball<br />
heuer im Zeichen Wiens – Details sind aber noch ein<br />
Geheimnis und werden erst bekannt gegeben!<br />
Unter Ihrer Ägide hat sich die Hofreitschule<br />
erstmals auch Frauen geöffnet. Wann wird denn<br />
die erste weibliche Oberbereiterin in der Hofburg<br />
zu sehen sein?<br />
Als im Jahr 2008 erstmals zwei weibliche Bewerberinnen<br />
in den Elevenstatus der Spanischen Hofreitschule<br />
aufgenommen wurden, gab es viele kritische Stimmen,<br />
die das als Bruch einer jahrhundertealten Tradition<br />
ansahen. Heute haben wir fünf junge Damen teils als<br />
Pferdewirtlehrlinge, Elevinnen und Hannah Zeitlhofer<br />
auch als Bereiteranwärterin bei uns. Da die Ausbildung<br />
zum Bereiter etwa 8 bis 10 Jahre dauert, kann damit<br />
gerechnet werden, dass in nächster Zeit auch eine<br />
weibliche Bereiterin in den Vorführungen zu sehen<br />
sein wird. Die Ernennung zum Oberbereiter ist nur bei<br />
ganz außergewöhnlichen Leistungen vorgesehen, die<br />
nicht nur langjährige Berufserfahrung einschließen,<br />
sondern auch Sprachkenntnisse, geschichtliches<br />
Wissen und die Fähigkeit, die Hofreitschule nach außen<br />
zu repräsen tieren.<br />
What highlights await visitors to the Anniversary<br />
Gala of the Spanish Riding School on Heldenplatz<br />
square?<br />
We will bring a foal and mare herd from our stud farm<br />
Piber to Vienna, which will surely touch the hearts of<br />
all horse lovers big and small. As guests of honour, we<br />
have invited the ancestors of our Lipizzaners, the Andalusians<br />
with their riders, to Vienna. Together with Real<br />
Escuela Andaluza del Arte Ecuestre, our riders will<br />
show “delicacies” from classical horsemanship with<br />
their Lipizzaner horses, the school jumps levade,<br />
capriole and courbette – both at halter and under the<br />
saddle. Of course, there will also be an impressive solo,<br />
and the presentation on the “long reins” before the<br />
crowning finale of the 12 quadrille which is normally<br />
presented only once per decade.<br />
Another highlight of the festival is the sixth edition<br />
of the “Fête Imperial” which had been launched by<br />
you. What may the guests of the popular summer<br />
ball look forward to?<br />
After the performance at Heldenplatz, we will<br />
accompany guests who want to visit the ball straight to<br />
the Michaelerkuppel, where our traditional VIP cocktail<br />
event takes place. Afterwards we will be collected by<br />
the High and German Masters of the Winter Riding<br />
School for the opening of the ball. Thematically, the<br />
ball this year is dedicated to Vienna! Details are still a<br />
secret and will be announced soon!<br />
With your patronage, the riding school has finallly<br />
opened up to women. When will the first female<br />
chief rider be seen in the Hofburg?<br />
When two female applicants entered the Eleves status<br />
of the Spanish Riding School in 2008 for the first time,<br />
there were many critical voices who saw it as a<br />
breaking of a centuries-old tradition. Today, we have<br />
five young ladies, some as stablehand apprentices,<br />
Eleves and Hannah Zeitlhofer as aspirant rider.<br />
Although the training of a rider takes about 8-10 years,<br />
we expect that a female rider will soon be seen in the<br />
performances. The appointment of chief rider is<br />
intended only for exceptional achievements, not only<br />
for professional experience, but also language skills,<br />
knowledge of history and the ability to represent the<br />
Riding School.<br />
PHOTOS: SPANISCHE HOFREITSCHULE / MICHAEL RZEPA / RAINER ECKHARTER<br />
to Vienna at the age of four. After an average of six<br />
years of intensive training they may, for the first<br />
time, perform at the matinee of the Spanish Riding<br />
School in the Winter Riding Hall, designed by the<br />
well-known baroque architect Fischer von Erlach.<br />
Elisabeth Gürtler became the first woman to be<br />
Director General when she took up the post eight<br />
years ago. Since then, a breath of fresh air has blown<br />
through the Spanish Riding School. The Director of<br />
the Hotel Sacher and former Vice Champion in dressage,<br />
not only made the time-honoured institution<br />
available to women for the first time, she also took<br />
the opportunity to initiate ball-goers to convene<br />
once again. For the past five years, the Spanish Riding<br />
School has been turned into Vienna’s most<br />
beautiful summer ballroom for a day. Elisabeth<br />
Gürtler does not only bring the Royal Andalusian<br />
Riding School to Vienna for the 450-year anniversary,<br />
but the celebration is crowned by the sixth edition<br />
of the Fête Impériale on June 26. On this occasion,<br />
it’s the people, and not the horses, that dance in the<br />
beautiful baroque Winter Riding Hall.<br />
EUROPA<br />
IN WIEN<br />
Der Wiener Kongress<br />
1814/15<br />
Karten für die beiden<br />
Galavorstellungen am<br />
26. und 27. Juni jeweils um<br />
19 Uhr auf dem Heldenplatz<br />
sowie für die Generalprobe<br />
am 25. Juni unter:<br />
Tickets can be purchased<br />
here for the two gala<br />
performances on 26 and 27<br />
June at 7 pm at Heldenplatz,<br />
as well as for the rehearsal<br />
on June 25th:<br />
www.srs.at<br />
Im Anschluss an die Gala am Heldenplatz lädt die Direktorin der Hofreitschule Elisabeth Gürtler am<br />
26. Juni zur „Fête Impériale 2015“. Der Reinerlös des Balls kommt dem Erhalt und der Zucht der<br />
Lipizzaner zugute.<br />
Following the gala at Heldenplatz square, the Director of the Spanish Riding School, Elisabeth<br />
Gürtler, invites you to the “Fête Imperial 2015” on June 26. The net proceeds of the ball will benefit<br />
the preservation and breeding of the Lipizzaner horses.<br />
www.fete-imperiale.at<br />
104 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
20.2.–21.6.2015<br />
belvedere<br />
UNTERES BELVE<strong>DER</strong>E & ORANGERIE<br />
Rennweg 6, 1030 Wien<br />
Täglich 10–18 Uhr<br />
Mittwoch 10–21 Uhr<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 105<br />
www.belvedere.at
SAVOIR-VIVRE LYONESS OPEN<br />
Mehr Preisgeld, mehr Stars, mehr Spaß<br />
More Prize Money, More Stars, More Fun<br />
Golfer’s Paradise:<br />
der Diamond Country<br />
Club bei Tulln.<br />
Golfer‘s Paradise<br />
“Diamond Country<br />
Club” in Tulln.<br />
Wenn Mitte Juni im Diamond Country Club bei Tulln die<br />
europäische Golfelite Österreichs Paradegolfer Bernd Wiesberger<br />
jagt, gibt es für Golffans nur eines: hinfahren und Daumen<br />
drücken. Es wird wohl das größte Golffest ever in Österreich.<br />
When the European golf elite hunts Austria‘s most famous golfer<br />
Bernd Wiesberger at the Diamond Country Club in Tulln in<br />
mid-June, only one thing is important for golf fans: to go there<br />
and keep their fingers crossed. It will probably be the biggest golf<br />
festival in Austria ever.<br />
Text: Klaus Nadizar<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
FOTOS: PHOTOS: XYXXYXYXY<br />
GEPA PICTURES/ MARTIN HOERMANDINGER; DIAMOND COUNTRY CLUB<br />
Abschlag.<br />
Österreichs Nr. 1, Bernd<br />
Wiesberger, auf dem 18 Grün.<br />
Tee.<br />
Austria’s no. 1, Bernd<br />
Wiesberger, on the 18th<br />
green.<br />
Wenn am 11. Juni 2015 die erste Dreier-<br />
Gruppe aufteet und damit die Lyoness<br />
Open quasi eröffnet, wird österreichische<br />
Sportgeschichte geschrieben: Dank einer Preisgeldaufstockung<br />
von 1,0 auf 1,5 Millionen Euro matchen<br />
sich die 156 Top-Golfer der European Tour um den<br />
bislang höchsten Preisgeldscheck, der in Österreich<br />
ausgestellt wurde. Wer die Lyoness Open 2015 gewinnt,<br />
darf sich über 250.000 Euro Preisgeld freuen.<br />
Eine höchste erfreuliche Entwicklung, auch für<br />
den Golfsport, die der Tatsache geschuldet ist, dass<br />
gleich mehrere starke Persönlichkeiten den Event im<br />
Diamond Country Club bei Tulln kontinuierlich vorangetrieben<br />
und verbessert haben oder als eine Art<br />
Trägerrakete fungieren.<br />
Etwa Christian Guzy, der Besitzer der Anlage und<br />
ein nimmermüder Vordenker. Die Anlage wird<br />
heuer erneut um eine Facette reicher und besser. Ein<br />
System, das Guzy verinnerlicht hat: Nach dauerhaftem<br />
Update des Diamond Course über die letzten<br />
sechs Jahre, dem Bau des Bootshauses und einer<br />
Driving Range sowie dem Ausbau des Country<br />
Course steht 2015 eine Hoteleröffnung an, die aus<br />
der Top-Golfanlage nun ein Top-Golfresort macht.<br />
Christian Guzy: „Mit der Eröffnung werden wir<br />
den letzten großen Schritt zu einem seriösen Golfresort<br />
getan haben. Mit dem Hotel ist auch ein entsprechend<br />
professioneller internationaler Auftritt<br />
gewährleistet.“<br />
Der lange Schatten der Lyoness Open<br />
Dass das Hotel am Platz heuer ganz speziell von<br />
den Stars der European Tour eingeweiht wird, macht<br />
es natürlich doppelt wertvoll.<br />
106 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
107
SAVOIR-VIVRE LYONESS OPEN<br />
Cercle_JMW_US_2015_Layout 1 09.02.15 10:12 Seite 1<br />
Links: Blick auf den VIP-Bereich, der während der<br />
Lyoness Open im Bootshaus des DCC untergebracht ist.<br />
Rechts: die Chill-out Lounge des Bootshauses.<br />
Left: View of the VIP area, housed in the boathouse of the DCC<br />
during the Lyoness Open. Right: The chill-out lounge of the<br />
boathouse.<br />
JEWISH VIENNA –<br />
THEN TO NOW<br />
Photographer Margit Dobronyi<br />
on the gangway of an<br />
EL AL aircraft, May 1968<br />
JMW; Dobronyi archives<br />
The permanent exhibition.<br />
Das für die Golffans Erfreuliche: Neben der bereits<br />
erwähnten Aufstockung des Preisgeldes und des<br />
dadurch wohl noch besseren Starterfeldes sind auch<br />
die langjährigen Partner bereits wieder fix an Bord:<br />
Emirates und BMW sorgen für zusätzliches internationales<br />
Flair, der ORF wird wieder live übertragen<br />
und die VIP-Area hat sich mit dem Drehen des<br />
Platzes für den European Tour Event als doppelt attraktiv<br />
erwiesen, wie Ali Al Khaffaf (Geschäftsführer<br />
Golf Open Event Gmbh) erklärt: „Es sind schon verhältnismäßig<br />
früh die ersten Anfragen für VIP-<br />
Tickets für die Lyoness Open 2015 eingetrudelt und<br />
wir werden uns einiges einfallen lassen, um diesen<br />
Bereich noch attraktiver zu gestalten. Logistisch<br />
wird es speziell wegen des Hotels eine Spur kniffliger<br />
als in den Jahren zuvor, weil nun große Stellflächen<br />
für die Tour-Trucks wegfallen.“<br />
Aber nicht nur den VIPs wurde über die Jahre<br />
immer mehr geboten, auch die zigtausend Golffans<br />
dürfen sich auf jede Menge Spaß abseits der Fairways<br />
freuen. „Der Aussteller-Bereich ist zwar aufgrund<br />
der Gegebenheiten limitiert, die zahlreichen Attraktionen<br />
sind aber derart mannigfaltig, dass spannenden<br />
Tagen im Diamond Country Club nichts im<br />
Weg steht“, freut sich Ali Al Khaffaf schon wieder auf<br />
die Tage und eigentlich Wochen im Diamond<br />
Country Club: „Die Vorbereitungen sind in Wahrheit<br />
schon voll im Gang, bis zur Turnierwoche sind<br />
wir dann auch mit dem Feintuning durch.“<br />
Von Augusta nach Tulln<br />
Der Burgenländer wird auch heuer wieder das<br />
Zugpferd der Lyoness Open sein. Und das mit einer<br />
noch nie dagewesenen Strahlkraft, „übersiedelt“<br />
Wiesberger doch nach seinem furiosen Saisonstart<br />
zur PGA Tour in die USA und kommt erst knapp vor<br />
den Lyoness Open wieder nach Europa.<br />
Die von allen heimischen Golffans lang ersehnte<br />
Premiere eines Österreichers auf dem heiligen Rasen<br />
des Augusta National Golf Clubs wird es mit 99-prozentiger<br />
Wahrscheinlichkeit in der heurigen Saison<br />
geben: Als Nummer 36 der Golf-Weltrangliste<br />
(Stand Mitte Februar) ist Wiesberger so gut platziert<br />
wie noch kein Österreicher vor ihm. Als Belohnung<br />
winken Einladungen zu Top-Events der US PGA<br />
Tour, Starts bei den World Golf Championship<br />
Events und allen Majors mit dem US Masters als<br />
glorreichem Auftakt.<br />
Dass es mit einem Sieg in der heurigen Saison<br />
noch nicht geklappt hat, magerlt Bernd wohl ein<br />
bisschen, es überwiegt aber ohne Zweifel die Freude<br />
über den sensationellen Aufstieg in der Weltrangliste<br />
und alle damit verbundenen Annehmlichkeiten.<br />
Wiesberger ist zweifelsohne in der Weltspitze an-<br />
PHOTOS: GEPA PICTURES/CHRISTIAN WALGRAM; DIAMOND COUNTRY CLUB<br />
gekommen und allein das sollte und muss Anreiz<br />
genug sein, dem heimischen Golf-Aushängeschild<br />
bei seinem Heimturnier im Diamond Country Club<br />
kollektiv vor Ort die Daumen zu drücken.<br />
Lyoness – ein Partner mit Visionen<br />
Dass Bernd Wiesberger als „Trägerrakete“ derart<br />
sensationell durchstarten würde, war nicht nur für<br />
Hauptsponsor Lyoness nicht absehbar. Auch nicht,<br />
dass man mit dem Co-Sponsoring durch Greenfinity<br />
in kurzer Zeit ziemlich viele Türen geöffnet hat.<br />
Mathias Vorbach, Konzernsprecher von Lyoness:<br />
„Natürlich hatten wir ein gewisses Bild vor Augen,<br />
als wir vor fünf Jahren hier eingestiegen sind, speziell<br />
was Lyoness betrifft. Aber der Erfolg mit Greenfinity<br />
kam doch ein wenig überraschend.“ Selbst die European<br />
Tour hat das Thema „Greenfinity“ und Nachhaltigkeit<br />
zügig aufgegriffen und den European Tour<br />
Event im Diamond Country Club dahingehend als<br />
Leuchtturm-Projekt installiert.<br />
Auch die tolle Entwicklung im heimischen TV<br />
und die gelungene Kooperation mit dem ORF im<br />
Jahr 2014 freut Mathias Vorbach: „Mit den erweiterten<br />
Sendezeiten und dem „Sport am Sonntag“-<br />
Studio hier im Vorjahr hat das Turnier insgesamt<br />
einen neuen Stellenwert erhalten. Das ist vor allem<br />
dem persönlichen Einsatz einiger ORF-Mitarbeiter<br />
12. Februar – 12. April 2015<br />
Artists and Poets<br />
Kuratiert von Ugo Rondinone<br />
24. April – 21. Juni 2015<br />
Josef Strau<br />
Kristin Oppenheim<br />
secession<br />
Dorotheergasse 11, 1010 Vienna · Sun – Fri 10 am – 6 pm · www.jmw.at<br />
Friedrichstraße 12<br />
A-1010 Wien<br />
www.secession.at<br />
108 Cercle Diplomatique 1/2015
SAVOIR-VIVRE LYONESS OPEN<br />
INFO<br />
several strongly committed people have worked tirelessly<br />
to promote and improve the event at the Diamond<br />
Country Club near Tulln to form a basis for<br />
bigger and better things to come.<br />
Christian Guzy, the owner of the facility and tireless<br />
mentor, has been one of them. The complex will<br />
be enriched by a few additions this year, driven forward<br />
by Christian Guzy. After continuous development<br />
of the Diamond Course over the past six years<br />
including construction of the boathouse, a driving<br />
range, the expansion of the Country Course, 2015<br />
welcomes a hotel opening, turning the top golf<br />
course into a top golf resort. Christian Guzy: “With<br />
the opening, we will have done the last major step for<br />
