turistiÄki procvat zelene istre - DalCasa
turistiÄki procvat zelene istre - DalCasa
turistiÄki procvat zelene istre - DalCasa
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
STUDENI/NOVEMBER 2006<br />
www.dalcasa.com<br />
HRVATSKI MAGAZIN ZA NEKRETNINE / CROATIAN REAL ESTATE MAGAZINE<br />
BROJ/EDITION XVII CIJENA 25 KN PRICE 5 €<br />
TURISTIČKI PROCVAT ZELENE ISTRE<br />
AGROTURIZAM<br />
/AGRITOURISM - A TOURIST BOOM OF GREEN ISTRIA<br />
FOX - NAJZABAVNIJI HOTEL NA SVIJETU<br />
/FOX - THE WORLD’S MOST EXCITING HOTEL<br />
VATROMET U KUĆI SVJETLA<br />
/A FIREWORK IN THE HOUSE OF LIGHT<br />
164<br />
OSVJEŽAVAJUĆE<br />
STRANICE<br />
FRESH<br />
PAGES<br />
ISSN 1845-2086<br />
NAJBOGATIJI IZBOR LUKSUZNIH NEKRETNINA<br />
/THE RICHEST LUXURY REAL ESTATE OFFER<br />
9771845208005<br />
SHOWROOM SPLIT<br />
POLJUDSKO ŠETALIŠTE bb
Uvodna rijec<br />
Introductory word<br />
Otkad se riječ “urbano” nametljivo uvukla u naš rječnik, a gradska vreva postala sinonim za<br />
zabavu, povratak prirodi i selu zvuči zaista egzotično. Veliki potencijal koji posjeduje seosko gospodarstvo<br />
još je neiskorišten, a Istra je prva regija koja je prepoznala gorljivu ljudsku želju za malo<br />
drugačijim odmorom na kojem ćete se približiti prirodi i odmaknuti od svakodnevice.<br />
U Istri možete birati između dvjestotinjak seoskih gospodarstava, a u svakom ćete uživati u “polaganosti”.<br />
Marljivi domaćini dočekat će vas s osmijehom i plodovima vlastita rada. Ne morate se<br />
bojati spavanja u sijenu jer će istarske stancije ispuniti očekivanja i najvećih gradskih šminkera.<br />
Ako odmor bez adrenalina ipak nije vaš odabir, vodimo vas u pravu avanturu – “šetnju” Velebitom<br />
džipom. Sve što vam treba jest želja za uživanjem i dobro društvo.<br />
A druženje arhitekta Andrije Rusana i dizajnera svjetla Deana Skire rezultiralo je vrhunskim arhitektonsko-dizajnerskim<br />
ostvarenjem. Nedavno otvorena “Kuća svjetla” jedan je od arhitektonski<br />
najljepših poslovnih objekata u Hrvatskoj, u kojem su predstavljene spektakularne mogućnosti<br />
light dizajna, discipline koja tek treba zaživjeti u hrvatskoj arhitektonskoj praksi.<br />
Također vam predstavljamo projekt Muzeja suvremene umjetnosti u Zagrebu, koji je svojim izgledom<br />
i smještajem već izazvao mnoge polemike.<br />
Uvođenje reda u poslovanju arhitekata te zaštita javnog prostora i okoliša samo su neki od ciljeva<br />
Komore arhitekata, čija nam je predsjednica gospođa Helena Knifić-Schaps pobliže opisala<br />
ulogu i važnost same Komore.<br />
Nadamo se samo da se hrvatski arhitekti neće preplašiti reda te nam uskratiti zanimljiva arhitektonska<br />
ostvarenja. Dal’Casin tim stručnjaka reda se ne boji te vam i u ovom broju predstavljamo<br />
najljepše luksuzne nekretnine na području Lijepe naše. Obratite nam se s vašim pitanjima i prijedlozima,<br />
stojimo vam na raspolaganju.<br />
uredništvo<br />
Since when the word “urban“ has presumptuously entered our daily vocabulary and the flurry<br />
of the city become a synonym for amusement, return to the nature and rural might sound really<br />
exotic. A great potential of one rural estate is still unexploited, and Istria is first region which has<br />
recognized this fervent human desire for some other way of spending vacation, closer to the<br />
nature and detached from the every day routine.<br />
In Istria you may choose from among 200 rural estates and on each of them you’ll enjoy in “slowing<br />
down”. Diligent hosts will greet you with a smile and fruits of their own hands. Do not worry,<br />
you will not end sleeping in a hay; Istrian estates (stancija) will fulfil expectations even for the<br />
ultimate spoiled city child.<br />
If, after all, a vacation without an adrenaline is not an option we are taking you to the real adventure<br />