a reputable golf resort. The hotel also ensures a corresponding<br />
professional international presence.”<br />
Lyoness Open<br />
powered by Greenfinity<br />
Ort: Diamond Country<br />
Club<br />
Datum: 11.-14. Juni 2015<br />
Preisgeld: 1,5 Mio. Euro<br />
Location: Diamond<br />
Country Club<br />
Date: 11.-14. June 2015<br />
Prize Money:<br />
1.5 million euro<br />
www.lyonessopen.com<br />
www.countryclub.at<br />
Der Sieger der Lyoness<br />
Open 2014 sponsored<br />
by Greenfinity Mikael<br />
Lundberg, links Mathias<br />
Vorbach, Konzernsprecher<br />
Lyoness, rechts Christian<br />
Guzy, Präsident & Eigentümer<br />
Diamond Country Club.<br />
The winner of the Lyoness<br />
Open 2014 sponsored by<br />
Greenfinity, Mikael Lundberg.<br />
Left, Lyoness company<br />
spokesman Matthias Vorbach.<br />
Right, Christian Guzy,<br />
president and owner of the<br />
Diamond Country Club.<br />
wie etwa Michi Berger zu verdanken.“<br />
Besonders gut angekommen sei auch das Drehen<br />
der Löcher und das damit verbundene Finale auf der<br />
eigentlich neunten Spielbahn, einem spannenden<br />
Par 3 mit Wasser bis vors Grün. „Das war von der<br />
Wahrnehmung her deutlich besser als in den Jahren<br />
zuvor, auch für die Spieler ist es extrem interessant.<br />
Das war eigentlich ein neuer Platz für sie“, zieht<br />
Vorbach auch hier ein positives Resümee.<br />
Für 2015 sind seitens Lyoness noch mehr Attraktionen<br />
und Interaktionen mit den Golffans geplant.<br />
Da gebe es noch Potenzial, sagt Vorbach. Und mit<br />
Bernd Wiesberger als Zugpferd werden heuer wohl<br />
so viele Golffans wie noch nie nach Atzenbrugg bei<br />
Tulln pilgern.<br />
On 11 June 2015, the first group of three tee<br />
off and practically start the Lyoness Open,<br />
writing Austrian sports history. With the increased<br />
prize money from one to 1.5 million euro,<br />
the 156 top European Tour golfers aim to land the<br />
highest prize money cheque ever to be issued in Austria.<br />
The happy winner of the Lyoness Open 2015<br />
will walk away with 250.000 euro. It’s a very positive<br />
development for golf, and this is due to the fact that<br />
The Long Shadow of the Lyoness Open<br />
The fact that stars from the European Tour will be<br />
present at the opening of the hotel makes for double<br />
the value. The good news for the fans is that besides<br />
the aforementioned increase in prize money and the<br />
resulting top-profile player attendance, the longterm<br />
partners are on board: Emirates and BMW provide<br />
for additional international flair, the ORF (Austrian<br />
Broadcasting Corporation) will broadcast live<br />
again, and the VIP area is now even more attractive<br />
due to the changes on the course.<br />
Ali Al Khaffaf (Chief Executive Officer of Golf<br />
Open Event Gmbh) explains: “The first requests for<br />
VIP tickets for the Lyoness Open 2015 started coming<br />
in relatively early and we will develop fresh<br />
ideas to make the area even more exciting. Logistically,<br />
it is more of a challenge now as we have less<br />
space for the tour trucks due to the hotel.” The added<br />
value is not only a pleasure for VIP guests, but<br />
thousands of fans of golf can enjoy the off course fun<br />
and benefits as well. “The exhibition area is somewhat<br />
limited, but the numerous attractions will provide<br />
for exhilarating days at the Diamond Country<br />
Club,” Ali Al Khaffaf is pleased to report. The days<br />
and weeks at the Diamond Country Club are eventful:<br />
“Preparations are already in full swing. We will<br />
fine tune a few details, and then the tournament is<br />
ready to begin.”<br />
From Augusta to Tulln<br />
The Burgenland local spearheads the Lyoness<br />
Open again this year. With unprecedented force,<br />
Wiesberger “emigrated” to the United States after his<br />
PHOTOS: GEPA PICTURES/ MARTIN HOERMANDINGER<br />
„Hole-in-one Preis“ – der neue BMW i8.<br />
“Hole in one prize” – the new BMW i8.<br />
powerful start in the season at the PGA and only<br />
“moves back” to Europe just in time for the Lyoness<br />
Open. The long awaited premiere of an Austrian on<br />
the sacred green of the Augusta National Golf Club<br />
will most likely come true for the local golf fans, with<br />
a probability of 99 percent. Ranked number 36 in the<br />
world as per mid-February, Wiesberger has achieved<br />
what no Austrian has done before him. Invitations to<br />
the top events in the US PGA tour are his reward,<br />
along with participation at the World Golf Championship<br />
events, starting with all majors in the US<br />
Masters. This year has not brought a victory to him<br />
yet, which irks him just a little. However, his extraordinary<br />
rise in the world ranking provides for delight,<br />
coupled with the amenities that come with it. Wiesberger<br />
has undoubtedly made it to the top and this<br />
alone should and will be encouragement enough to<br />
collectively support him during his home tournament<br />
at Diamond Country Club.<br />
Lyoness – a Partner with visions<br />
The sensational start by “launcher” Wiesberger<br />
couldn’t have been foreseen by main sponsor Lyoness.<br />
The co-sponsoring partnership with Greenfinity<br />
also opened many doors. Lyoness spokesman Mathias<br />
Vorbach said: “Of course we had a certain<br />
vision in mind when we came on board five years<br />
ago, especially with regard to Lyoness, but the success<br />
with Greenfinity came as a surprise.” The European<br />
Tour carries the “Greenfinity” theme along<br />
with its message of sustainability, which has as such<br />
been implemented as a beacon project for the European<br />
Tour Event at Diamond Country Club. Mathias<br />
Vorbach is pleased with the highly prosperous cooperation<br />
with the ORF (Austrian Broadcasting Corporation)<br />
in 2014 and its ensuing development in<br />
local TV: “The tournament has received an elevated<br />
status with the extended transmission times and the<br />
“Sport on Sunday” studio here last year. This is mostly<br />
thanks to the personal efforts of some ORF staff<br />
such as Michi Berger.” The course and the way shots<br />
were framed on TV were particularly well received.<br />
The final, essentially on the 9th hole, had an exciting<br />
par 3 and water right up to the green. Vorbach draws<br />
a positive conclusion, “It was a better perception to<br />
the previous years and highly interesting for the<br />
players. Actually, it was like a new course for them.”<br />
In 2015, more attractions and interaction is planned<br />
with the fans. Vorbach sees scope for potential and<br />
predicts that this year, with Bernd Wiesberger as the<br />
driving force, more fans of golf than ever will make<br />
their way to Atzenbrugg near Tulln.<br />
Bernd Wiesberger (re.)<br />
mit Caddie.<br />
Bernd Wiesberger, on the<br />
right, with caddy.<br />
110 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
111
SAVOIR-VIVRE WATCHES<br />
Genf tickt anders<br />
Geneva Ticks Differently<br />
Text: Michaela Hocek<br />
Was 1991 fünf Uhrenmarken initiierten, gilt 25 Jahre später als der exklusivste Uhrensalon<br />
der Welt. Das Jubiläum der SIHH wurde von aufsehenerregenden Neuheiten umrahmt.<br />
Five watch brands initiated a trade fair in 1991 which this year, 25 years later, still counts as<br />
the most exclusive fair for Fine Watchmaking in the world. The anniversary of the SIHH<br />
brought exciting news.<br />
Anfang des Jahres dreht sich in der Schweizer<br />
Metropole traditionell alles um erlesene<br />
Zeitmesser. Wenn der „Salon International<br />
de la Haute Horlogerie“ (SIHH) seine Pforten öffnet,<br />
sind 16 Aussteller – allen voran die Richemont-<br />
Gruppe – stolz, ihre neuesten Innovationen vorstellen<br />
zu dürfen. Der Spirit der Uhrenmanufakturen<br />
überträgt sich dank sensationeller Präsentationen<br />
auf ein ausgesuchtes internationales Publikum. In<br />
den Genuss der Präsentation der neuesten Modelle<br />
von A. Lange & Söhne, Audemars Piguet, Baume &<br />
Mercier, Cartier, Greubel Forsey, IWC, Jaeger-<br />
LeCoultre, Montblanc, Officine Panerai, Parmigiani<br />
Fleurier, Piaget, Ralph Lauren Watch & Jewelry,<br />
Richard Mille, Roger Dubuis, Vacheron Constantin<br />
und Van Cleef & Arpels kommen nur geladene<br />
Gäste. Auf 30.000 m² wird der Gipfel der Uhrmacherei<br />
erklommen. Die Räumlichkeiten in eleganten<br />
Farbtönen sind luxuriöser Rahmen, ohne vom<br />
Wesentlichen abzulenken. Die dicken Teppiche<br />
schlucken die Schritte der 14.500 Besucher. In jedem<br />
einzelnen Ausstellungsraum betritt man eine eigene<br />
Welt. Multimedia-Spektakel und Imagefilme lassen<br />
die Zuschauer großformatig in das Innere der Uhren<br />
vordringen, zeigen ihre Entstehungsgeschichte, erklären<br />
die Ideen dahinter. Die Dichte an CEOs,<br />
Produktentwicklern und Uhrmachern verschafft<br />
interessierten Einzelhändlern und Journalisten<br />
konzentriertes Wissen rund um neue Rekorde der<br />
Uhrenwelt. Umrahmt werden die Kollektionen von<br />
hochkarätigen Events. Das war auch zum diesjährigen<br />
25. Jubiläum nicht anders. Der traditionelle<br />
Fundraising Cocktail zugunsten des Genfer Roten<br />
Kreuzes durfte 2015 ebenso wenig fehlen wie exklusive<br />
Dinners und Partys der einzelnen Häuser mit<br />
Staraufgebot. Montblanc begrüßte beispielsweise<br />
Charlotte Casiraghi als neuen globalen Brand Ambassador.<br />
IWC freute sich über die Anwesenheit von<br />
Oscar-Preisträger Christoph Waltz.<br />
PROMINENZ. Mit Charlotte<br />
Casiraghi präsentierte<br />
Montblanc-CEO Jérôme<br />
Lambert einen elitären<br />
Brand Ambassador.<br />
CELEBRITIES. The CEO<br />
of Montblanc, Jérôme<br />
Lambert presented Charlotte<br />
Casiraghi as their elite brand<br />
ambassador.<br />
Traditionally, the beginning of the year in the<br />
Swiss capital is all about fine timepieces.<br />
When the SIHH opens its doors, 16 exhibitors<br />
– especially the Richemont Group – are proud to<br />
unveil their latest innovations. The spirit of watchmakers<br />
surrounds a carefully selected international<br />
audience with spectacular presentations by the exhibiting<br />
Maisons. Only invited guests can join to enjoy<br />
the display of the latest models by A. Lange & Söhne,<br />
Audemars Piguet, Baume & Mercier, Cartier, Greubel<br />
Forsey, IWC, Jaeger-LeCoultre, Montblanc, Officine<br />
Panerai, Parmigiani Fleurier, Piaget, Ralph<br />
Lauren Watch & Jewelry, Richard Mille, Roger Dubuis,<br />
Vacheron Constantin and Van Cleef & Arpels.<br />
The 30,000 metres altitude is a perfect fit for the<br />
summit of Fine Watchmaking. Rooms in elegant colours<br />
provide a luxurious backdrop without distracting<br />
from the essentials. Thick carpets cushion the<br />
busy footsteps of the 14,500 visitors. Stepping into<br />
each showroom, one enters a world of its own. Multimedia<br />
spectacles and image films allow the visitor<br />
to delve into the interior of large-scale watches, reveal<br />
their history and explain the ideas behind them.<br />
The sheer number of CEOs, product developers and<br />
watchmakers gives interested retailers and journalists<br />
concentrated knowledge about new records<br />
from the world of watches. Collections are highlighted<br />
with spectacular events, and this year’s 25th anniversary<br />
was no different. The traditional fundraising<br />
cocktail to benefit the Geneva Red Cross was<br />
not to be missed in 2015 besides exclusive dinners<br />
and parties of the various Maisons with a lineup of<br />
stars. Montblanc, for example, greeted Charlotte Casiraghi<br />
as their new global brand ambassador. Oscar<br />
winner Christoph Waltz pleased IWC with his attendance.<br />
PHOTOS: FRANÇOIS GOIZÉ, HERSTELLER<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
Vacheron Constantin.<br />
„Mécaniques Gravées<br />
Tourbillon 14 Tage“ ist eine<br />
der beiden Neuheiten der<br />
Linie „Métiers d’Art“. Das<br />
Platingehäuse (41 mm) gibt<br />
den Blick auf das Tourbillonkaliber<br />
mit aufwendig<br />
gravierten Komponenten frei.<br />
“Mécaniques Gravées 14-day<br />
Tourbillon” is one of the latest<br />
pieces from the Métiers d’Art<br />
line. The platinum case (41<br />
mm) gives a clear view on the<br />
Tourbillon calibre with<br />
elaborately engraved<br />
components.<br />
112 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
113
SAVOIR-VIVRE WATCHES<br />
INFO<br />
SIHH 2015<br />
Im Zuge des „Salon International de la Haute Horlogerie“ werden in Genf die Uhren der<br />
Superlative präsentiert. Heuer jährte sich das Event der hohen Uhrmacherkunst zum 25. Mal.<br />
Vom 19. bis 23. Jänner präsentierten 16 Maisons ihre aufsehenerregenden Innovationen und<br />
Weltneuheiten. Materialien wie Carbotech, Kautschuk-Lünetten mit Diamantbesatz und<br />
höchste Komplikationen in neuen Arrangements faszinierten 14.500 Besucher.<br />
Magnificent watches are presented at the Salon International de la Haute Horlogerie in Geneva.<br />
This year, the event for Fine Watchmaking was held for the 25 th time. From 19 to 23<br />
January, 16 Maisons presented their sensational innovations and world news. Materials such<br />
as Carbotech, rubber bezels set with diamonds and intricate complications in new<br />
arrangements fascinated 14,500 visitors.<br />
A. Lange & Söhne.<br />
In „Zeitwerk Minutenrepetition“<br />
wurde erstmals die<br />
Sprungziffernanzeige mit<br />
einer dezimalen Minutenrepetition<br />
vereint. Der komplexe<br />
Schlagwerkmechanismus<br />
steckt im 771-teiligen<br />
Manufakturkaliber L043.5.<br />
The mechanical display<br />
elements separately sample<br />
the number of hours,<br />
ten-minute intervals, and<br />
minutes acoustically with a<br />
minute repeater. This<br />
complex striking mechanism<br />
using the calibre is the<br />
771-part L043.5.<br />
Audemars Piguet.<br />
Ein starker Name und ein<br />
Höchstmaß an Femininität<br />
sind bezeichnend für die<br />
spektakuläre Manschettenuhr<br />
„Diamond Punk Haute<br />
Joaillerie“ mit mehr als<br />
8.000 Diamanten und klaren<br />
geo metrischen Linien. Neben<br />
den neuen Royal-Oak-<br />
Modellen und der „Millenary<br />
Quadriennium“ mit<br />
Vierjahreskalender ist diese<br />
opulente Extravaganz<br />
zweifellos ein beeindruckendes<br />
Stück Fachkompetenz.<br />
A strong brand name as well<br />
as a high degree of femininity<br />
are indicative of the<br />
spectacular cuff watch with<br />
over 8,000 diamonds and<br />
clean geometric lines:<br />
“Diamond Punk Haute<br />
Joaillierie”. In addition to the<br />
new Royal Oak models and<br />
the Millenary Quadriennium<br />
with a four year calendar, this<br />
opulent extravagance is<br />
undoubtedly an impressive<br />
piece of expertise.<br />
Baume & Mercier.<br />
Silberfarbene Guillochierung<br />
auf dem Zifferblatt und<br />
„Côtes de Genève“ und<br />
Phi-Symbol auf der Rückseite:<br />
„Classima“ (Ref. M0A10214)<br />
überzeugt mit schlanken<br />
Proportionen und moderner<br />
Linienführung.<br />
Embellished with a<br />
silver-coloured guilloché<br />
pattern on the dial and “Côtes<br />
de Genève” with a phi symbol<br />
on the back: “Classima” (ref.<br />
M0A10214) convinces with<br />
slender proportions and<br />
modern lines.<br />
Cartier.<br />
Die vollständig mit Diamanten<br />
ausgefasste „Rêves de<br />
Panthères“ aus Weißgold<br />
katapultiert die Ikone der<br />
Marke als Trio in eine<br />
imposante Tag/Nacht-Kulisse.<br />
Die Uhrzeit wird im sich<br />
ständig ändernden Spiel der<br />
auf und untergehenden<br />
Himmelskörper angezeigt.<br />
Fully surrounded with<br />
diamonds, “Rêves de<br />
Panthères” made of white<br />
gold catapults the icon of the<br />
brand as a trio into an<br />
impressive day/night setting.<br />
The time is displayed in the<br />
ever-changing game of the<br />
rising and setting heavenly<br />
bodies.<br />
IWC.<br />
Mit „Portugieser Handaufzug<br />
Acht Tage Edition 75th<br />
Anniversary“ wird das<br />
Jubiläum der Kollektion mit<br />
fast originalgetreuem Design<br />
stilgerecht begangen.<br />
Limitiert auf 175 (Rotgold)<br />
bzw. 750 (Stahl) Stück.<br />
The anniversary of the<br />
collection is celebrated true<br />
to the original style with the<br />
“Portugieser Hand-Wound<br />
Eight Days Edition 75 th<br />
Anniversary”, limited to 175<br />
(pink gold) and 750 (steel)<br />
pieces.<br />
PHOTOS: MORVAN ALAIN/ NENCIOLI GILBERT, HERSTELLER<br />
Jaeger-LeCoultre.<br />
Die „Rendez-Vous Moon“<br />
wurde für 972 Jahre absolute<br />
Präzision konzipiert.<br />
The “Rendez-Vous Moon” has<br />
been designed for absolute<br />
precision for 972 years.<br />
Montblanc.<br />
Limited Edition: „Heritage Chronométrie<br />
ExoTourbillon Minute<br />
Chronograph Vasco da Gama“.<br />
Limited edition: “Heritage<br />
Chronométrie Exo Tourbillon<br />
Minute Chronograph Vasco da<br />
Gama”.<br />
Entspannt in den Frühling<br />
JUBILÄUM. Die Uhrenwelt<br />
wird seit 1991 in Genf neu<br />
definiert.<br />
ANNIVERSARY. The world of<br />
watches has been redefined in<br />
Geneva since 1991.<br />
Die Sonnenstrahlen werden immer wärmer, bald recken die ersten Blumen ihre Köpfe<br />
aus der Erde und die Wiesen färben sich in saftigem Grün – der Frühling hält Einzug<br />
auf dem Seefelder Hochplateau. Erleben Sie diese einzigartige Jahreszeit im Interalpen-<br />
Hotel Tyrol und genießen Sie feinste Kulinarik, ein luxuriöses Spa und exquisiten Service.<br />
Zwei Übernachtungen inklusive Spa-Gutschein ab € 393. Mehr Informationen auf www.interalpen.com<br />
114 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
115
SAVOIR-VIVRE WATCHES<br />
Wie sagt man Urlaub auf Italienisch?<br />
[Costa]<br />
Panerai.<br />
Mit „Luminor Submersible<br />
1950 Carbotech 3 Days<br />
Automatic“ steht einmal mehr<br />
technische und optische<br />
Materialinnovation in der<br />
Haute Horlogerie – in diesem<br />
Fall Carbotech – auf dem<br />
Programm. Das Automatikkaliber<br />
P.9000 sorgt für eine<br />
Gangreserve von 72 Stunden.<br />
With the “Luminor<br />
Submersible 1950 Carbotech<br />
3 Days Automatic”,<br />
technical and visual material<br />
innovation in the Haute<br />
Horlogerie is once more in<br />
focus – this time, it’s<br />
Carbotech. The automatic<br />
calibre P.9000 offers a power<br />
reserve of 72 hours.<br />
INFO<br />
Parmigiani.<br />
Zehn Jahre währt die<br />
Partnerschaft von Bugatti und<br />
Parmigiani bereits. Zum<br />
Jubiläum gibt es drei neue<br />
Modelle – eines davon ist<br />
„Bugatti Mythe“. Die Uhr<br />
greift das quer angeordnete<br />
Uhrwerk des Erstlings „Type<br />
370“ auf und fasziniert mit<br />
avantgardistischer Optik.<br />
Raue, anthrazitgraue Flächen<br />
wechseln sich mit glatten,<br />
goldenen ab und spiegeln die<br />
Verbindung von Industrie und<br />
Handwerk wider.<br />
Celebrating a decade of the<br />
partnership between Bugatti<br />
and Parmigiani. For the<br />
anniversary, three new<br />
models are unveiled – one of<br />
them being the “Bugatti<br />
Mythe”. The watch repeats<br />
details from the avant-garde<br />
transverse movement design<br />
of the first Type 370 and<br />
fascinates with its<br />
avant-garde look. Rough,<br />
anthracite gray surfaces<br />
alternate with smooth, golden<br />
ones and reflect the<br />
combination of industry and<br />
craft.<br />
Piaget.<br />
„Piaget Altiplano“ wurde<br />
erstmals seit Bestehen der<br />
Kollektion mit Goldarmbändern<br />
und wahlweise mit<br />
polierter oder Brillant-Lünette<br />
ausgestattet. Die ultraflache<br />
Ikone der Manufaktur zeigt<br />
Stunden und Minuten, ist mit<br />
Genfer Streifen, perlierter<br />
Werkplatte sowie anglierten<br />
Brücken veredelt und verfügt<br />
zudem über 42 Stunden<br />
Gangreserve.<br />
“Piaget Altiplano” was, for<br />
the first time in the history of<br />
the collection, fitted with gold<br />
bracelets and optionally with<br />
a smooth or diamond bezel.<br />
The ultra-slim icon of the<br />
Maison indicates hours and<br />
minutes, is decorated with<br />
Geneva stripes, a stippled<br />
main plate, bevelled bridges<br />
and offers a 42-hour power<br />
reserve.<br />
Richard Mille.<br />
Die Magnolienblüte mit<br />
Blättern aus Weißgold der<br />
„RM 19-02 Tourbillon Fleur“<br />
öffnet und schließt sich und<br />
gibt im ständigen Wechsel für<br />
fünf Minuten den Blick auf<br />
den Tourbillonkäfig frei.<br />
The magnolia flower with<br />
leaves in white gold on the<br />
“RM 19-02 Tourbillon Fleur”<br />
opens and closes and allows<br />
for a view of the tourbillon<br />
cage while changing<br />
constantly for five minutes.<br />
Roger Dubuis.<br />
Skelettierung des Gehäuses,<br />
Zeigers und Höhenrings<br />
sowie die weltweit erste<br />
edelsteinbesetzte Lünette aus<br />
Kautschuk: Mit „Excalibur<br />
Spider Skelett Fliegendes<br />
Doppeltourbillon“ werden die<br />
Grenzen des Uhrenhandwerks<br />
neu ausgelotet.<br />
By thinning the case, the<br />
limits of watch making craft<br />
are redefined with the hands<br />
and dial ring on the “Excalibur<br />
Spider Skeleton Flying<br />
Tourbillon” as well as<br />
displaying the world’s first<br />
bejewelled rubber bezel.<br />
PHOTOS: HERSTELLER<br />
Inklusive<br />
NIKI Flug<br />
Zauberhaftes Mittelmeer<br />
ab Wien<br />
mit der Costa Diadema<br />
7 Tage Kreuzfahrt ab Savona inkl. NIKI Flug<br />
Wien - Genua - Wien und Transfer zum Hafen Savona/retour<br />
samstags 6. Juni - 21. November 2015<br />
Frühbucher Extra Preis* ab € 699 p.P. zzgl. Serviceentgelt*<br />
Barcelona<br />
Marseille<br />
Palma<br />
de Mallorca<br />
Savona<br />
La Spezia<br />
Florenz<br />
Neapel<br />
SIHH 2015<br />
Uhrensalon Genf/Salon<br />
International de la Haute<br />
Horlogerie Geneva<br />
www.sihh.org<br />
Beratung und Buchung im Reisebüro<br />
www.costakreuzfahrten.at<br />
Mo - So 0 - 24 Uhr, Tel. 0732/239 239<br />
116 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
*Basis 2-Bett Innenkabine Classic. Preisbeispiel: 14. u. 21.11.2015. Die Frühbucher-Extra Ermäßigung von € 200 p.P. bei Buchung bis 31.03.2015 ist im Preis bereits berücksichtigt. Limit.<br />
Kontingent! Die Frühbucher Extra und Frühbucher Ermäßigung gelten nicht für Oberbetten. Zzgl. Serviceentgelt i. H. v. max. € 8,50 p.P./ohne Servicebeanstandung an Bord verbrachter Nacht.<br />
Für Kinder zwischen 4 und 14 Jahren werden 50% des Serviceentgelts erhoben. Costa Kreuzfahrten, Niederlassung der Costa Crociere S. p. A. (Genua), Am Sandtorkai 39, 20457 Hamburg.
SAVOIR-VIVRE PRAGUE<br />
Glänzende Tage in der Goldenen Stadt<br />
Shiny Days in the Golden City<br />
Text: Gerald Sturz<br />
HOTELTIPP<br />
Prag ist der ideale<br />
Ort, um ein gleichermaßen<br />
entspanntes<br />
wie spannendes<br />
Wochenende zu<br />
verbringen.<br />
Prague is the ideal<br />
place to enjoy a<br />
relaxed but also an<br />
exciting weekend.<br />
PHOTOS: GERALD STURZ<br />
Etwas mehr als vier Stunden dauert die Fahrt<br />
mit dem Railjet, dem Hochgeschwindigkeitszug<br />
der Österreichischen Bundesbahnen, von<br />
Wiens Hauptbahnhof nach Praha hlavní nádraží,<br />
dem Hauptbahnhof von Prag. Eine gute Zeit, um ein<br />
wenig Distanz zum Alltag zu gewinnen und sich auf<br />
ein wunderbares Wochenende zu freuen.<br />
Zwei, drei Tage sind vermutlich nicht genug, um<br />
alle Sehenswürdigkeiten und Annehmlichkeiten der<br />
Stadt kennenzulernen. Aber lassen Sie es uns<br />
dennoch versuchen.<br />
Wer sich zuerst einmal einen guten Überblick<br />
über die Stadt verschaffen will, wird den Hradschin,<br />
den Burgberg, besteigen. Man macht das am besten<br />
gleich am frühen Morgen, nach einem guten Frühstück<br />
im Hotel und bevor noch die Touristenmassen<br />
in Autobussen angekarrt werden. Wenn man von<br />
hier oben auf die Stadt blickt, dann versteht man,<br />
warum Prag auch die „Goldene Stadt“ genannt wird,<br />
und die „Stadt der tausend Türme“: Unter einem<br />
reckt und streckt sich tatsächlich eine Unzahl an<br />
Türmen und Türmchen hoch, glänzen Kuppeln im<br />
Licht der langsam hochsteigenden Sonne. Von hier<br />
sieht man viele der Sehenswürdigkeiten der Stadt:<br />
die Karlsbrücke, die die Moldau überquert, die<br />
Kirche der Jungfrau Maria vor dem Teyn mit ihren<br />
Spitztürmchen und Giebeln, das Konzertgebäude<br />
Rudolfinum, den Fernsehturm.<br />
Hier oben residierte also der kunstsinnige<br />
Rudolf II., der als Kaiser des Heiligen Römischen<br />
Reiches am Ende des 16. Jahrhunderts seine Residenz<br />
von Wien nach Prag verlegte. Man kann es dem<br />
Habsburger nicht verdenken, dass er lieber an der<br />
Moldau lebte als an der Donau. Heute ist der<br />
Hradschin Sitz des tschechischen Präsidenten.<br />
Durch enge Gassen geht es dann runter nach Malá<br />
Strana, der so genannten „Kleinseite“. Nach all den<br />
frühmorgendlichen Anstrengungen ist Zeit für eine<br />
Pause. Prag hatte einst eine Kaffeehauskultur, die<br />
jener Wiens durchaus ebenbürtig war. Das Café Savoy<br />
(cafesavoy.ambi.cz), ein prächtiges Art- déco-Kaffeehaus<br />
an der Vítězná, erinnert an diese Zeit. Wir laben<br />
uns an köstlichen Patisserien und Café au lait Savoy,<br />
der mit Schokolade und Zimt angereichert wird.<br />
Es ist Zeit, das Ufer zu wechseln. Wir überqueren<br />
die Moldau von der Kleinseite, der Malá Strana, nach<br />
Staré Město, der Altstadt, und finden uns zwischen<br />
all den Kirchen, Palästen und Bürgerhäusern wieder,<br />
die wir vom Hradschin aus gesehen haben. Staunend<br />
wandern wir durch die engen Gassen.<br />
Ein riesiger roter Totenkopf am Dach des Museums DOX.<br />
A giant red skull on the roof of the DOX Museum.<br />
Zwei sehr auffällige Gebäude, die aus dem<br />
Ensemble herausragen, wollen wir bei dieser Gelegenheit<br />
erwähnen. Da ist einmal das Haus zur<br />
Schwarzen Mutter Gottes, ein Meisterwerk des<br />
tschechischen Kubismus. Im ersten Stock des eigenwilligen<br />
Gebäudes befindet sich das Grand Café<br />
Orient (grandcafeorient.cz), das sich konsequent an<br />
die Formensprache dieser besonderen Variante des<br />
Kubismus hält – und das nicht nur bei der Innengestaltung,<br />
sondern auch bei den Speisen: Hier ist<br />
der Venecky, der traditionelle Germteigkranz, quadratisch<br />
statt rund.<br />
Ein anderes recht auffälliges Gebäude nennt sich<br />
„Ginger und Fred“. Frank O. Gehry und Vlado<br />
Milunic, die beiden Architekten, hatten Fred Astaire<br />
und Ginger Rogers, das Traumpaar der klassischen<br />
Hollywood-Tanzfilme, im Kopf, als sie dieses<br />
tänzelnd leichte und frivol-elegante Gebäude entwarfen.<br />
Weil uns aber vor allem das historische, das klassische<br />
Prag interessiert, werfen wir uns jetzt in das<br />
Getümmel in der Altstadt. Dass es hier etliche Touristen<br />
gibt, die wegen ihrer Leibesfülle lieber mit<br />
dem Segway durch die Stadt kurven als sie zu Fuß zu<br />
erkunden, nehmen wir mit Amusement zur Kenntnis.<br />
Ihnen wird viel entgehen.<br />
Dass Prag in Sachen Kulinarik längst viel mehr zu<br />
bieten hat als Braten, Knödel und Bier, können wir<br />
im Restaurant La Degustation Bohême Bourgeoise<br />
(ladegustation.cz, +420 222 311 234; eine Reservierung<br />
wird eindringlich empfohlen) erfahren. Was<br />
Küchenchef Oldřich Sahajdák hier seinen Gästen<br />
bietet, ist wahrlich ein Erlebnis. Seine Interpretation<br />
einer klassischen böhmischen Küche ist schlicht<br />
atemberaubend.<br />
The Augustine<br />
Der Name des Hotels spielt<br />
auf seine Geschichte an:<br />
Was heute eines der<br />
elegantesten und besten<br />
Häuser Prags ist, war einst<br />
ein Kloster der Augustiner<br />
Mönche. Das Gebäude am<br />
Fuß des Hradschin stammt<br />
aus dem 13. Jahrhundert,<br />
wurde jedoch mit viel<br />
Feingefühl zeitgemäß<br />
adaptiert. Gutes<br />
Restaurant, toller Spa,<br />
lässige Bar, eine Oase der<br />
Ruhe. Das Augustine<br />
gehört zur prestigeträchtigen<br />
Gruppe der Leading<br />
Hotels of the World.<br />
The name of the hotel has<br />
its origin in the building’s<br />
history. It was once a<br />
monastery of Augustinian<br />
monks and remains one of<br />
the most elegant and best<br />
houses in Prague today.<br />
The building at the foot of<br />
the castle dates from the<br />
13th century and has been<br />
adapted over time with<br />
much finesse. A good<br />
restaurant, great spa, a<br />
casual bar – an oasis of<br />
calm. The Augustine<br />
belongs to the prestigious<br />
group of the Leading<br />
Hotels of the World.<br />
The Augustine<br />
Letenská 12/33<br />
+420 266 11 22 33<br />
lhw.com/augustine<br />
118 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 119
SAVOIR-VIVRE PRAGUE<br />
HOTELTIPP<br />
Hotel Diplomat<br />
Das Vier-Sterne-Hotel der<br />
Vienna-International-<br />
Hotels-Gruppe liegt im<br />
ruhigen Diplomatenviertel,<br />
unweit des historischen<br />
Stadtzentrums, und ist<br />
daher vor allem für<br />
Geschäftsreisende<br />
geeignet. Ein Business<br />
Center und ein Wellnessbereich<br />
machen das Hotel<br />
Diplomat auch zu einer<br />
idealen Location für<br />
Konferenzen und<br />
Meetings.<br />
The four- star hotel of<br />
Vienna International Hotels<br />
Group is located in the<br />
quiet diplomatic district,<br />
close to the historic city<br />
center, and is therefore<br />
particularly suitable for<br />
business travelers.<br />
A business center and a<br />
spa make the Hotel<br />
Diplomat also an ideal<br />
location for conferences<br />
and meetings.<br />
Hotel Diplomat<br />
Evropská 15<br />
+420 296 559 171<br />
diplomathotel.cz<br />
Der neue jüdische Friedhof<br />
im Stadtteil Žižkov und Blick<br />
vom Hausberg Petřín auf<br />
die Stadt.<br />
The new Jewish cemetery in<br />
the area of Žižkov and views<br />
from the mountain Petřín<br />
overlooking the city.<br />