– “walk” on Velebit by jeep. All you need is a desire for enjoyment and good company.<br />
And being in good company for an architect Andrija Rusan and a designer of lighting Dean Skira<br />
resulted in the prime architectural-designer creation.<br />
The House of Light, recently opened, is one of the most beautiful commercial buildings in Croatia<br />
with spectacular possibilities of lighting design; discipline which is yet to become more vital in<br />
Croatian architectural practice.<br />
Also, we are introducing the Museum of Contemporary Art in Zagreb, which already raised many<br />
controversies.<br />
Ms. Helena Knifić-Schaps described the role and importance of the Chamber of Architects and<br />
Civil Engineering and its goals like bringing order into the business of architects and protecting<br />
public space and environment as some of them.<br />
We only hope that architects will not be afraid of order and withhold interesting architectural<br />
designs.<br />
Surely Dal’Casa’s team of experts is not afraid of order so in this edition too, we are displaying in<br />
front of you the most beautiful luxury real estates in Croatia. Please, send us your questions and<br />
your suggestions; we are at your disposal.<br />
Editorial<br />
13
Impressum<br />
Izdavač/Publisher:<br />
DAL’CASA d.o.o.<br />
Put Supavla 1<br />
21000 Split<br />
tel.: +385(0)21 332 725; +385(0)21 332 726<br />
fax:+385(0)21 380 852<br />
info@dalcasa.com<br />
Predsjednik uprave/Chairman of the Board:<br />
Jakša Mrčela<br />
jaksa@dalcasa.com<br />
Direktor/Director:<br />
Marija Miletić<br />
marija@dalcasa.com<br />
Glavna urednica/Editor-in-chief:<br />
dipl. ing. Ana Perišin<br />
ana@dalcasa.com<br />
Grafički urednik/Graphic editor:<br />
dipl. ing. Marija Tomljanović<br />
Marketing i prodaja oglasa/Marketing and advertising:<br />
Dijana Uglešić, dipl. oec.<br />
dijana@dalcasa.com<br />
Kontakt telefon: +385 (0)98 326 178<br />
Jagoda Meštrović, dipl. oec.<br />
jagoda@dalcasa.com<br />
Kontakt telefon: +385 (0)98 330 063<br />
Prijevod na engleski/English translation:<br />
Zdenka Grgić, Ivan Mladina<br />
Suradnici/Associates:<br />
Kristina Fazinić, Srećko Horvat, Tanja Jakovčev, Ira Knežević,<br />
Mia Miletić, Hajdi Mihanović, Ivan Mladina, Karla Kovač, Anita<br />
Vodopivec, Željko Žutelija<br />
Distribucija/Distribution:<br />
Tisak d.d., Distripress, Tim Press, Slobodna Dalmacija, Glas Istre<br />
Radno vrijeme redakcije/Office time:<br />
ponedjeljak – petak: 8 – 16 sati<br />
Radno vrijeme agencije Dal’Casa/Dal’Casa agency office time:<br />
ponedjeljak – petak: 8 – 16 sati<br />
subota: 8 – 12 sati<br />
www.dalmatianrealestate.com<br />
ČASOPIS DAL’CASA JE LICENCNO IZDANJE,<br />
TE JE ZABRANJENO KOPIRANJE I PRENOŠENJE SADRŽAJA<br />
DAL’CASA IS LICENCED EDITION<br />
ANY COPYING OR DIFFUSION OF CONTENTS ARE PROHIBITED<br />
Tisak/Print:<br />
Tiskara Meić<br />
Rotooffset<br />
Zagreb<br />
www.dalcasa.com
Sadržaj<br />
13 UVODNA RIJEÈ / INTRODUCTORY WORD<br />
18 TEMA BROJA / COVER STORY<br />
Turistièki <strong>procvat</strong> Zelene Istre /<br />
A tourist boom of Green Istria<br />
28 AKTUALNO / EVENTS<br />
Buduænost poèinje u muzeju /<br />
Future Begins in the Museum<br />
34 INTERVIEW:<br />
Helena Knifiæ-Schaps: Komora uvodi red u poslovanje<br />
arhitekata / The Chamber Brings Some<br />
Order Into the Business of Architects<br />
40 VIJESTI / NEWS<br />
42 AVANTURA / ADVENTURE<br />
Džipom u srce Velebita /<br />
Into the Heart of Velebit by Jeep<br />
48 GASTRO<br />
Usta puna hedonizma /<br />
A Mouth Full of Hedonism<br />
16<br />
54 MOTO<br />
Spyker C8 Laviolette: skriveni dragulj /<br />
Spyker C8 Laviolette: A Hidden Jewel
Contents<br />
58 FINE STVARI / LUXURIES<br />
62 DODIR UMJETNOSTI / TOUCH OF ART<br />