Auf die jüdische Geschichte der Stadt stößt man<br />
an vielen Stellen. Vor allem im Stadtteil Josefov, der<br />
einst das jüdische Getto bildete. Der alte jüdische<br />
Friedhof mit seinen mehr als 12.000 Grabsteinen ist<br />
sehenswert. In Josefov befindet sich auch die<br />
Pařížská, die heute die schickste Einkaufsstraße der<br />
Stadt ist.<br />
Zwei Stadtteile außerhalb des Zentrums sind einen<br />
Besuch wert. In Holeŝovice befindet sich das<br />
DOX (dox.cz), das 2008 eröffnete Zentrum für zeitgenössische<br />
Kunst. Der Stadtteil Žižkov befindet sich<br />
östlich des Stadtzentrums, ist wegen seines Fernsehturms<br />
unübersehbar und das aktuelle Szeneviertel<br />
Prags mit Galerien, originellen Lokalen, interessanten<br />
Läden und Musikclubs.<br />
Zum Abschluss werfen wir noch einen Blick auf<br />
Prag. Zu diesem Zweck machen wir das, was viele<br />
Prager an einem Sonntag tun: Wir fahren mit der<br />
Standseilbahn, dem Funicular, auf den Petřín, der<br />
eine Art Hausberg der Stadt ist. Oben im Petřín Park<br />
kaufen wir uns ein Trdelník, einen in Zimtzucker<br />
gewalzten Germkringel, und besteigen dann den<br />
Aussichtsturm. Ach, dieser Blick! Hier liegt uns Prag<br />
zu Füßen. Der Abschied von der „Goldenen Stadt“<br />
fällt schwer.<br />
Etwas mehr als vier Stunden – und wir sind<br />
zurück in Wien.<br />
It takes slightly more than four hours with the<br />
Rail jet, the high speed train of the Austrian Federal<br />
Railways (ÖBB), to go from Vienna Main<br />
Station to Praha Hlavni Nadrazi, the main train station<br />
in Prague. It’s a good opportunity to distance<br />
yourself from everyday life, and enjoy a wonderful<br />
weekend.<br />
Two or three days are probably not enough to get<br />
to know the attractions and features of the city. But<br />
let’s try! Whoever wants to get a good view over the<br />
city has to climb the Hradcany, the Castle Hill. The<br />
best time to do this is in the early morning, after a<br />
good breakfast at the hotel, before the tourist crowds<br />
arrive in their buses. As one gazes over the city, it is<br />
immediately clear why Prague is called the “Golden<br />
City” and the “City of 1000 Towers”. Looking down<br />
at the city below, there are indeed a myriad of towers<br />
and turrets, and shining domes which reflect the<br />
light of the slowly rising sun.<br />
From here, many of the city’s sights can be seen:<br />
the Charles Bridge which crosses the Vltava River,<br />
the Church of Our Lady before Tyn with its pointed<br />
turrets and gables, the concert hall Rudolfinum and<br />
the Television Tower.<br />
The art loving Rudolf II lived here, and as Emperor<br />
of the Holy Roman Empire, moved his residence<br />
from Vienna to Prague towards the end of the<br />
16th century. One can‘t blame the Habsburger for<br />
preferring to live at the Vltava River rather than at<br />
the Danube. Today, the castle is the seat of the Czech<br />
President. Narrow streets lead down to Mala Strana,<br />
the so-called “little quarter”. After all the early morning<br />
effort, it’s time for a break. Prague once had a<br />
coffee house culture almost equal to the one in Vienna.<br />
The Savoy Café (cafesavoy.ambi.cz) – a beautiful<br />
art-deco coffee house at the Vítězná – is reminiscent<br />
of these times. We refresh ourselves with<br />
delicious pastries and cafe au lait Savoy, which is<br />
enriched with chocolate and cinnamon.<br />
Now, it‘s time to change river banks. We cross the<br />
Vltava River at “little quarter” Mala Strana to Staré<br />
Město, the old town, and find ourselves amongst the<br />
churches, palaces and townhouses which we already<br />
spotted from the Hradcany. The walk is filled with<br />
awe, passing through narrow streets. Two very<br />
striking buildings worth mentioning stand out from<br />
the others. One of them is the House of the black<br />
Madonna, a masterpiece of Czech Cubism. The<br />
Grand Cafe Orient (grandcafeorient.cz) is located<br />
on the first floor of this unconventional building,<br />
which consistently adheres to the design language<br />
of this particular type of Cubism – not only reflected<br />
in the interior design, but also in the food: here<br />
the Venecky, the traditional wreath of yeast dough,<br />
PHOTOS: GERALD STURZ<br />
is square instead of round.<br />
Another remarkable building is called “Ginger<br />
and Fred”. The architects Frank O. Gehry and Vlado<br />
Milunic had Fred Astaire and Ginger Rogers, the<br />
dream pair of classic Hollywood dance films, in<br />
mind when they designed the prancing and frivolously<br />
elegant building. But as we’re interested in the<br />
classic, historic Prague, we throw ourselves into the<br />
turmoil of the old town. There are quite a few corpulent<br />
tourists who prefer to cruise on a Segway<br />
through the city instead of walking. Amused, we<br />
take note, as they will overlook many interesting<br />
things whilst exploring.<br />
Prague has much more to offer than roasts,<br />
dumplings and beer. You can experience many culinary<br />
delights in the restaurant La Degustation<br />
Bohême Bourgeoise (ladegustation.cz, Tel: + 420<br />
222 311 234; a reservation is strongly recommended).<br />
What chef Oldřich Sahajdák offers his guests<br />
is an experience to behold. His interpretation of<br />
classic Czech cuisine is breathtaking.<br />
Jewish history is visible in many places in the<br />
city, especially in the Josefov district, which once<br />
formed the Jewish ghetto. It is worth seeing the old<br />
Jewish cemetery with more than 12,000 gravestones.<br />
Two districts outside the centre should not be<br />
missed. The DOX (dox.cz) Centre for contemporary<br />
art which opened in 2008 is located in Holesovice.<br />
South of the centre is where you find the<br />
Žižkov district, and is hard to miss due to its distinctive<br />
TV tower. It is currently the main scene of<br />
the Prague music clubs, galleries and interesting<br />
shops. As we come to the end of our journey, do<br />
what many citizens of Prague do on a Sunday: we<br />
take the funicular up to the Petrin, which is one of<br />
the city’s hills. In the Petrin Park, we buy a Trdelník,<br />
a yeast donut rolled in cinnamon sugar, and ascend<br />
the observation tower. Oh, what a view! Here,<br />
Prague lays at our feet. Saying goodbye to the “Golden<br />
City” is sad. A little more than four hours, and<br />
we are back in Vienna.<br />
BUSINESS AND LEISURE - 4 TIMES IN PRAGUE<br />
andel‘s Hotel | angelo Hotel | Chopin Hotel | Diplomat Hotel<br />
120 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
VI-HOTELS.COM<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
121
SAVOIR-VIVRE SUITE DREAMS<br />
Hotel Sacher, Vienna<br />
Präsidenten Penthouse Suite „Pelléas et Mélisande“, Hotel Sacher Wien<br />
Interview: Evelyn Rois<br />
Hoteldirektor Reiner Heilmann über<br />
die Präsidenten Suite des<br />
Hotel Sacher Wien.<br />
Hotel Manager Reiner Heilmann talks<br />
about the Presidential Suite at the<br />
Hotel Sacher Vienna.<br />
Seit der amerikanische Präsident Woodrow Wilson in seiner<br />
Amtszeit von 1913 bis 1921 seine spezifischen Anforderungen<br />
an ein Hotelzimmer für seine Amtsreisen formulierte,<br />
verfügt jedes Fünfsternehotel über eine Presidential oder<br />
Royal Suite für höchste Würdenträger und Staatsgäste.<br />
Cercle Diplomatique hat Hoteldirektor Reiner Heilmann um<br />
ein paar Worte zur Präsidenten Penthouse Suite „Pelléas et<br />
Mélisande“ des Hotel Sacher Wien gebeten.<br />
Since the American President Woodrow Wilson formulated<br />
his specific requirements of a hotel room for his work travels<br />
during his time in office from 1913 to 1921, every five star hotel<br />
has a Presidential or Royal Suite for dignitaries and state guests.<br />
Cercle Diplomatique asked the hotel manager Reiner Heilmann<br />
for a few words about the Presidential Penthouse Suite “Pelléas<br />
et Mélisande” in the Hotel Sacher Vienna.<br />
Wie viele Räumlichkeiten und welche besonderen Fazilitäten stehen dem Gast der<br />
Präsidenten Suite im Hotel Sacher zur Verfügung?<br />
Die Präsidenten Penthouse Suite „Pelléas et Mélisande“ beeindruckt durch ihre Größe von 110 m2 und lässt sich mit der „Nurejev“ Suite<br />
auf 175 m2 erweitern. Die großzügige Dachterrasse eröffnet ein einzigartiges Panorama über die Staatsoper, Stephansdom und die<br />
Hofburg, sogar das Wiener Riesenrad erscheint zum Greifen nahe.<br />
Wie würden Sie den Stil der Präsidenten Suite „Pelléas et Mélisande“ charakterisieren – mit<br />
welchen Kunstwerken, Antiquitäten oder Besonderheiten kann die Suite aufwarten?<br />
Ein Kamin, ein großer Esstisch, ein separates Arbeitszimmer, Original-Kunstwerke und hochwertiges Interieur prägen den exklusiven<br />
Charakter der in rot gehaltenen Penthouse Präsidenten Suite. In den Sommermonaten bietet sich den Gästen der Suite ein (kostenloser)<br />
musikalischer Genuss: Wenn auf dem Herbert-von-Karajan-Platz die Opernaufführungen live ausgestrahlt werden, kann man von der Suite<br />
wunderbar den Klängen lauschen.<br />
Welches außergewöhnliche Service Ihres Hauses für die Gäste der Suite erfüllt Sie mit besonderem Stolz?<br />
Die persönliche Betreuung durch die rund 380 Mitarbeiter des Hauses: Im Sacher kommen auf einen Gast zwei Mitarbeiter, was auch<br />
unter den besten Hotels der Welt eine Ausnahmeerscheinung darstellt.<br />
Welche speziellen Herausforderungen für den normalen Betrieb des Hauses ergeben sich<br />
durch den Aufenthalt eines hohen Gastes?<br />
Diskretion und Fingerspitzengefühl sind Pflicht, selbstverständlich wird auch die hausinterne Security nach Bedarf verstärkt.<br />
Welche prominenten Gäste durften Sie schon in der Suite empfangen?<br />
Die diskrete Abgeschiedenheit der Präsidenten Suiten im Herzen Wiens wussten bereits Edward VIII, Wallis Simpson, Elizabeth II, Prinz<br />
Philip, Fürst Rainier, Gracia Patricia, Jimmy Carter, Kofi Annan und viele mehr zu schätzen. In der jüngeren Vergangenheit waren Rihanna,<br />
Bruce Willis und Lewis Hamilton zu Gast im Hotel Sacher.<br />
Wie ist die Präsidenten Penthouse Suite „Pelléas et Mélisande“ zu ihrem Namen gekommen?<br />
Alle Suiten im Hotel Sacher sind nach berühmten Opern benannt. Als zusätzliches Detail befindet sich in jeder Suite ein Exemplar des<br />
Theaterprogramms der Erstaufführung aus dem Archiv des Wiener Theatermuseums.<br />
PHOTOS: HOTEL SACHER WIEN<br />
How many rooms and what kind of special facilities are available to the guests of the Sacher Hotel’s Presidential Suite?<br />
The Presidential Penthouse Suite “Pelléas et Mélisande” impresses with its 110m2 and can be expanded to 175m2 in combination with the<br />
“Nurejev” Suite. The spacious roof terrace offers a unique view over the State Opera, St. Stephen’s Cathedral and the Hofburg Palace. Even<br />
the Wiener Riesenrad (Vienna Ferris wheel) seems within reach.<br />
How would you characterise the style of the Presidential Suite “Pelléas et Mélisande”? What type of art works,<br />
antiques or other special things can the suite impress with?<br />
A fireplace, a large dining table, a separate study, original artwork and high quality rugs define the exclusive character in the Presidential<br />
Penthouse Suite, held in red. During the summer months, guests of the suite get to enjoy a (free) musical pleasure: when the opera<br />
performances are broadcasted live on the Herbert von Karajan square, one is able to listen to the wonderful sounds from within the suite.<br />
Which exceptional service does your hotel offer for guests of the suite that you are particularly proud of?<br />
The personal attention from the approximately 380 employees of the hotel. In Hotel Sacher, there are two employees to every guest,<br />
which is exceptional even among the best hotels in the world.<br />
What special challenges does day-to-day operation of the hotel face as a result of the stay of an important guest?<br />
Discretion and tact are mandatory, of course. The in-house security will be enhanced if necessary.<br />
Which celebrity guests could you already welcome in the suite?<br />
The discreet seclusion of the Presidential Suite in the heart of Vienna were already appreciated by Edward VIII., Wallis Simpson, Elizabeth<br />
II., Prince Philip, Prince Rainier, Princess Grace, Jimmy Carter, Kofi Annan and many more. In the recent past, Rihanna, Bruce Willis and<br />
Lewis Hamilton were guests at the Hotel Sacher.<br />
How did the “Pelléas et Mélisande” Presidential Penthouse Suite get its name?<br />
All Suites at the Hotel Sacher are named after famous operas. As an additional detail, there is a copy of the theatre programme from the<br />
premiere – from the archive of the Vienna Theatre Museum.<br />
INFO:<br />
HOTEL SACHER WIEN<br />
Philharmonikerstraße 4<br />
1010 Wien<br />
+43 (0) 1 514 560<br />
www.sacher.com<br />
122 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 123
SAVOIR-VIVRE CHECK IN<br />
Hotel Meliá Vienna<br />
Ein Gespräch mit Hoteldirektorin Dorothea Schuster. | A conversation with General Manager Dorothea Schuster.<br />
Interview: Petra Stix<br />
Etage befindet sich ein Ballsaal mit Terrasse und Blick auf die<br />
Donau. Spektakulär für besondere Veranstaltungen sind unser<br />
„57 Restaurant & Lounge“ für bis zu 110 Personen sowie unsere<br />
drei Private-Dining-Räumlichkeiten für bis zu 12 Personen auf<br />
der 57. Etage.<br />
PHOTOS: MELIÁ HOTELS 2014<br />
Wodurch zeichnet sich Ihr Hotel aus?<br />
Das Meliá Vienna zeichnet sich durch die besondere Freundlichkeit<br />
unserer Mitarbeiter und die spanische Atmosphäre im Hotel<br />
aus. Ich bin sehr stolz, so viele verschiedene Nationalitäten,<br />
Sprachen und Kulturen bei uns im Team zu haben. Das schätzen<br />
auch unsere internationalen Gäste sehr. Hinzu kommen natürlich<br />
das einzigartige Design des Hotels und unser spektakuläres<br />
„57 Restaurant & Lounge“ in der obersten Etage des höchsten<br />
Gebäudes in Österreich.<br />
Können Sie Botschaften und Delegationen Special Deals<br />
anbieten?<br />
Bei Übernachtungen bieten wir spezielle Firmenkundenraten an.<br />
Die Gäste genießen zusätzlich Vorteile wie kostenfreies Wi-Fi und<br />
Minibar. Es freut mich zu sehen, dass sehr viele dieser Gäste auch<br />
unseren Business Lunch im „57 Restaurant & Lounge“ bzw. auch<br />
das Mittagsbuffet im „flow Restaurant“ in Anspruch nehmen.<br />
Welche Suiten können Sie anbieten?<br />
Das Herzstück des Hauses ist unsere Präsidentensuite mit 220 m2<br />
und herrlichem Blick auf die Stadt Wien. Zusätzlich haben wir vier<br />
Mastersuiten, die aufgrund der räumlichen Gegebenheiten –<br />
getrenntes Wohn- und Schlafzimmer – sehr gerne über einen<br />
längeren Zeitraum gebucht werden.<br />
Wie sieht es mit Sicherheitsvorkehrungen aus?<br />
Wir haben vor sowie im Hotel Kameras. Die Bilder werden auf<br />
Videobändern festgehalten. Zusätzlich können die Hotellifte nur<br />
mit eigens kodierten Zimmerkarten benutzt werden. Sie fahren<br />
nur das Stockwerk an, auf dem sich das Zimmer befindet.<br />
Außerdem lassen sich durch die außergewöhnliche Architektur<br />
bestimmte Hotelbereiche gut separieren.<br />
Können Sie auf spezielle Ernährungsbedürfnisse eingehen,<br />
wie koschere oder Halal-Kost?<br />
Unser Executive Chef Siegfried Kröpfl ist ein Experte beim Thema<br />
Ernährung. Er selbst hat bereits zwei Kochbücher über veganes<br />
Kochen herausgebracht und geht gerne auf die persönlichen<br />
Bedürfnisse unserer Gäste ein.<br />
Welche Business Facilities bieten Sie?<br />
Wir haben neben unserer „flow Bar“, die ein zentraler Treffpunkt<br />
für unsere Geschäftsreisenden ist, ein Businesscenter. Zusätzlich<br />
bieten wir im ganzen Hotel kostenfreies Wi-Fi an.<br />
Welche Veranstaltungs- bzw. Banketträumlichkeiten,<br />
die für Botschaftsempfänge geeignet sind, haben Sie?<br />
Das Einzigartige im Meliá Vienna ist, dass wir sehr viele<br />
Spielflächen auf unterschiedlichen Ebenen haben.<br />
Wir haben neun lichtdurchflutete Meetingräume mit<br />
modernster Audio- und Videotechnik. In der ersten<br />
What distinguishes your hotel from the competition?<br />
The Meliá Vienna stands out due to the high level of friendliness<br />
exhibited by our employees, and the hotel’s Spanish atmosphere.<br />
I’m particularly proud to have a multicultural team that speaks<br />
different languages and has diverse cultural backgrounds. That’s<br />
something our international guests also value very highly. Then<br />
there’s the hotel’s unique design, and our spectacular ‘57<br />
Restaurant & Lounge‘, on the top floor of Austria’s highest<br />
building.<br />
Can you offer embassies and delegations special deals?<br />
We offer special corporate rates on overnight stays. Guests also<br />
enjoy benefits like free Wi-Fi and minibar. It pleases me to see<br />
that many guests also enjoy our business lunch in the ‘57 Restaurant‘<br />
and the lunchtime buffet in the ‘flow Restaurant’.<br />
What suites can you offer?<br />
The jewel in the hotel’s crown is our Presidential Suite, which has<br />
220 m2 of floor space and breathtaking views. We also have four<br />
Master Suites, which guests often like to book for extended<br />
periods because of the separate bedroom and living area.<br />
What is the situation regarding security precautions?<br />
We have cameras both in front of and inside the hotel. Images are<br />
recorded on video. In addition to this, the hotel lifts can only be<br />
used with specially encoded room keys. The lift will only stop on<br />
the floor where your particular room is situated. Apart from this,<br />
certain sections of the hotel can be separated thanks to its<br />
unusual architecture.<br />
Can you meet special dietary requirements, such as kosher<br />
or halal food?<br />
Our Executive Chef, Siegfried Kröpfl, is an expert when it comes to<br />
nutrition. He has written two vegan cookbooks himself, and is<br />
always more than happy to meet our guests’ individual nutritional<br />
requirements.<br />
What business facilities do you offer?<br />
As well as our ‘flow Bar’, a central meeting point for our business<br />
people, we also have a business centre. We also offer free Wi-Fi<br />
throughout the hotel.<br />
What kind of event or banqueting facilities do you have<br />
which would be suitable for embassy receptions?<br />
The unique thing about the Meliá Vienna is that we have such a<br />
huge number of areas on different levels. We have nine nine<br />
bright meeting rooms, featuring the very latest in audio and video<br />
technology. There’s a ballroom on the 1st Floor, complete<br />
with terrace and and boasting views of the Danube. Our<br />
‘57 Restaurant & Lounge’ that can accommodate up to<br />
110 people and three Private Dining Facilities for up to<br />
12 people, both of which are situated on the 57th<br />
Floor, are spectacular venues for special events.<br />
INFO:<br />
MELIÁ VIENNA<br />
Donau-City-Straße 7, 1220 Vienna<br />
+43 (0) 1 901 04<br />
www.melia.com<br />
Hoteldirektorin Dorothea Schuster<br />
über das Meliá Vienna.<br />
Hotel Manager Dorothea Schuster<br />
talks about Hotel Meliá Vienna.<br />
124 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 125
SAVOIR-VIVRE WELLNESS HOTELS<br />
Kleine Fluchten<br />
Little Escapes<br />
Höchste Zeit für eine Auszeit? Wir haben vier Empfehlungen für Sie! | High time for a break? We have four recommendations for you!<br />
AN<strong>DER</strong>E HOTELS<br />
OTHER HOTELS<br />
PHOTOS: GUENTHER EGGER/ SOLL UND HABEN GMBH (2), FELSCH FOTODESIGN, BEIGESTELLT<br />
Gradonna Mountain Resort<br />
Chalets & Hotel<br />
Mit Auszeichnungen überhäuft wurde dieses Resort<br />
in der Osttiroler Ortschaft Kals am Fuße des<br />
Großglockners. Zu Recht. Nicht nur, weil es sich durch eine<br />
außergewöhnliche Architektur und Gestaltung auszeichnet,<br />
sondern auch, weil es vorbildlich zeigt, wie heute ein<br />
Luxus-Hideaway aussieht, das auf Nachhaltigkeit, Qualität<br />
und eine Verpflichtung gegenüber der Region setzt.<br />
Perfekt fügt es sich mit seinen 41 Chalets und dem<br />
Hotelturm in die alpine Landschaft ein. Selbstverständlich<br />
bietet das Gradonna alles, was man sich von einem<br />
Luxusresort erwartet. Blick auf den Großglockner,<br />
Österreichs höchsten Berg, inklusive. Die direkte Anbindung<br />
an 250 Kilometer Wanderwege – etwa im Nationalpark<br />
Hohe Tauern – sowie 110 Pistenkilometer machen es zur<br />
Ganzjahres-Urlaubsdestination. Die Zimmer und Suiten und<br />
die vor allem sehr familientauglichen Chalets sind schön,<br />
edel und praktisch ausgestattet, der Wellnessbereich ist mit<br />
3.000 m 2 großzügig angelegt und bietet alles, was man zur<br />
Regeneration so brauchen kann. Der große Outdoor-<br />
Swimmingpool (neben dem erfrischenden Badeteich und<br />
zwei Indoor-Pools) wird an kühlen Tagen auch geheizt.<br />
The resort in the East Tyrolean village Kals, located at<br />
N the foot of the Großglockner, has won multiple awards,<br />
and rightly so! Not only because it is characterised by<br />
extraordinary architecture and design, but also because it is<br />
exemplary in showing what a luxury hideaway focusing on<br />
sustainability, quality and commitment towards the reagion<br />
can look like. It fits perfectly into the alpine landscape with<br />
its 41 chalets and the hotel tower. The Gradonna of course<br />
offers everything you would expect from a luxury resort,<br />
including a view of the Großglockner, Austria’s highest<br />
mountain. The year-round holiday destination provides<br />
direct access to 250 km of hiking paths such as the National<br />
Park Hohe Tauern as well as 110 km of of slopes. All rooms,<br />
suites and family-friendly chalets are beautiful, elegant and<br />
practically furnished. Everything one could wish for to<br />
regenerate comfortably is offered in the spacious spa<br />
covering 3.000 m2. The large outdoor swimming pool next<br />
to the refreshing swimming pond and two indoor pools is<br />
heated in cold weather conditions.<br />
INFO:<br />
GRADONNA MOUNTAIN<br />
RESORT CHALETS & HOTEL<br />
Kals am Großglockner<br />
Tel.: + 43 5283 2800<br />
www.gradonna.at<br />
Loisium, Langenlois<br />
Ein guter Ort, um Geist, Körper und Seele zu regenerieren,<br />
befindet sich nicht weit von Wien: Das Loisium im Weinort<br />
Langenlois im Kamptal bietet mit seinem großzügigen<br />
Spa-, Wellness- und Beauty-Angebot sowie mit seinem<br />
Gourmetrestaurant die besten Voraussetzungen für einen<br />
erholsamen Kurzurlaub.<br />
A good place to rejuvenate mind, body and soul is located<br />
close to Vienna: the Loisium Langenlois in the wine village<br />
Langenlois in the Kamptal provides the perfect conditions<br />
for a relaxing spa break with its extensive spa, wellness and<br />
beauty facilities, as well as its gourmet restaurant.<br />
www.loisium.com<br />
Elisabeth Hotel, Mayrhofen<br />
Als Refugium der Ruhe und als Rückzugsort für Erwachsene<br />
versteht sich dieses Luxus-Hideaway im Tiroler Zillertal.<br />
Besonders attraktiv: die 120 m 2 große Heaven Penthouse<br />
Suite, die einen herrlichen Ausblick auf die Tiroler Berge<br />
bietet, und der 1.400 m 2 große Wellnessbereich.<br />
This luxury hideaway in the Tyrolean Zillertal valley is a<br />
refuge for rest and a retreat for adults. A special attraction<br />
comes in the shape of the 120 m2 Heaven Penthouse Suite,<br />
which offers a magnificent view of the Tyrolean mountains,<br />
and the 1.400 m2 spa area.<br />
elisabethhotel.com<br />
Vollererhof,<br />
Puch bei Salzburg<br />
Als außergewöhnlicher<br />
Kraftplatz versteht sich diese<br />
einzigartige Kombination aus<br />
Hotel und Gesundheitszentrum<br />
vor den Toren Salzburgs. Das Expertenteam im Vollererhof<br />
hat das renommierte Entschlackungskonzept nach FX Mayr<br />
„modernisiert“ und weiterentwickelt.<br />
Located on the outskirts of Salzburg, this unique<br />
combination of hotel and health centre can be seen as an<br />
exceptional place of regeneration. The team of experts at<br />
Vollererhof “modernised” and further developed the<br />
prestigious purification concept by FX Mayr.<br />
www.vollererhof.at<br />
126 Cercle Diplomatique 1/2015
SAVOIR-VIVRE CRUISES<br />
Neues aus dem Kreuzfahrerlogbuch<br />
News from the ship’s log<br />
Text: Rois & Stubenrauch<br />
Die Kunst des stilvollen Reisens an<br />
Bord eines Oceanliners verzeichnet<br />
ungebrochene Zuwachsraten. Exotischer,<br />
luxuriöser, intimer und immer<br />
weiter in den Norden heißen die<br />
wichtigsten Trends für 2015.<br />
The art of stylish travel aboard an<br />
ocean liner records unbroken growth<br />
rates. The main trends of 2015 can be<br />
summarized as exotic, luxurious,<br />
intimate, and going further North.<br />
Die Costa Diadema, das<br />
neue Flaggschiff von Costa<br />
Crociere, im Hafen von<br />
Genua.<br />
The Costa Diadema, the new<br />
flagship of Costa Crociere in<br />
the port of Genoa.<br />
PHOTO: COSTA<br />
Das Dinner spiegelt mit lokalen Rezepten und<br />
passender Weinbegleitung die Geschmäcker<br />
der berühmten Sehnsuchtsinsel Capri<br />
wider, die sich im warmen Abendlicht aus dem Mittelmeer<br />
erhebt. Noch bis zum Morgen liegt die mit<br />
600 Kabinen zu den mittleren Schiffen ihrer Zunft<br />
zählende Costa neoRiviera vor Capris magischer<br />
Felsenküste – ein Ankerplatz, der den Riesen der<br />
Branche verwehrt bleibt. Eine wunderbare Gelegenheit,<br />
ohne Hektik den Sonnenuntergang und den<br />
nächtlichen Lichterglanz von Neapel zu erleben.<br />
Slow Cruise ist eines der Zauberworte der Kreuzfahrtsaison<br />
2015. Die neue Linie von Costa Kreuzfahrten<br />
mit intimeren Schiffen, ausgedehnten Landgängen<br />
mit Kunst- und Kulturschwerpunkten und auf die<br />
Reiseziele abgestimmter Slow-Food-Küche wurde<br />
letztes Jahr als beste Innovation in der internationalen<br />
Kreuzfahrtbranche ausgezeichnet.<br />
Kurs 80 Grad Nord<br />
Nordatlantik und Mitternachtssonne sind ein<br />
weiterer großer Trend dieses Jahres. Neben den<br />
14 Decks der AIDAdiva auf ihrem Weg in den Norden<br />
nehmen sich die Hafenfähren und Schlepper im<br />
Hamburger Hafen wie Spielzeugschiffe aus. Die<br />
deutschen Häfen boomen als sommerliche Heimat<br />
der internationalen Kreuzfahrtflotte, und mit ihnen<br />
die entsprechenden Destinationen. Die atemberaubende<br />
norwegische Fjordküste kann mittlerweile<br />
nur noch Kreuzfahrernovizen beeindrucken – das<br />
Nordkap und Island sind die abenteuerlichen neuen<br />
128 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 129
SAVOIR-VIVRE CRUISES<br />
INFO<br />
Die AIDAmar bei den Hamburg Cruise Days 2014.<br />
The AIDAmar at the Hamburg Cruise Days 2014.<br />
Ziele. TUI Cruises und Phoenix laufen im Juni und<br />
Juli sogar das am 80. Breitengrad gelegene Spitzbergen<br />
an, Hapag-Lloyd erkundet mit der MS Europa<br />
die spektakuläre Westküste Grönlands bis hinauf<br />
nach Uummannaq und zu den schimmernden Eisbergen<br />
der Diskobucht.<br />
Rund um den Globus<br />
Einmal per Schiff die Welt umrunden ist nach wie<br />
vor der Traum, den sich viele erfüllen möchten.<br />
Je nach gewählter Route vereint die lange Fahrt<br />
tropische Traumdestinationen wie Tahiti oder Bora<br />
Bora mit so abenteuerlichen Orten wie dem chilenischen<br />
Amalia-Gletscher oder der Osterinsel.<br />
Neue Stapelläufe<br />
Der ungebrochene Boom der Branche verlangt<br />
natürlich auch nach neuen Schiffen. Costa hat Ende<br />
2014 sein neues Flaggschiff Costa Diadema in Betrieb<br />
genommen. Auf der 500 Meter langen Promenade<br />
vom Bug bis zum Heck schlendert man wie auf<br />
einem italienischen Corso entlang von Bars und<br />
Restaurants, allein das Spa umfasst 7.800 Quadratmeter.<br />
2015 stehen sieben weitere Stapelläufe an, von<br />
denen die AIDAprima sicherlich der spektakulärste<br />
Neuzugang unter den über die Weltmeere kreuzenden<br />
Luxusdampfern ist: 18 Decks, 1.643 Kabinen,<br />
12 Restaurants und 18 Bars wird das neue Flaggschiff<br />
der Reederei beherbergen. Nach dem Stapellauf<br />
führt die Jungfernfahrt ab dem 3.10. von Osaka<br />
in Japan in 50 Tagen nach Dubai. Im Frühling 2016<br />
geht es für die exakt 300 Meter lange AIDAprima<br />
dann weiter nach Hamburg, wo sie als erstes Schiff<br />
der Flotte ganzjährig stationiert sein wird.<br />
Kurztrips auf See<br />
Einchecken in Wien am Flughafen und dann bequem<br />
in Savona aufs Schiff spazieren, wo das Gepäck<br />
schon in der Kabine wartet. Marseille, Barcelona,<br />
Mallorca und Napoli läuft die Costa Diadema an, bevor<br />
es am Samstag darauf mit Fly Niki wieder zurück<br />
nach Wien geht. Kurze Trips für eine Woche oder ein<br />
paar Tage auf See sind ebenfalls in höchstem Maße<br />
angesagt. Costa fährt Marseille und Barcelona sogar<br />
in einer nur dreitägigen Runde an. Aida hat Minikreuzfahrten<br />
nach Oslo oder Amsterdam und London<br />
im Programm, MSC etwa eine fünftägige Runde<br />
von La Spezia nach Marseille, Mallorca und Ajaccio.<br />
Ob Kurztrip nach Oslo, ein Longdrink in der<br />
Artico Ice Bar von Honningsvåg, Flanieren in<br />
Positano oder die Umschiffung von Kap Hoorn –<br />
Meeresbrise und die Erkundung der Welt an Bord<br />
eines Schiffes liegen jedenfalls 2015 voll im Trend.<br />
Warm light rising from the Mediterranean<br />
sunset is reflected in the dinner, which<br />
serves local cuisine and smooth wine to<br />
echo the famous, dreamy island of Capri. The Costa<br />
neoRiviera, with 600 cabins a medium size vessel in<br />
their fleet, anchors until the morning at Capri’s magical<br />
rocky coastline – a privilege denied to the giant<br />
vessels in the market. It is an opportunity to enjoy<br />
the sunset without a mad rush and take in the nightly<br />
sparkle of Naples. One of the magic words of the<br />