Postirske kogule izmeðu otkriæa i nadahnuæa /<br />
Postirian Kogule (Pebbles) Between Discovery<br />
and Inspiration<br />
66 DOM SNOVA / DREAM HOME<br />
Engleski minimalizam u Cavtatu /<br />
English Minimalism in Cavtat<br />
72 HI-TECH&ART<br />
Kreativni vatromet u Kuæi svjetla /<br />
A Creative Firework in the House of Light<br />
78 INTERIJERI / INTERIORS<br />
Najzabavniji hotel na svijetu /<br />
The World’s Most Exciting Hotel<br />
84 KULTNI KOMAD / A PIECE OF CULT<br />
Arhitektura u kojoj se sjedi /<br />
Architecture You Can Seat On<br />
88 DEKORACIJE / DECORATIONS<br />
Boja ljubavi za topliji dom /<br />
A Colour of Love for a Cosy Home<br />
94 NEKRETNINE / REAL ESTATE<br />
17
Imanje Stancije Meneghetti smješteno je u samoj unutrašnjosti Istre, između Pule i Rovinja / Stancija Meneghetti<br />
is located in the inland of Istria, between Pula and Rovinj<br />
18<br />
Kako je masovni turizam sa sobom donio niz problema, poput zagađenosti okoliša i pretrpanosti<br />
kapaciteta, ruralni se razvio kao prirodna reakcija na nastale posljedice. Istra se<br />
vrlo brzo nametnula kao predvodnik agroturizma među regijama, a ponuda je zaista izvanredna.<br />
Ako se i vi pripremate započeti posao u agroturizmu, dobro pripremite financijsku<br />
konstrukciju i još bolje se informirajte o problemima s kojima se možete susresti<br />
Piše: Karla Kovaè<br />
Turistièki <strong>procvat</strong><br />
Zelene Istre
Tema broja<br />
Stancija Meneghetti nezaobilazna je postaja svakog pripadnika<br />
jet-seta / Stancija Meneghetti is an unavoidable station for a<br />
real jetsetters<br />
Ubrzan životni ritam, predugo radno vrijeme,<br />
brojne obveze i pritisci kojima smo svakodnevno<br />
izloženi mnoge danas dovode do granica<br />
izdržljivosti. Posvećeni uvijek novom zadatku, rastrgani<br />
između poslovnog i privatnog života, a želeći biti<br />
najbolji sada i zauvijek, unatoč uloženom naporu, događa<br />
se upravo suprotan rezultat. Gradska vreva koja nas<br />
je prije uzbuđivala, sada ne predstavlja ništa više nego<br />
nepodnošljivo zujanje pretrpane ljudske košnice. Zrak,<br />
okusi i mirisi se miješaju i dobivaju istu bezličnu nijansu.<br />
Jedino što nam zaista u tim trenucima može pomoći jest<br />
potpuno odvajanje od svakodnevice i povratak samima<br />
sebi, a to često ne možete napraviti ni u vlastitu domu.<br />
Naprosto, sivkasta patina dosade i stresa zahvatila je i<br />
vaš jedini preostali kutak. Hitno, bez oklijevanja, morate<br />
negdje – otputovati.<br />
Ali, gdje otići? S kim, kad i koliko daleko? Masovni turizam<br />
ne pruža mnogo. Pred vama su klasični turistički paket-aranžmani<br />
– pretrpani betonski hoteli i šetanje nekim,<br />
istina, krasnim gradićem na obali, ali u koloni s gomilom<br />
neznanaca, te kasnije večera s tim istim neznancima i<br />
grabljenje hrane sa švedskog stola. S pravom se pitate<br />
je li to uistinu rješenje. Istina je da su takva putovanja<br />
često i sama stresna, a stres vi definitivno želite izbaciti iz<br />
svoga života, pa makar to bilo samo tijekom godišnjeg<br />
odmora. Ne želite bezglavo tumarati gradom i kupovati<br />
nepotrebne stvari i suvenire iz Azije. Zato ste ovaj put<br />
odabrali odmor – na seoskom turističkom gospodarstvu.<br />
I to u Istri.<br />
U Istri možete birati između dvjestotinjak seoskih gospodarstava<br />
na kojima ćete uživati u “polaganosti”. Možete<br />
birati između luksuznih vila za odmor, seoskih kuća, malih<br />
obiteljskih hotela i apartmana u ruralnom stilu gdje će<br />
vas, bilo da je riječ o arhitekturi ili kuhinji, marljivi domaćini<br />
dočekati s plodovima vlastita rada. I baš svuda ćete<br />
dobiti ono po što ste došli – vrijeme za sebe, povratak<br />
prirodi i odmak od svakodnevice. Ako to želite, seoski<br />
turizam podrazumijeva i sudjelovanje u seoskim zbivanjima.<br />
Znači, osim što će vas raspoloženi domaćin primiti<br />
na imanje zajedno sa svojom obitelji, ponuditi vas lokalnom<br />
kuhinjom sa svježim namirnicama, možete, primjerice,<br />
uživati u čistom zraku, ići u berbu grožđa, maslina,<br />
tartufa i drugih sezonskih plodova, ići u lov i ribolov, nabijati<br />
kondiciju biciklizmom, planinarenjem, naučiti kuhati<br />
tradicionalna jela koja vam je možda već netko spremao,<br />
ali se niste sjetili pitati baš taj fenomenalni recept...<br />
To je tek abeceda seoskog ugostiteljstva, bez koje bi bilo<br />
nemoguće uopće govoriti o toj vrsti turizma.<br />
Počeci organiziranoga seoskog turizma su predvidljivi.<br />
Ljudski stampedo tijekom turističkih sezona koji ne poštuje<br />
svog domaćina, postao je nepoželjan. Kako je masovni<br />
turizam sa sobom donio niz problema, poput zagađenosti<br />
okoliša i pretrpanosti kapaciteta, ruralni se razvio<br />
kao prirodna reakcija na nastale posljedice. Počeo se<br />
razvijati sredinom prošlog stoljeća u Austriji, čijim je seoskim<br />
područjima prije njegove pojave prijetilo iseljavanje<br />
i, u skladu s tim, propast. I dok je alpski predio tada zaostajao<br />
u razvoju, danas su upravo seoska gospodarstva<br />
tamošnji glavni gospodarski “motor”.<br />
U Hrvatskoj se sličan trend javlja početkom devedesetih<br />
godina prošlog stoljeća, no pravi <strong>procvat</strong> seoski turizam<br />
doživljava tek posljednjih nekoliko godina. U odnosu na<br />
19
Stancija Meneghetti nalazi se na imanju od 10 hektara /<br />
Stancija Meneghetti occupies the property of 10 acres<br />
Seoski turizam ne isključuje luksuz / Rural tourism<br />
does not exclude luxury<br />
ostale dijelove Hrvatske, Istra je najviše napredovala u<br />
tom pogledu zahvaljujući svom iznimnom zemljopisnom<br />
položaju i prirodnoj obdarenosti. Zahvaljujući blizini Italije,<br />
Austrije i Njemačke, odakle u Hrvatsku stiže najviše turista,<br />
Istra se vrlo brzo nametnula kao predvodnik agroturizma<br />
među regijama. Na tomu najvećem jadranskom<br />
zelenom poluotoku sjedinili su se svi elementi potrebni<br />
upravo za tu vrstu ugostiteljstva – blaga mikroklima s više<br />
od dvije tisuće sunčanih sati godišnje, glavno je obilježje<br />
poluotoka koji mediteranski prostor povezuje s kontinentalnim<br />
i srednjoeuropskim. Drugim riječima, more, livade,<br />
planine i razvedena obala – sve to vidjet ćete ako vas<br />
put nanese u Istru. Gdje ćete točno otići, ovisi ponajprije<br />
o tome koliko ste za to spremni platiti. Jedino što vas ne<br />
mora brinuti jest godišnje doba jer većina seoskih imanja<br />
prima goste tijekom čitave godine.<br />
Želite li luksuz, pravo mjesto za vas je Stancija Meneghetti.<br />
To luksuzno imanje smjestilo se između Pule i Rovinja,<br />
u samoj unutrašnjosti Istre, tek dva kilometra od morske<br />
obale, a nasuprot otočju Brijuni. Na 120 tisuća četvornih<br />
metara nalazi se autentična istarska kuća (stancija) iz<br />
dvadesetih godina prošlog stoljeća. Vila za deset osoba<br />
20<br />
je nedavno potpuno obnovljena, luksuzno opremljena,<br />
okružena maslinicima, vinogradima i mediteranskom<br />
makijom. No, ono što Stanciju Meneghetti osim ponude<br />
razlikuje od sličnih oaza mira jest njezina povijest i<br />
glamur kojim je okružena. Izgrađena je, naime, u blizini<br />
najveće austrougarske utvrde na tom području, pa je u<br />
početku služila časnicima i njihovim gostima kao mjesto<br />
za predah i užitak svake vrste. Gravitira otočju Brijuni na<br />
kojem se sredinom 20. stoljeća nalazila ljetna rezidencija<br />
jugoslavenskog predsjednika Josipa Broza Tita, a gdje su<br />
svojedobno boravili redatelj Milosz Forman, glumice Elizabeth<br />
Taylor i Sophia Loren, Alberto Moravia, nizozemska<br />