cruise season 2015 is ‘Slow Cruising’. The new line of<br />
Costa Cruises with intimate ships, extensive shore<br />
leave with focus on art and culture as well as Slow<br />
Food cooking was last year awarded best innovation<br />
in the international cruise industry.<br />
Course 80 Degrees North<br />
A further big trend this year is the North Atlantic<br />
and the midnight sun. Next to the 14 decks of AIDAdiva<br />
on its way north, the ferries and tugboats in the<br />
harbour of Hamburg resemble toy ships. The Ger-<br />
PHOTOS: AIDA, HAPAG-LLOYD KREUZFAHRTEN, COSTA<br />
Die MS Europa von Hapag-Lloyd Kreuzfahrten erkundet im Sommer 2015 Grönlands Westküste.<br />
The MS Europa from Hapag-Lloyd cruises explores the west coast of Greenland in 2015.<br />
man harbours are booming as a summer home for<br />
the international cruise fleet with their respective<br />
destinations. The Norwegian fjord coast can now<br />
only impress cruise novices – the North Cape and<br />
Iceland are the new adventurous designations.<br />
TUI Cruises and Phoenix even sail to Spitzbergen,<br />
located at 80 degrees latitude, Hapag-Lloyd explores<br />
the west coast of Greenland up to Uummannaq<br />
and the shimmering icebergs of the Disko Bay.<br />
Around The World<br />
Circumnavigating the world by ship is the dream<br />
many want to fulfil. Depending on the chosen route,<br />
the long journey combines tropical dream destinations<br />
such as Tahiti or Bora Bora with the adventurous<br />
locations of the Chilean Amalia Glacier or Easter<br />
Island.<br />
New Launchings<br />
The unbroken boom in the industry of course<br />
calls for new ships. Costa put its new flagship, the<br />
Costa Diadema, into operation at the end of 2014.<br />
On the 500 metre long promenade from bow to<br />
stern, one can stroll as if on an Italian corso along<br />
bars and restaurants. The spa alone has 7,800 metres!<br />
In 2015, further seven launchings are due, of which<br />
the AIDAprima will be the most spectacular of luxury<br />
cruise newcomers crossing the world seas: 18<br />
decks, 1,643 cabins, 12 restaurants, and 18 bars will<br />
be housed in the shipping line’s new flagship. After<br />
launching, the maiden voyage on 3rd October goes<br />
from Osaka in Japan to Dubai in 50 days. In the<br />
spring of 2016, the precisely 300 metre long AIDAprima<br />
continues to Hamburg, where it will be the first<br />
ship of the fleet to be stationed there year-round.<br />
Short Trips at Sea<br />
Check-in at Vienna airport and stroll comfortably<br />
onto the ship in Savona, where the luggage is already<br />
waiting for you. The Costa Diadema calls at Marseille,<br />
Barcelona, Mallorca, and Naples before returning<br />
you to Vienna on Saturday with Fly Niki. A few<br />
days at sea or a short week’s trip are in high demand.<br />
The Costa can cruise to Marseille and Barcelona in<br />
only three days. Aida has mini cruises to Oslo or<br />
Amsterdam and London in their schedule, MSC a<br />
5-day tour of La Spezia to Marseille, Mallorca, and<br />
Ajaccio. Whether a short trip to Oslo, a long drink at<br />
the Arctic Ice Bar in Honningsvåg, strolling in Positano<br />
or circumnavigating Cape Horn – the ocean<br />
breeze and exploring the world on board a ship is the<br />
trend in 2015.<br />
Unterwegs auf<br />
den Weltmeeren.<br />
Travelling on the<br />
world’s oceans.<br />
Costa Kreuzfahrten<br />
www.costakreuzfahrten.at<br />
Hapag-Lloyd<br />
www.hl-kreuzfahrten.at<br />
Aida<br />
www.aida-cruises.at<br />
Tui Cruises<br />
www.tuicruises.com<br />
MSC Kreuzfahrten<br />
www.msckreuzfahrten.at<br />
Royal Carribean<br />
www.royalcaribbean.at<br />
Hurtigruten<br />
www.hurtigruten.com/de<br />
Seadream<br />
www.seadream.de<br />
Ruefa Reisen<br />
www.ruefa.at/kreuzfahrten<br />
Seereisen Center<br />
www.seereisen-center.at<br />
Die Costa Diadema auf<br />
offener See.<br />
The Costa Diadema on the<br />
open sea.<br />
130 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
131
SAVOIR-VIVRE MOTOR<br />
Powerpakete mit Allround-Qualitäten<br />
Power packages with all-round qualities<br />
Mercedes CLA Shooting Brake: Moderner Sportwagen | Modern Sports Car<br />
Sportliche Proportionen und eine kraftvoll-dynamische Silhouette: Der neue CLA Shooting Brake ist das jüngste Mitglied der erfolgreichen Kompaktklasse-Familie von<br />
Mercedes-Benz. Das dynamische Design – in der limitierten Orange Art Edition mit orange lackiertem Felgenring und orange/schwarzen Sportsitzen – geht jedoch nicht zu<br />
Lasten von Effizienz und Familientauglichkeit; bequemer Einstieg, erhöhte Kopffreiheit, serienmäßige ECO Start-Stopp-Funktion und bis zu 1.354 Liter Ladevolumen gehören<br />
zu den vielen Stärken des CLA Shooting Brake.<br />
Sporty proportions and a powerful, dynamic silhouette. The new CLA Shooting Brake is<br />
the latest member of the successful compact class family of Mercedes-Benz. However,<br />
the dynamic design – in the limited Orange Art edition, with orange painted rim ring and<br />
orange/black sports seats – is not at the expense of efficiency and family friendliness:<br />
comfortable entry, increased head clearance, ECO start/stop function as standard and up<br />
to 1,354 litre loading volume are amongst the many strengths of the CLA Shooting Brake.<br />
Motor Engine<br />
Antrieb Drive<br />
kW (PS) kW (HP)<br />
Hubraum Capacity<br />
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption<br />
Preis Price<br />
R4<br />
Vorderradantrieb, Allradantrieb als CLA 250 4MATIC<br />
100 – 130 (136 – 177) / 90 – 155 (122 – 211)<br />
Diesel: 2143 cm3 / Benziner: 1595 – 1991 cm3<br />
4,4 – 3,9 l/100 km / 6,8 – 5,3 l/100 km<br />
ab | from 32.540 Euro<br />
Audi Q7: Abgespeckter Klassenprimus | Streamlined<br />
Class Leader<br />
Motor Engine<br />
Vierzylinder Drive-E<br />
Antrieb Drive<br />
Allradantrieb serienmäßig | Four wheel drive as a standard<br />
kW (PS) kW (HP)<br />
236 (320) T6 AWD / 165 (225) D5 AWD<br />
Hubraum Capacity 1969 cm 3<br />
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 10,8 – 7,5 l/100km / 7,7 – 2,7 mit Twin Engine<br />
Preis Price<br />
ab | from 58.450 Euro<br />
Volvo XC90: Skandinavischer Champion | Scandinavian Champion<br />
Der Volvo XC90 markiert den Neubeginn beim schwedischen Autobauer: Die zweite Generation des SUV aus Göteborg ist das erste Modell unter der Regie des neuen<br />
chinesischen Eigentümers Geely. Klares Design, skandinavisches Understatement, luxuriöse Verarbeitung, ein zukunftsträchtiger Touchscreen, der neu entwickelte Motor und<br />
als Weltneuheiten die Run off Road Protection sowie der Kreuzungsbremsassistent, der den Wagen automatisch abbremst, wenn er beim Abbiegen in den Gegenverkehr zu<br />
steuern droht, machen Volvos stolzes neues Flaggschiff zum Spitzenreiter seiner Klasse.<br />
The Volvo XC90 marks a new start for the Swedish car maker. The second generation of the SUV from Gothenburg is the first model under the reign of the new Chinese<br />
owner Geely. Clear design, Scandinavian understatement, luxurious finishing, a future oriented touch screen, the newly developed engine, and as a world innovation, the run<br />
off road protection and emergency brake assist which immediately brakes the car if it threatens to steer into oncoming traffic, when turning, make Volvo’s proud new flagship<br />
the frontrunner in its class.<br />
FOTOS: XYXXYXYXY<br />
PHOTOS: HERSTELLER, VOLVO CAR GROUP, MEDIA.DAIMLER.COM, BMW AG, MÜNCHEN/UWE@FISCHER<br />
BMW X6: Effiziente Powermaschine | Efficient Power<br />
Mit dem X6 M kombinierte der bayrische Autohersteller vor fünf Jahren erstmals<br />
M-typische Power und Emotionalität mit robusten X-Genen. Der BMW X6 startet<br />
im Frühjahr 2015 in seine zweite Generation und setzt erneut Maßstäbe:<br />
Das kraftvolle, bullige Äußere und der M TwinPower Turbomotor, das stärkste<br />
Triebwerk, das BMW bis jetzt in seine Allradfahrzeuge eingebaut hat, sorgen<br />
gemeinsam mit dem neu entwickelten „8-Gang M Steptronic“-Getriebe für<br />
gesteigerte Fahrdynamik bei außergewöhnlicher Effizienz.<br />
With the X6 M, the Bavarian car manufacturer combined M typical power and<br />
emotionality with robust X genes for the first time five years ago. The BMW X6<br />
starts its second generation in spring 2015, and is setting new standards: a<br />
powerful, bullish exterior; the M TwinPower TurboEngine, the strongest engine that<br />
BMW has built into its four wheel drive vehicles until now, ensures increased<br />
driving dynamic with extraordinary efficiency at the same time with the newly<br />
developed 8 gear M Steptronic gears.<br />
Motor Engine<br />
R6 Turbo<br />
Antrieb Drive<br />
Allradantrieb serienmäßig | Four wheel drive as standard<br />
kW (PS) kW (HP) 190 (258) – 330 (450)<br />
Hubraum Capacity<br />
2993 cm3<br />
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 9,7 – 6,0 l/100 km<br />
Preis Price<br />
ab | from 74.450 Euro<br />
Audi gibt den Trend vor: SUVs werden wieder kleiner und leichter. Mit Leichtbaukarosserie<br />
und neuem Fahrwerk bringt der Audi Q7 325 kg weniger als sein<br />
Vorgänger auf die Waage und ist mit 1.995 kg Leergewicht nun der Leichteste<br />
seiner Klasse. Entsprechend agil und spritzig liegt er auf der Straße und ist mit<br />
einem um 26% reduzierten Kraftstoffverbrauch auch höchst effizient. Ein<br />
umfassendes Portfolio an neuen Assistenzsystemen ergänzt das Bild, etwa die<br />
intelligente Smartphone-Integration, die der Audi Q7 als eines der ersten Modelle<br />
weltweit serienmäßig anbietet.<br />
Audi sets the trend: SUVs are getting smaller and lighter again. With lightweight<br />
bodywork and a new chassis, the Audi Q7 weighs 325 kg less than its predecessor<br />
and as such now the lightest in its class with 1,995 kg empty weight. It is<br />
correspondingly agile and zippy on the road, and is also highly efficient with<br />
around 26% reduction in fuel consumption. An extensive portfolio of new<br />
assistance systems complete the picture, for example the intelligent smartphone<br />
integration, with the Audi Q7 being one of the first models worldwide to offer this<br />
as standard.<br />
Motor Engine<br />
V6 Turbo<br />
Antrieb Drive<br />
Allradantrieb serienmäßig | Four wheel drive as standard<br />
kW (PS) kW (HP)<br />
200 (272) 3.0 TDI / 245 (333) 3.0 TFSI<br />
Hubraum Capacity<br />
2967 cm3 / 2995 cm3<br />
Kraftstoffverbrauch Fuel consumption 6,1 – 5,7 l/100 km / 8,1 – 7,7 l/100 km<br />
Preis Price<br />
noch offen | to be announced soon<br />
132 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 133
SAVOIR-VIVRE LIFESTYLE<br />
Start in den Frühling<br />
Start into the spring season<br />
High-End-Reiseprofi<br />
High-end travel professional<br />
Maßgeschneidert<br />
Tailor-made<br />
Die neapolitanische Familie Kiton<br />
hat die traditionelle Schneiderkunst<br />
seit 1956 fest in ihrer DNA<br />
verankert. „Schneiderei ist Teil<br />
unserer Kultur und Neapel ist die<br />
Stadt der Schneider“, erklärt<br />
CEO Antonio De Matteis.<br />
Die Spezialisierung auf<br />
maßgeschneiderte<br />
Anzüge mit dem „made<br />
to measure“-Service war<br />
der richtige Schritt,<br />
wie die mittlerweile<br />
45 Flagshipstores<br />
weltweit – der jüngste<br />
davon im Wiener<br />
Goldenen Quartier –<br />
beweisen.<br />
The Neapolitan Kiton<br />
family has had the<br />
traditional art of<br />
tailoring firmly<br />
anchored in its DNA since<br />
1956. “Tailoring is part of<br />
our culture, and Naples is<br />
the city of tailors,”<br />
CEO Antonio De Matteis<br />
explains. Specialising in<br />
tailored suits with the<br />
‘made to measure’ service<br />
proved to be the right<br />
step, as the company’s<br />
45 stores around the<br />
world – the latest of which<br />
recently opened in Vienna’s<br />
Golden Quarter – clearly show.<br />
www.kiton.it<br />
PHOTOS: HERSTELLER; SØLVE SUNDSBØ<br />
Das Reisegepäck von Rimowa wird härtesten Prüfverfahren unterzogen und auch die Designansprüche sind hoch. Die neue Onyx-Serie besteht aus Luxus-Businesskoffern und<br />
passenden Notebook-Bags. Details wie stufenlos ausziehbare Teleskopgestänge mit Druckknopf, Griffe aus Rindsleder, Rollen aus eloxiertem Aluminiumguss, Hightech-<br />
Materialien wie Polycarbonat in Verbindung mit silbernen Aluminiumrahmen und Vortaschen aus Leder und keprotec® machen sie ebenso praktisch wie resistent und daher<br />
bestens geeignet für den oft hektischen Reisealltag der Vielreisenden.<br />
Travel luggage made by Rimowa is subjected to the very strictest testing procedures, and the design standards are equally high. The company’s new Onyx series includes<br />
luxury business cases and suitable notebook bags. Details such as continuous extendable telescopic handles with push-button, cowhide grips, rollers made from anodised<br />
aluminium cast, high-tech materials like polycarbonate connected with silver aluminium frames and front compartments made of leather and keprotec® are as practical as<br />
they are resistant in the often hectic everyday travel routine of frequent travellers.<br />
www.rimowa.com<br />
Absoluter Genuss<br />
Absolute enjoyment<br />
Mitunter dauert es 26 Jahre,<br />
bis ein Stör erstmals Rogen<br />
produziert. Vivace – Correct<br />
Caviar ist es gelungen, eine<br />
Methode zu entwickeln, bei<br />
der hochwertige Qualität<br />
gewonnen wird, ohne den<br />
Stör zu töten. Die Eier können<br />
mehrmals geerntet werden,<br />
nehmen an Größe und<br />
Intensität zu und kommen<br />
ohne Konservierungsstoffe<br />
aus.<br />
It can sometimes take<br />
26 years for a sturgeon to<br />
produce its roe for the first<br />
time. Vivace – Correct Caviar<br />
has succeeded in developing<br />
a method of winning<br />
high-value quality roe without<br />
killing the sturgeon. The eggs<br />
can be harvested several<br />
times, become larger and<br />
more intense, and do not<br />
require the addition of<br />
preservatives.<br />
www.vivacecaviar.de<br />
Atmosphärische Mode<br />
Atmospheric fashion<br />
Sølve Sundsbø hat in London die aktuelle<br />
Werbekampagne für Giorgio Armani fotografiert.<br />
Leinwände mit abstrakten Motiven und das<br />
spezielle Licht betonen die zeitlose Eleganz der<br />
Kollektion des italienischen Couture-Meisters.<br />
Sølve Sundsbø photographed the current<br />
advertising campaign for Giorgio Armani in<br />
London. Abstractly picturesque screens in<br />
special light emphasise the timeless elegance of<br />
the new collection of the Italian Master of<br />
Couture.<br />
www.armani.com<br />
Ungezwungener Charme<br />
Effortless charm<br />
Die aktuelle Hermès-Kollektion bewegt sich<br />
im Farbbereich Weiß, Kalkstein, Sand, Hanf,<br />
Schwarz, Eukalyptus und Kürbis. Zu Windbreakern<br />
und linearen Blousons gesellen sich<br />
einfach geknöpfte Anzüge und Rundhalspullover,<br />
die mit dem klassischen Schuhwerk aus edlem<br />
Leder in Bicolor-Optik perfekt harmonieren.<br />