kraljica Julijana, danska kraljica Margareta, britanska<br />
kraljica Elizabeta II., Fidel Castro, Margaret Thatcher<br />
i mnogi drugi. Ako se želite osjećati baš kao pravi pripadnik<br />
jet-seta, Stancija Meneghetti za vas je nezaobilazna<br />
postaja. Izgrađena je u bijelom istarskom kamenu<br />
i skladna je mješavina urbanog i ruralnog, modernog i<br />
tradicionalnog.<br />
Za svoju intimnost, ovdje se ne morate bojati – osim što<br />
vas štiti okućnica od 10 hektara, vaši prvi susjedi su – obični<br />
zrikavci. Dvorište je opasano kamenim zidom unutar
Tema broja<br />
Stancija Negričani u vlasništvu obitelji Modrušan /<br />
Stancija Negricani, the Modrušans’ estate<br />
kojeg su glavna kuća i kuća za goste. Povezane nadstrešnicom<br />
i stazom, čine jedinstvenu cjelinu. Na imanju je i<br />
gospodarska zgrada, udaljena stotinjak metara, u kojoj<br />
su vlasnikov vinski podrum i mala uljara za proizvodnju<br />
maslinova ulja. Nadalje, interijer vile je opremljen antiknim<br />
i novim namještajem, a pri ruci su vam sve mogućnosti suvremenog<br />
života. Što god poželjeli, od tostera i ledomata<br />
do satelitske televizije i interneta, to ćete u Stanciji Meneghetti<br />
dobiti. Dva bazena s hidromasažom, potpuno<br />
opremljen fitness i finska sauna tek su uvod u najbolje od<br />
života. A najbolja je, u ovom slučaju, kuhinja. Za sve vaše<br />
gurmanske potrebe pobrinut će se kuhar Jean Yves. Trebate<br />
mu samo reći što želite jesti, a on će vam to pripremiti.<br />
Povrće i voće možete sami ubrati u vrtu na imanju,<br />
a na Stanciji Meneghetti tradicionalno se proizvode vino<br />
i maslinovo ulje. Jednom riječju, raj na zemlji.<br />
Upravo je boravak u jednom takvom raju potaknuo<br />
Mirjanu Modrušan, vlasnicu imanja Stancija Negričani,<br />
da se zajedno sa svojom obitelji okuša u sličnom poslu.<br />
Imanje obitelji Modrušan rasprostire se na 34 tisuće četvornih<br />
metara u zaselku Divšićima, a upute za dolazak<br />
do njega su vrlo precizne. Ne svladate li kartu, lako se<br />
možete izgubiti. No, zanimljivo je, kažu vlasnici, da se češće<br />
gube domaći nego strani gosti. Potonji se, naime, za<br />
razliku od domaćih gostiju, uvijek potrude nabaviti kartu<br />
mjesta u koje dolaze.<br />
Ni ovdje komfor nije upitan – na raspolaganju su vam<br />
sobe, ukupno 23 kreveta, opremljene antikvitetima, s<br />
modernim kupaonicama. Sobe su nazvane prema samoniklom<br />
i aromatičnom bilju kojim imanje obiluje, a domaćini<br />
ga koriste za pripravljanje čajeva i začina. Hrana<br />
i uživanje u netaknutoj prirodi ovdje su strogi imperativ.<br />
Ako želite, možete ne raditi baš ništa. Kad vam dosadi<br />
ljenčarenje, u konobi možete uživati u istarskom pršutu i<br />
sirevima, zajedno s domaćinom na ognjištu peći kobasice<br />
izrađene prema tradicionalnom desetljetnom obiteljskom<br />
receptu, piti istarsku supu i jesti kruh iz krušne peći.<br />
U prostranoj kuhinji možete naučiti kako se pripremaju<br />
tradicionalna mediteranska i kontinentalna jela od plodova<br />
iz vrta ili kušati birana vina istarskih proizvođača iz<br />
enoteke. Ovdje možete čuvati domaće životinje, naučiti<br />
praviti sir, vidjeti kako se suši pršut i pripravlja maslinovo<br />
ulje. Ljubitelji konja mogu jahati na obližnjem ranču prijatelja<br />
obitelji, a zaljubljenici u more tijekom ljeta sunčati se<br />
i okupati u bazenu ili u moru udaljenom desetak minuta<br />
od stancije. Ukratko, sve što vam srce poželi.<br />
S druge strane, izbirljivost u jelu navela je Marina Lupetina<br />
da otprilike 20 kilometara od Pule, u selu Bratulićima,<br />
započne posao sa svojim seoskim gospodarstvom<br />
nazvanim “Agroturizam Istra Partner”. Baveći se ugostiteljstvom,<br />
obitelj Lupetino odlučila je gostima pružiti<br />
ono što su i sami tražili, a nigdje nisu nalazili – svježu<br />
21
Interijer u rustikalnom stilu s mnoštvom zanimljivih detalja<br />
karakterističan je za istarske stancije / A rustical style of interior<br />
with plentiful details, typical for Istrian estates (stancije)<br />
22<br />
hranu pripremljenu po tradicionalnoj recepturi od<br />
namirnica uzgajanih u vlastitu vrtu. Kupili su imanje<br />
s autohtonom istarskom kućom i krenuli ispočetka.<br />
Srušivši kuću do temelja, izgradili su je opet od istog<br />
kamena. Danas se na imanju nalaze dvije kuće sa<br />
sobama i restoran. Tradicionalna istarska jela pripravljena<br />
od svježe ribe, mesa, lokalnog uzgojenog povrća<br />
i drugih seoskih namirnica ovom su imanju priskrbili<br />
imidž nezaobilaznoga gurmanskog uporišta.<br />
Primjerice, krumpir ovdje nećete dobiti pečen u fritezi,<br />
već će vam ga servirati ispečenog u peći s komadićima<br />
pršuta koji mu daju posebnu aromu. Sva<br />
hrana pripremana je po starim recepturama, samo<br />
s osnovnim začinima, bez modernih eksperimenata.<br />
Domaćini vole reći kako u njihov restoran svraćaju<br />
gosti kojima je prioritet bogata, a ne puko dekorativna<br />
trpeza. Ista filozofija se vidi u svakom kutu njihova<br />
gospodarstva – gdje god se okrenete, vidite<br />
goli kamen i drvo, ugođaj je topao, a sve bez trunke<br />
kiča. Naime, kiču je ovdje ulaz zabranjen. Naravno,<br />
nedostatak kiča ne znači neudobnost pa ćete i<br />
ovdje moći uživati u prednostima modernog svijeta<br />
poput klime, satelitske televizije, interneta. Obitelj<br />
Lupetino ima svoj vrt i vinograd koji im omogućava<br />
da godišnje proizvedu i do 600 litara vrlo traženog<br />
domaćeg vina. Ako im neka namirnica nedostaje,<br />
obrate se nekom od lokalnih mještana i hrana je osigurana.<br />
U kvalitetu i ispravnost namirnica ne morate<br />
sumnjati jer se proces nabave, skladištenja i obrade<br />
radi u kontroliranim uvjetima.<br />
Bez obzira koje seosko imanje odaberete za svoj<br />
odmor, uživanje svim čulima vam je zajamčeno.<br />
Iako se doima zabavno i privlačno, započeti posao u<br />
agroturizamu nije jednostavno kao što se na prvi pogled<br />
čini. Ako vas privlači takav pothvat, svi vlasnici<br />
seoskih imanja dat će vam isti savjet – dobro pripremite<br />
financijsku konstrukciju i još se bolje informirajte.<br />
Pri tome misle na sam koncept seoskog imanja koje bi<br />
trebalo biti što bliže pojmu autohtonoga. Pod pretpostavkom<br />
da obnavljate staro, zapušteno seosko imanje,<br />
što je uglavnom slučaj, morate pripaziti na mnogo<br />
detalja. Iako nije uvijek nužna, suradnja s konzervatorima<br />
je poželjna kako biste što vjernije obnovili svoje<br />
seosko imanje i kako bi ono, nakon silnog uloženog<br />
novca, predstavljalo originalnu istarsku stanciju. Mnogi,<br />
naime, imaju običaj kopirati, primjerice, arhitekturu<br />
Toskane, kojoj istarska nije slična, što nagrđuje okoliš<br />
i šalje lošu poruku gostima. Tu su još restauratori koji<br />
pomažu oko nabave namještaja, organizirana mreža<br />
mještana dobavljača onih namirnica kojih na vašem<br />
imanju nema itd. Ocijenite li da je to za vas ipak<br />
prevelik zalogaj, uvijek vam preostaje ugodnije, hedonizmom<br />
obojeno rješenje, a to je izabrati jednu od<br />
brojnih ruralnih oaza za vaš sljedeći odmor. Da biste<br />
se lakše snalazili u bogatoj ponudi, pokušajte nabaviti<br />
gastronomski vodič Istra Gastro – vodič s popisom<br />
najbolje ocijenjenih restorana i konoba (ocjenjuju se<br />
izbor, kvaliteta i posluživanje hrane i pića, ambijent,<br />
sanitarije i usluga) i adresama agroturističkih domaćinstava<br />
koja nude izvorna jela spravljena od namirnica<br />
iz vlastite proizvodnje, kao i listu najtipičnijih istarskih konoba.<br />
Ugodan odmor želimo.