The current Hermès collection moves within a<br />
range of colours from white through to chalk,<br />
sand, hemp, black, eucalyptus and pumpkin.<br />
Simply buttoned suits and roundneck pullovers<br />
are combined with windbreakers and linear<br />
blousons, harmonising perfectly with classic<br />
footwear made of classy leather in a bicolour<br />
visual.<br />
www.hermes.com<br />
Wahres Glück<br />
True happiness<br />
Der Name dieser Kollektion<br />
der Schmuckmanufaktur<br />
Wellendorff steht für die<br />
handwerklich ausgereifte<br />
Kombination aus farbenprächtigem<br />
Kaltemail,<br />
erlesenem Gold und kleinen<br />
Besonderheiten wie der<br />
drehbaren Leiste mit<br />
Diamantbesatz; die<br />
geheimnisvolle Tiefe der<br />
Wellen zeigen faszinierende<br />
Nuancen von Tiefschwarz bis<br />
zu warmen Orangetönen.<br />
The name of this Wellendorff<br />
collection stands for the<br />
sophisticated, hand-crafted<br />
combination of brilliantly<br />
coloured cold enamel,<br />
exquisite gold and unique<br />
little features such as the<br />
rotatable bar set with<br />
diamonds; the depth of the<br />
mysterious is rendered in<br />
fascinating nuances, from<br />
deep black through to fresh<br />
turquoise and warm orange<br />
tones.<br />
www.wellendorff.com<br />
Schmucker Duft<br />
Heaven scent<br />
Die traditionsreiche<br />
Emailschmuck-Manufaktur<br />
hat sich auf neue Pfade<br />
begeben. Das Ziel der Reise<br />
sind flüssige Schmuckstücke,<br />
die mit frischen über blumige<br />
bis zu orientalisch-opulenten<br />
Nuancen faszinieren.<br />
Vier Parfums in noblen<br />
Flakons gilt es bei „Bijoux<br />
Liquides“ zu entdecken.<br />
Auch die Verpackung trägt<br />
unverkennbar die Handschrift<br />
von Frey Wille.<br />
The highly traditional enamel<br />
jewellery manufacturer has<br />
followed new paths. The aim<br />
of its journey: liquid pieces of<br />
jewellery which fascinate<br />
with nuances ranging from<br />
fresh through floral to oriental<br />
opulent. ‘Bijoux Liquides’ are<br />
four perfumes in classy<br />
flacons. Even the packaging<br />
bears the unmistakable<br />
signature of FreyWille.<br />
www.freywille.com<br />
134 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 135
SAVOIR-VIVRE ARTS<br />
Kulturelle Höhepunkt 2015<br />
Cultural Highlights 2015<br />
Bunte Videowelten<br />
Colourful Video Spaces<br />
Pipilotti Rist, Sip My<br />
Ocean, 1996, Installationsansicht<br />
Fundació<br />
Joan Miró, Barcelona<br />
Die Kunsthalle Krems unterstreicht ihren herausragenden Platz im österreichischen Kunstgeschehen<br />
zum 20-jährigen Bestehen mit einer großen Pipilotti-Rist-Personale. Die Ausstellung<br />
vom 22.3. bis 28.6. umfasst Arbeiten aus rund 30 Jahren inklusive eines Auftritts der bekannten Schweizer Video- und Objektkünstlerin beim Donaufestival.<br />
The Kunsthalle Krems, on the occasion of its 20-year anniversary, highlights its prominent presence in the Austrian art scene with a comprehensive Pipilotti Rist solo<br />
exhibition. It runs from 22nd March to 28th June and encompasses works from 30 years of her career, including an appearance by the famous video and object artist at the<br />
Donaufestival.<br />
www.kunsthalle.at<br />
Höhepunkte der Fotoreportage<br />
Highlights of Photojournalism<br />
Edward Steichen:<br />
Marlene Dietrich, 1934<br />
In High Fashion<br />
Edward Steichen gilt als eine der einflussreichsten Persönlichkeiten<br />
in der Geschichte der Fotografie. Seine Arbeiten für die<br />
Zeitschriften Vogue und Vanity Fair in den Jahren 1923-1937<br />
revolutionierten die Mode- und Porträtfotografie.<br />
Das Fotomuseum WestLicht zeigt unter dem Titel „Edward<br />
Steichen – In High Fashion“ vom 18.2. bis zum 19.4. rund<br />
200 Vintageabzüge aus dem Condé-Nast-Archiv.<br />
Edward Steichen is one of the most influential figures in the<br />
history of photography. His pictures for Vogue and Vanity Fair<br />
between 1923 and 1937 revolutionised fashion and portrait<br />
photography. 200 unique vintage prints from the Condé Nast<br />
Archive are displayed for the first time under the title “Edward<br />
Steichen – In High Fashion” in Austria at WestLicht Museum for<br />
Photography from 18th February to 19th April.<br />
www.westlicht.com<br />
PHOTOS: 1934 CONDÉ NAST PUBLICATIONS ; PERE PRATDESABA; MUSÉE D’ORSAY, PARIS; ERICH LESSING/BILDRECHT.AT; THOMAS AURIN<br />
Edgar Degas<br />
Der Badezuber, 1886<br />
Meisterwerke aus<br />
dem Musée<br />
d’Orsay<br />
Masterpieces from<br />
the Musée d’Orsay<br />
Die Albertina ermöglicht<br />
einen Blick in die Tresore des<br />
Pariser Musée d’Orsay:<br />
Pastelle von Edgar Degas,<br />
Gouachen von Honoré<br />
Daumier und Aquarelle von<br />
Paul Cézanne sind mit<br />
130 weiteren Meisterwerken<br />
bis zum 3.5. in der<br />
Ausstellung „Degas, Cézanne,<br />
Seurat – das Archiv der<br />
Träume aus dem Musée<br />
d‘Orsay“ zu bewundern.<br />
The Albertina will make it<br />
possible for visitors to cast<br />
their eyes on treasured works<br />
from the Musée d’Orsay in<br />
Paris. Pastels by Edgar Degas,<br />
gouaches by Honoré Daumier<br />
and watercolours by Paul<br />
Cézanne, along with 130<br />
gems of graphic art, can be<br />
admired in the exhibition<br />
“The Dream Archive from the<br />
Musée d’Orsay” until 03.05.<br />
www.albertina.at<br />
Die Bilder des österreichischen Fotografen<br />
Erich Lessing gingen um die Welt. Für die<br />
Ausstellung „Lessing zeigt Lessing“ vom 29.4.<br />
bis 8.9. im Jüdischen Museum hat Hannah<br />
Lessing eine sehr persönliche Auswahl von<br />
Fotografien ihres Vaters zusammengestellt.<br />
Neben den berühmten Fotoreportagen<br />
sind idyllische israelische Landschaften<br />
und zeithistorische Rückblicke auf das<br />
Lebensgefühl der österreichischen und<br />
europäischen Nachkriegszeit zu sehen.<br />
The pictures by the Austrian<br />
photographer Erich Lessing are<br />
world-famous. Hannah Lessing has<br />
made a highly personal selection of<br />
her father’s photos for the exhibition<br />
“Lessing on Lessing” at Museum<br />
Judenplatz from 29.04. - 08.09.<br />
Besides the renowned photo reports,<br />
idyllic Israeli landscapes and a<br />
historical retrospective of life in<br />
post-war Austria and Europe are on<br />
show.<br />
www.jmw.at<br />
Fenster zur internationalen<br />
Theaterwelt<br />
A Window to the World<br />
of International Theatre<br />
39 herausragende<br />
Produktionen aus 20 Ländern<br />
zeigen die Wiener<br />
Festwochen (14.5 bis 21.6.)<br />
Vom Schauspiel „Fishers of<br />
Hope“ von Lara Foot aus<br />
Kapstadt über Gogols „Tote<br />
Seelen“ in einer elektrisierenden<br />
Produktion des<br />
Gogol-Zentrums Moskau bis<br />
zur überdrehten Oper „Ohne<br />
Titel Nr. 1“ von Herbert<br />
Fritsch.<br />
39 outstanding productions<br />
from 20 countries are<br />
showcased at the Wiener<br />
Festwochen, running between<br />
14.05. and 21.06. The<br />
programme includes the play<br />
“Fishers of Hope” by Lara<br />
Foot, Gogol’s “Dead Souls” in<br />
an electrifying production by<br />
the Gogol Center in Moscow<br />
and the slapstick opera “Ohne<br />
Titel Nr. 1” by Herbert Fritsch.<br />
www.festwochen.at<br />
136 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 137
SAVOIR-VIVRE ARTS<br />
Art Austria<br />
Visualisierung des<br />
Bühnendesigns<br />
A visual of the stage<br />
design.<br />
Singendes Europa<br />
Singing Europe<br />
Nachdem Conchita Wurst den<br />
Eurovision Song Contest 2015<br />
nach Österreich gebracht hat,<br />
steht Wien vom 17. bis 23.5.<br />
ganz im Zeichen des größten<br />
Unterhaltungsevents der<br />
Welt: 180 Millionen<br />
Zuschauer werden das Finale<br />
in der Wiener Stadthalle an<br />
ihren TV-Geräten mitverfolgen!<br />
Am Rathausplatz<br />
bietet das „Eurovision<br />
Village“ täglich spannendes<br />
Programm für die angereisten<br />
Fans aus ganz Europa.<br />
Conchita Wurst brought the<br />
Eurovision Song Contest to<br />
Austria in 2015. Vienna will be<br />
dominated by the world’s<br />
largest entertainment event<br />
from 17.05 - 23.05. with 180<br />
million viewers glued to the<br />
television sets to watch the<br />
spectacle from the Wiener<br />
Stadthalle! The “Eurovision<br />
Village” at the Vienna City<br />
Hall Square (Rathausplatz)<br />
offers an exciting daily<br />
programme for visitors from<br />
all over Europe.<br />
www.eurovision.tv<br />
Pop-Art All-Stars<br />
Die knalligen Werke der<br />
Pop-Art illustrieren wie keine<br />
andere Kunstform den<br />
gesellschaftlichen Umbruch<br />
der 1960er-Jahre. Das<br />
Sammlerehepaar Peter und<br />
Irene Ludwig erkannten die<br />
Bedeutung der neuen<br />
Kunstströmung früh und<br />
begann, Werke von Andy<br />
Warhol, Roy Lichtenstein oder<br />
Jasper Johns zu kaufen – absolute<br />
Klassiker der Pop-Art,<br />
die vom 12.2. bis 13. 9. in der<br />
Ausstellung „Ludwig Goes<br />
Pop“ im MUMOK wieder<br />
zusammen zu sehen sind.<br />
The bright, gaudy works of<br />
Pop Art portray the social<br />
upheaval of the sixties like no<br />
other form of art. The<br />
collectors, Peter and Irene<br />
Ludwig, discovered the<br />
significance of the new<br />
movement early and began to<br />
acquire pieces by Andy<br />
Warhol, Roy Lichtenstein and<br />
Jasper Johns. These works of<br />
classic Pop Art are brought<br />
together for the first time in<br />
the “Ludwig Goes Pop”<br />
exhibition in MUMOK from<br />
12.02 to 13.09.<br />
www.mumok.at<br />
Roy Lichtenstein<br />
M-Maybe (A Girl’s Picture),<br />
1965<br />
PHOTOS: ORF/MILENKO BADZIC, ORF; ESTATE OF ROY LICHTENSTEIN / BILDRECHT WIEN, 2015 / RHEINISCHES BILDARCHIV; ART AUSTRIA; ÖNB/HINTERRAMSKOGLER; ARENARIA/RICARDO HERRGOTT; RICHARD SCHUSTER; ANDREAS HIRSCH<br />
Auf drei Ebenen des Leopold Museums präsentieren bei der Kunstmesse Art Austria (19. bis 22.3.) rund 50 namhafte Galerien ausschließlich<br />
Kunst aus Österreich – ein Erfolgskonzept, das letztes Jahr fast 25.000 Kunstinteressierte anlockte. Werke aus der Zeit des Biedermeiers<br />
und Jugendstils finden sich dabei ebenso wie zeitgenössische Arbeiten.<br />
A sports coupe that refines the everyday life on our roads. The 10 mm lowered body and the impressive 19-inch alloy wheels „R“ reinforce<br />
the sporty appearance, but also specific rear diffuser with chrome dual exhaust, the Bi-Xenon headlights with dynamic cornering light and<br />
dark titanium bezel and matte black roof arches emphasize its dynamic appearance.<br />
www.art-austria.info<br />
Alles Regal!<br />
Literal Shelf Life!<br />
Am 18. April ist es so weit:<br />
Das Literaturmuseum der<br />
Österreichischen Nationalbibliothek<br />
öffnet seine<br />
Pforten. Neben Hörproben<br />
türmen sich in den<br />
altehrwürdigen Bücher -<br />
regalen des ehemaligen<br />
k.k. Hofkammerarchivs in der<br />
Wiener Johannesgasse<br />
Schauobjekte, Fotos und<br />
Werkskizzen österreichischer<br />
Literatur vom 18. Jahrhundert<br />
bis in die Gegenwart.<br />
Die Ausstellungsarchitektur<br />
von planet architects und<br />
BWM Architekten darf als<br />
Kunstwerk für sich gelten.<br />
The Literature Museum of the<br />
Austrian National Library will<br />
open its doors starting 18<br />
April 2015. Audio samples are<br />
next to piles of photos and<br />
sketches with Austrian<br />
literature on the time-honoured<br />
bookshelves of the former<br />
imperial chamber archive<br />
(Hofkammerarchiv) in<br />
Johannesgasse in Vienna<br />
spanning from the 18th<br />
century until the present. The<br />
exhibition architecture by<br />
planet architects and BWM<br />
Architects can be seen as a<br />
work of art alone.<br />
www.onb.ac.at<br />
Liebe Drama Fettuccine<br />
Love, Drama, Fettuccine<br />
Puccinis Oper „Tosca“ steht im Sommer unter<br />
der Regie von Robert Dornhelm auf der<br />
eindrucksvollen Naturbühne des Steinbruchs<br />
St. Margarethen am Spielplan. Zwischen den<br />
Akten wird in der Opernlounge ein opulentes<br />
Dinner serviert. Premiere ist am 8.7.2015.<br />
Directed by Robert Dornhelm, Puccini‘s opera<br />
“Tosca” is shown on the impressive natural<br />
stage of the St. Margarethen quarry. Between<br />
acts, an opulent dinner is served in the opera<br />
lounge. The opera premieres on 08.07.2015.<br />
www.arenaria.at<br />
Klassik unter<br />
freiem Himmel<br />
Classical Music in the<br />
Open Air<br />
Drei absolute Weltstars,<br />
Dirigent Zubin Mehta, Pianist<br />
Rudolf Buchbinder und<br />
natürlich das weltberühmte<br />
Orchester selbst, bestreiten<br />
am 14.5. das traditionelle<br />
Sommernachtskonzert der<br />
Wiener Philharmoniker. Das<br />
Konzert unter freiem Himmel<br />
vor dem Neptunbrunnen im<br />
Schlosspark Schönbrunn<br />
findet wie jedes Jahr bei<br />
freiem Eintritt statt.<br />
Three world stars, conductor<br />
Zubin Mehta, pianist Rudolf<br />
Buchbinder and of course the<br />
world famous orchestra itself<br />
perform the traditional<br />
Vienna Philharmonic Summer<br />
Night Concert on the 14th of<br />
May. The yearly open air<br />
concert in front of the<br />
impressive Neptune Fountain<br />
in the beautiful Schönbrunn<br />
Palace gardens is free of<br />
charge.<br />
www.wienerphilharmoniker.at<br />
Russische und<br />
italienische Klänge<br />
Russian and Italian<br />
Sounds<br />
Die Osterfestspiele vom<br />
28.3. bis 6.4. stehen ganz im<br />
Zeichen italienischer und<br />
russischer Musik. Höhepunkte<br />
sind die Opern „Cavalleria<br />
rusticana“ von Mascagni und<br />
„Pagliacci“ von Leoncavallo<br />
mit Startenor Jonas Kaufmann<br />
in der Inszenierung von<br />
Philipp Stölzl, einer der<br />
gefragtesten Opernregisseure<br />
seiner Generation.<br />
The Salzburg Easter Festival<br />
from 28.03. - 06.04. is<br />
focused on Italian and<br />
Russian music. Philipp Stölzl,<br />
one of the most sought-after<br />
movie and opera directors of<br />
his generation, directs the<br />
sets of two powerful operas,<br />
“Cavalleria rusticana” by<br />
Mascagni and “Pagliacci” by<br />
Leoncavallo, featuring the<br />
star tenor Jonas Kaufmann.<br />
www.osterfestspielesalzburg.at<br />
138 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 139
SAVOIR-VIVRE TRAVEL<br />
Fernweh<br />
Itchy feet<br />
Die besten neuen Hotels und Restaurants aus aller Welt. | The best new hotels and restaurants around the world.<br />
Peking | Beijing<br />
Sunrise Kempinski Hotel<br />
Was wie das futuristische Bauwerk aus einem<br />
Science-Fiction-Film aussieht, ist das neue<br />
Kempinski Resort in der Nähe Pekings. Das<br />
Sunrise Kempinski liegt 60 Kilometer außerhalb<br />
der Stadt an dem schönen Yanqi-See, zur<br />
Großen Mauer ist es nicht weit, doch tolle<br />
Spa- und Wellnessanlagen sorgen dafür, dass<br />
man kaum Lust verspürt, die nahe Metropole<br />
oder die Mauer zu besuchen.<br />
What looks like a futuristic building from a<br />
science fiction film is in fact the new<br />