Voće možete sami ubrati na imanju Stancije<br />
Negričani / Fruit you can pick by yourself in<br />
the garden of Stancija Negričani<br />
A Tourist Boom of Green Istria<br />
As the mass tourism brought numerous problems like pollution and overbooking of hotels,<br />
the rural tourism developed as a natural reaction to the consequences. Istria very quickly<br />
became a leader in rural tourism in the region and its offfer is excellent. If you are planning<br />
to start a rural business plan thoroughly your financial construction and gather more<br />
informations on problems you may have<br />
Written by: Karla Kovaè<br />
A<br />
frantic tempo of life, too long working hours,<br />
numerous commitments and pressures we are<br />
daily exposed make many of us exhausted to<br />
the limits. Always dedicated to the next task,<br />
crucified between private and business life, wanting in<br />
the same time to be the best right now and for ever, and<br />
in spite all invested efforts, effects are just opposite. The<br />
flurry of the city which used to excite us now is nothing<br />
more than unbearable buzzing of overcrowded human<br />
beehive. Air, savours and smells are mixed and become<br />
one, same shapeless mass.<br />
The only thing that really can help us is complete detachment<br />
from daily routine and return to very selves, which is<br />
very often hard to achieve even at our own home.<br />
Simple as it is, a greyish patina of boredom and stress<br />
penetrated into your only little corner, and you know,<br />
this is a time to do something about it. Urgently, without<br />
hesitation, you have to – leave the town. But, where, with<br />
whom, when and how far are you supposed to go?<br />
A mass tourism does not give much. There are classic<br />
tourist packet-arrangements – overbooked concrete<br />
hotels and walking down the streets of, really, beautiful<br />
little coastal town but in a column of unknown people,<br />
having a diner later on with the same unknown people,<br />
pushing each other around the Swedish table. You ask<br />
yourself correctly if it is a true solution.<br />
It is the truth that such journeys are stressful by themselves,<br />
and stress is something that you want to get rid of<br />
it of your life, if only for a time of vacation. It is not your<br />
wish to headlong run through the town and compulso-<br />
23
Cover story Impresivna<br />
kupaonica Stancije Meneghetti /<br />
Impressive bathroom of Stancija Meneghetti<br />
ry shooting cultural monuments and lousy panoramas<br />
with your new digital camera. And certainly you don’t<br />
want to buy unnecessary things and souvenirs that actually<br />
came from Asia. That is why this time you choose to<br />
spend your vacation on – a rural tourist estate - in Istria.<br />
In Istria you can choose from around two hundred rural<br />
estates on which you will enjoy in “slowing down”. You<br />
can choose from luxury villas for rest, village cottages,<br />
small family hotels and apartments of rural style where<br />
diligent hosts will greet you, both in architectural and<br />
culinary sense, with the fruits of their own work.<br />
And exactly everywhere you will get what you are<br />
came for – a time for yourself, return to the nature and<br />
detachment from the daily routine. If you want you may<br />
participate in events in the village.<br />
Not only that hosts welcome you on their estate together<br />
with their family and offer you local food with fresh<br />
ingredients, but you can enjoy in clean air, you can go<br />
for vintage, pick olives, truffles and other fruits of the season,<br />
go for hunting or fishing, cycling to be back in fit<br />
condition, hiking; you can learn how to cook traditional<br />
meals which somebody once prepared and you forgot<br />
to ask for that extraordinary recipe...<br />
These are only the first letters of rural tourism alphabet<br />
without which there is no rural tourism to be spoken<br />
about. Initiation of organised rural tourism was predictable.<br />
A human stampede during the tourist season, not<br />
having a respect for its host, has already become undesirable.<br />
As the mass tourism brought with it numerous<br />
problems like pollution and overbooking of hotels, the<br />
rural tourism developed as a natural reaction to the<br />
consequences.<br />
It started to develop at the middle of the last century in<br />
Austria, which rural economies were threatened with an<br />
24<br />
emigration of people and consequently a collapse. And<br />
while at the time alpine areas were undeveloped, now<br />
their main “promoter” are the same rural economies.<br />
In Croatia a similar trend appeared during nineties of the<br />
last century, but rural tourism has been experiencing real<br />
blooming for the last few years. In comparison with other<br />
parts of Croatia, Istria has advanced in the field owing to<br />
its excellent geographic position and natural giftedness.<br />
Istria, due to its closeness to Italy, Austria and Germany,<br />
where the majority of foreign tourists visiting Croatia are<br />
coming from, very quickly became a leader in rural tourism<br />
of the region.<br />
On this, the largest Adriatic green peninsula all elements<br />
needed for this kind of tourism came together – mild microclimate<br />
with more than two thousand of sunny hours<br />
per year is the major characteristic of the peninsula<br />
which is the link between Mediterranean and continental<br />
and middle European area. In other words - the sea,<br />
meadows, mountains and well-indented coast – all that<br />
you will see if you happen to visit Istria.<br />
Where will you go precisely, depends, in the first place,<br />
how much you are ready to pay. The only thing you need<br />
not to worry about is the season of the year because<br />
majority of rural estates stay open for guest throughout<br />
the year.<br />
If you want luxury, the right place would be Stancija<br />
Meneghetti. This luxury property is located between<br />
Pula and Rovinj, in the inland of Istria, only 2 kilometres<br />
from the sea, opposite of Brijuni islands. On 120 thousand<br />
square metres there is an authentic Istrian house (stancija)<br />
built in the twenties of the last century. The villa for<br />
ten persons was recently completely renovated, luxury<br />
decorated, surrounded by olive-grove, vineyards and<br />
Mediterranean macchia.