Kempinski Resort near Beijing. The Sunrise<br />
Kempinski is located at the beautiful Yanqi<br />
Lake, 60 kilometres from Beijing. The<br />
Great Wall is not far, but the fantastic spa<br />
and wellness facilities ensure that guests<br />
rarely feel like visiting the nearby<br />
metropolis or the Wall.<br />
kempinski.com<br />
PHOTOS: ADAM BRUZZONE, VANA RETREATS HOTEL, AMAN TOKYO<br />
Uttarakhand, Indien | India<br />
Vana Retreats<br />
Das Malsi Estate im nordindischen Uttarakhand<br />
ist kein Hotel und kein Resort, sondern ein<br />
wahrer Rückzugsort. Das Retreat am Fuße<br />
des Himalaya bietet Ayurveda, traditionelle<br />
chinesische Medizin, Tibetan Healing und<br />
Natural Therapies, Yoga, Spa, Fitness und Aqua<br />
von erfahrenen Ärzten und Therapeuten gelehrt<br />
und angewendet – jeweils zugeschnitten auf die<br />
individuellen Bedürfnisse des Gastes. Also keine<br />
vorgefertigten Packages. Bemerkenswert ist<br />
auch das Design des Retreats: sehr clean und im<br />
Einklang mit der Natur.<br />
The Malsi Estate in the north Indian province of<br />
Uttarakhand is neither a hotel nor a resort, but a<br />
true haven. The retreat at the foot of the<br />
Himalayas offers Ayurveda, traditional Chinese<br />
medicine, Tibetan healing and natural therapies,<br />
yoga, spa, fitness and aqua, taught and applied<br />
by experienced doctors and therapists – all<br />
geared to the individual needs of the guests. No<br />
ready-made packages here! The design of the<br />
retreat is also remarkable: very clean and in<br />
harmony with its natural surroundings.<br />
vanaretreats.com<br />
Tokio | Tokyo<br />
Aman Hotel Tokyo<br />
Das jüngste Haus aus der wunderbaren Aman Resorts Gruppe ist ein<br />
Traum! Es ist das erste richtige Stadthotel von Aman, es befindet sich<br />
zwischen dem 33. und 38. Stockwerk des Otemachi Tower nahe der<br />
Toyko Station, und wer aus einem der für japanische Verhältnisse sehr<br />
großen Gästezimmer blickt, dem liegt Tokio zu Füßen. An klaren Tagen<br />
kann man sogar den Berg Fuji sehen. Eindrucksvoll sind auch die<br />
30 Meter hohe Lobby und die riesige Spa- und Wellnessanlage samt<br />
Swimmingpool hoch über Tokio.<br />
The latest addition to the wonderful Aman Resort Group is a dream! It<br />
is Aman‘s very first urban hotel and located between the 33rd and 38th<br />
floors of Otemachi Tower near Tokyo Station. When guests look out of<br />
their room, large by Japanese standards, they have an overview of<br />
Tokyo at their feet. On clear days, one can even see Mount Fuji. The 30<br />
metre high lobby and the enormous spa and wellness facility, which<br />
includes a swimming pool high over Tokyo, are impressive.<br />
amanresorts.com<br />
140 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015<br />
141 00
SAVOIR-VIVRE TRAVEL<br />
Paris<br />
La Réserve Paris<br />
London<br />
Shangri-La Hotel at the Shard<br />
Paris<br />
Alain Ducasse au Plaza Athénée<br />
Mit neuem Design lockt das Restaurant des Multi-Sterne-<br />
Kochs Alain Ducasse im noblen Hôtel Plaza Athénée. Und auch<br />
wenn hier alles glitzert und glänzt: Die Küche steht unter dem<br />
Motte „naturalité“ und setzt vor allem auf gesundes Gemüse.<br />
Alain Ducasse, multiple Michelin-starred chef, presents his<br />
restaurant with a new design in the luxury hotel Plaza<br />
Athenée. And even though everything here sparkles and<br />
shines: the idea behind the cuisine is “naturalité”, focussing<br />
strongly on healthy vegetables.<br />
alain-ducasse.com<br />
Eine wahre Flut von Luxushotels eröffnet – oder<br />
eröffnet wieder – in diesen Monaten in Paris.<br />
Dennoch sticht das La Réserve aus dem Angebot<br />
heraus. Nicht nur, weil es ein ziemlich intimes<br />
Hotel ist und sich durch eine gute Lage unweit<br />
der Champs-Élysées auszeichnet, sondern auch,<br />
weil es dem Designer Jacques Garcia gelungen<br />
ist, ihm einen historisch-eleganten Look zu<br />
geben, der niemals altmodisch oder bieder<br />
wirkt. Technisch ist es das wohl avancierteste<br />
Hotel in Paris.<br />
A real flood of luxury hotels is opening or<br />
re-opening in the next few months in Paris. La<br />
Reserve, however, stands out from the crowd.<br />
Not only because it is quite an intimate hotel<br />
and characterised by its excellent location not<br />
far from the Champs Elysées, but also because<br />
the designer Jacques Garcia has managed to<br />
give it an elegant and historical look, which<br />
never seems old-fashioned or conventional. It is<br />
probably the most high-tech hotel in Paris.<br />
lareserve-paris.com<br />
New York<br />
Ralph Lauren’s Polo Bar<br />
„Die Polo Bar“, sagt Eigentümer und Modeschöpfer<br />
Ralph Lauren, „soll jene Wärme und<br />
lässige Eleganz ausstrahlen, die die Gäste<br />
veranlassen, immer wieder zu kommen,<br />
so als wäre das ihr Lieblings-Club.“ Mission<br />
accomplished, mag man jetzt sagen. Tatsächlich<br />
ist das Restaurant samt Bar, das aussieht, als<br />
würde es schon seit Ewigkeiten existieren, zu<br />
einem beliebten Treffpunkt an der Upper East<br />
Side von Manhattan geworden.<br />
“The Polo Bar”, the owner and designer Ralph<br />
Lauren says, “is supposed to radiate the warmth<br />
and casual elegance that would encourage<br />
guests to return, as though it were their<br />
favourite club.”. Mission accomplished, one<br />
could say. In fact, the restaurant along with the<br />
bar looks like it has been there forever and has<br />
become a popular venue on Manhattan‘s the<br />
Upper East Side.<br />
ralphlauren.com<br />
PHOTOS: PIERRE MONETTA, MASAHIKO TAKEDA, PLAZA ATHENE; LA RESERVE PARIS/ MICHEL REYBIER HOSPITALITY, POLO BAR, SHANGRI LA LONDON, HAM YARD HOTEL<br />
Gut, dass jeder Gast in seinem Zimmer ein Fernglas<br />
vorfindet. So kann er ganz gelassen einen Stuhl vor<br />
die zimmerhohen Fenster schieben und die<br />
Sehenswürdigkeiten Londons aus luftiger Höhe<br />
betrachten – befinden sich doch die Zimmer des<br />
neuen Luxushotels zwischen dem 36. und<br />
52. Stockwerk des Shard, jenes neuen, von dem<br />
italienischen Architekten Renzo Piano entworfenen<br />
Wolkenkratzers, der heute die Skyline von London<br />
beherrscht.<br />
It‘s great that every guest will find binoculars in<br />
their room. Then they can push a chair in front of<br />
the ceiling-high windows and view London‘s<br />
attractions comfortably at a dizzy height – after<br />
all, the rooms of this new luxury hotel are located<br />
between the 36th and 52nd floors of the Shard, the<br />
new skyscraper designed by the Italian architect<br />
Renzo Piano, which dominates London‘s skyline<br />
today.<br />
shangri-la.com/london<br />
London<br />
Ham Yard Hotel<br />
Das jüngste Projekt der britischen Firmdale Gruppe (Soho Hotel in<br />
London, Crosby Street Hotel in New York) befindet sich im Londoner<br />
Stadtteil Soho unweit des Piccadilly Circus und bietet neben<br />
entzückenden Zimmern auch ein Restaurant, Shops, ein kleines Kino,<br />
eine Library, ein Spa, eine Bowlingbahn aus den 1950er Jahren,<br />
die aus Texas importiert wurde, und auch sonst alles, was ein intimes,<br />
urban-lässiges (und ein wenig exzentrisches) Hotel ausmacht.<br />
Eine nachdrückliche Empfehlung.<br />
The newest project by the British Firmdale Group (Soho Hotel in<br />
London, Crosby Street Hotel in New York) is located in London‘s Soho<br />
area, not far from Piccadilly Circus. It not only offers charming rooms<br />
but also a restaurant, shops, a small cinema, a library, a spa, a bowling<br />
alley from the 1950s imported from Texas, and anything else that would<br />
be typical for an intimate casual urban (and slightly eccentric) hotel.<br />
Highly recommended.<br />
designhotels.com<br />
142 Cercle Diplomatique 1/2015<br />
Cercle Diplomatique 1/2015 143
SAVOIR-VIVRE MUST-READS<br />
Lesenswertes aus und über Wien<br />
Book Tips from and about Vienna<br />
Ewald und Mario Plachutta<br />
Plachutta<br />
Wiener Küche<br />
Ein neues und unverzichtbares Nachschlagewerk<br />
zur Wiener Küche.<br />
A new and essential reference book on Viennese<br />
cuisine.<br />
Andreas Oberkanins & Ulrike Tschabitzer-Handler<br />
Austrian Fashion<br />
Design<br />
Mehr als bloß Helmut Lang – ein längst überfälliger<br />
Überblick über österreichische Mode.<br />
More than just Helmut Lang – a long overdue review<br />
of Austrian fashion.<br />
Werner Rosenberger<br />
Im Cottage<br />
Ein Spaziergang durch einen der schönsten<br />
Stadtteile Wiens, die so genannte „Cottage“.<br />
A stroll through one of the most beautiful neighbourhoods<br />
in Vienna, the so-called “Cottage”.<br />
Oliver Rathkolb<br />
Die paradoxe<br />
Republik<br />
Die Neuauflage einer kritischen<br />
Auseinandersetzung mit Österreich und<br />
seiner jüngsten Geschichte.<br />
A new edition of a critical debate on Austria and its<br />
most recent history.<br />
Wolfgang Freitag<br />
Wo Wien beginnt<br />
Am Rand der Stadt: eine Reise in die<br />
Außenbezirke der Metropole Wien.<br />
On the outskirts: a journey to the suburbs of the<br />
metropolis of Vienna.<br />
art:phalanx<br />
Das Tor zur Welt<br />
Das Coffeetable-Book erzählt die Geschichte<br />
des Wiener Hotels InterContinental.<br />
A coffee-table book on the history of the InterContinental<br />
Hotel in Vienna.<br />
In Wien sind die Plachuttas eine Institution.<br />
Ihre Restaurants sind nicht nur bekannt für ihren<br />
hervorragenden, perfekt präsentierten „Tafelspitz“,<br />
sondern auch für die zeitgemäße Zubereitung von<br />
Wiener Küchenklassikern. Für dieses Buch haben sie<br />
in ihrer Rezeptsammlung geblättert und 170 Rezepte<br />
„für jeden Tag und jede Gelegenheit“ ausgewählt.<br />
Von Tafelspitz bis Kaiserschmarren. Ein unverzichtbares<br />
Standardwerk und Nachschlagewerk für jeden,<br />
der Interesse an der Wiener Küche hat.<br />
The Plachuttas are an institution in Vienna. Their<br />
restaurants are not only famous for their excellent,<br />
perfectly presented “Tafelspitz” (boiled fillet of beef),<br />
but also for their modern preparation of classic<br />
Viennese cuisine. They browsed through their<br />
collection of recipes for this book and selected 170<br />
recipes “for everyday and every occasion”, ranging<br />
from Tafelspitz to Kaiserschmarrn. An essential<br />
standard reference book for anyone interested in<br />
Viennese cuisine.<br />
–<br />
Brandstätter Verlag<br />
€ 34,90<br />
Eine sehr gut illustrierte, gut gestaltete und mit<br />
klugen Essays versehene „Zeitreise durch die Mode“.<br />
Am Anfang stehen Gustav Klimt und Emilie Flöge, die<br />
um die vorletzte Jahrhundertwende den modischen<br />
Look des Landes prägten. Die Reise führt den Leser<br />
zu Rudi Gernreich und Helmut Lang, bis er in der<br />
Gegenwart ankommt, bei Shootingstars und<br />
Szenelieblingen wie Peter Pilotto und Lena Hoschek.<br />
Eine längst überfällige Aufarbeitung.<br />
A very well-illustrated, well-designed “time travel<br />
through fashion” with cleverly written essays. It starts<br />
with Gustav Klimt and Emilie Flöge who shaped the<br />
fashionable look of the country around the turn of the<br />
nineteenth century. The journey takes the reader to<br />
Rudi Gernreich and Helmut Lang up to the shooting<br />
stars and designer darlings of the present day such as<br />
Peter Pilotto and Lena Hoschek. A long overdue<br />
reappraisal.<br />
–<br />
Brandstätter Verlag<br />
€ 39,90<br />
Dass die „Cottage“, dieser Stadtteil im 18. und<br />
19. Wiener Gemeindebezirk, auch bei Botschaften,<br />
Mitarbeitern internationaler Organisationen und<br />
anderer Expats so beliebt ist, hat natürlich seine<br />
guten Gründe: die prachtvollen Villen, die herrlichen<br />
Gärten, die weitläufigen Parkanlagen. Der Journalist<br />
und Flaneur Werner Rosenberger erzählt die<br />
spannende Geschichte der Villen und ihrer Bewohner.<br />
There are obviously many good reasons why the<br />
“Cottage”, a municipal district in the 18th and 19th<br />
centuries in Vienna, is so popular with embassies,<br />
employees of international organisations and other<br />
expats: the magnificent villas, the glorious gardens,<br />
the extensive parks. The journalist and flaneur Werner<br />
Rosenberger has exciting stories to tell about the<br />
villas and their residents.<br />
–<br />
Metroverlag<br />
€ 19,90<br />
Soeben ist eine aktualisierte Fassung des Standardwerks<br />
zur österreichischen Geschichte seit 1945<br />
erschienen. Der renommierte Zeitgeschichtler Oliver<br />
Rathkolb beschreibt Österreich und seine jüngste<br />
Vergangenheit in all ihrer Widersprüchlichkeit und<br />
Inkonsequenz. Ein sehr lesenswerter, kritischer, auch<br />
immer wieder diskussionswürdiger Überblick über<br />
Geschichte und Politik der Zweiten Republik.<br />
An updated version of the standard reference on<br />
Austrian history since 1945 has just been published.<br />
The renowned contemporary historian Oliver Rathkolb<br />
describes Austria and its most recent past with all its<br />
contradictions and inconsistencies. A critical,<br />
interesting overview worthy of discussion regarding<br />
the history and politics of the Second Republic.<br />
–<br />
Zsolnay Verlag<br />
€ 30,80<br />
Die Wiener Innenstadt kennt jeder. Wie aber sieht<br />
Wien an seinen Rändern aus? Der Journalist<br />
Wolfgang Freitag hat sich auf eine Expedition entlang<br />
der 136 Kilometer langen Stadtgrenze begeben.<br />
Er hat Biergärten ebenso besucht wie Hightech-<br />
Unternehmen. Spannend, was da alles zusammenkommt.<br />
Ja, auch das ist Wien.<br />
Everyone knows the city centre of Vienna. But what<br />
do the outskirts of Vienna look like? The journalist<br />
Wolfgang Freitag has gone on an expedition along the<br />
city boundaries, which is 136 km long. He visited beer<br />
gardens as well as high-tech companies and came<br />
across many fascinating things. Yes, this is Vienna,<br />
too.<br />
–<br />
Metroverlag<br />
€ 19,90<br />
Als das InterContinental Wien 1964 als erstes<br />
internationales Hotel in Wien eröffnet wurde,<br />
kam endlich mit ein klein wenig Verspätung die<br />
Fifties-Moderne auch nach Wien. Internationale Stars,<br />
die in die Stadt kamen, stiegen nun hier ab. Das gut<br />
illustrierte Buch erzählt die Geschichte dieses<br />
ikonischen Gebäudes und stellt es nicht nur in einen<br />
historischen, sondern auch in einen politischen,<br />
gesellschaftlichen, ästhetischen und sogar<br />
kulinarischen Kontext.<br />
When the InterContinental Vienna opened its doors in<br />
1964 as the very first international hotel in Vienna, the<br />
modern fifties finally arrived in Vienna albeit a little<br />
late. International stars who came to Vienna now<br />
stayed there. This well-illustrated book recounts the<br />
history of this iconic building, putting it not only into<br />
a historical but also into a political, social, aesthetic<br />
and even culinary context.<br />
–<br />
Amalthea Verlag<br /&g