“Agroturizam Istra Partner” u selu Bratulićima nezaobilazno<br />
je gurmansko uporište / “Agroturizam Istra<br />
Partner” in the village Bratulići is an unavoidable<br />
connoisseurs’ destination<br />
But, that what makes Stancija Meneghetti different from<br />
other similar oasis of tranquillity is its history and glamour<br />
that surrounds it. It is built in adjacent the largest Austria-<br />
Hungarian fortress on that area, and was intended for<br />
officers and their guests as a place for rest and various<br />
pleasures.<br />
It gravitates to adjacent archipelago Brijuni with a former<br />
summer residency of Yugoslav president Josip Broz Tito,<br />
in the middle of the last century, visited by famous men<br />
and women like Milosz Forman, a film director, Elizabeth<br />
Taylor and Sophia Loren, movie stars, Alberto Moravia,<br />
Netherlands queen Juliana, Dutch queen Margarita,<br />
British queen Elizabeth II, Fidel Castro, Margaret Thatcher<br />
and many, many others.<br />
If you want to feel like a real jetsetter, than Stancija<br />
Meneghetti is an unavoidable station for you. It is built of<br />
white stone and is a harmonious mixture of urban, rural,<br />
modern and traditional elements.<br />
Here there is no need to concern about privacy – besides<br />
the fact that you are protected by 10 acres of land<br />
surrounding you, your first neighbours are still ordinary<br />
crickets. The courtyard is fenced by the stone wall; there<br />
are the main and the guest house connected by the<br />
roof and a path, making thus one entity. Some hundred<br />
metres away there is a farm building housing a wine cellar<br />
and small oil press for producing oil olive.<br />
Furthermore, the interior of the villa is furnished with antique<br />
and modern furniture with all amenities of modern<br />
life. Whatever you may wish, from a toaster and<br />
ice-machine to SAT/TV and Internet, anything you<br />
want Stancija Meneghetti will get for you; two swimming<br />
pools with hydro massage, fully equipped fitness<br />
and Finland sauna, all that just as an introduction to the<br />
prime of life.<br />
And the best of all, in this case, is the kitchen. For all yours<br />
connoisseur’s desires you may have, a chef, Jean Yves<br />
will take care for. What you have to do is merely tell him<br />
what you want to eat and he will make it for you. Vegetables<br />
and fruit you can pick by yourself in the garden,<br />
25
Cover story<br />
/<br />
Idilično okruženje apartmana “Stari Dol” u selu Hekima /<br />
An idyllic environment of the apartment “Stari Dol” in the<br />
village Heki<br />
26<br />
and wine and olive oils is traditionally produced on the<br />
estate. In one word: a paradise on the earth.<br />
Mirjana Modrušan, an owner of the estate Stancija<br />
Negričani, once staying in similar paradise was inspired<br />
to start the similar business together with her family. The<br />
property of family Modrušan in the hamlet Divšići has 34<br />
thousand square metres; they provide thorough instructions<br />
how to come to the estate, and if you miss the instructions<br />
you may get lost.<br />
But, as owners say, it is interesting that more often local<br />
people get lost than foreigners. The latter always put<br />
some effort to get the road map.<br />
Not even here the comfort is an agenda – there are<br />
rooms with in total 23 beds, furnished with antiques and<br />
modern bathrooms. Each room has a name after some<br />
wild and aromatic plant that the estate abounds in and<br />
which hosts used for preparing tea or spices.<br />
The food and enjoying untouched nature are an imperative.<br />
If you want you may freely do nothing at all. When<br />
being idle becomes too boring there is a wine cellar<br />
where you can together with the host enjoy in Istrian<br />
prosciutto and cheese or bake home made sausages<br />
on the fire place, drink Istrian soup and eat bread from<br />
the baker’s oven.<br />
In the spacious kitchen you can learn how to prepare<br />
traditional Mediterranean and continental meals from<br />
ingredients picked in the garden or taste chosen wines<br />
of Istrian producers from their wine collection. Here you<br />
can tend domestic animals, learn how to make cheese,<br />
prosciutto and produce olive oil. Those who like horses<br />
may have riding on the family’s friend’s farm, and those<br />
who like bathing in the sea and lying in the sun may<br />
swim in the pool or go to the sea only 10 minutes away.<br />
Shortly, there is all your heart may ever wish.<br />
At the other side, Marina Lupetina was inspired by her<br />
own finicky in what she was eating to start the business<br />
on her rural estate called “Agroturizam Istra Partner”<br />
some twenty kilometres from Pula, in the village Bratulići.<br />
The family Lupetina, being in catering business already,<br />
decided to provide for their guests what they have<br />
been looking for themselves but never finding it – the<br />
fresh food prepared based on traditional recipes from<br />
ingredients grown in own garden. They bought the estate<br />
with authentic Istrian house and started from the<br />
beginning; torn the old house down and rebuilt it of the<br />
same stone. Today they have two houses with rooms<br />
and a restaurant.<br />
Traditional Istrian meals prepared of fresh fish, meat, local<br />
vegetables and other countryside ingredients earn<br />
for the estate an image of unavoidable connoisseurs’<br />
destination. For example, here they will not serve a<br />
French fries but potato baked in oven with slices of prosciutto<br />
which gives a special taste to it. All food is prepared<br />
based on old recipes, with essential spices and<br />
no modern experiments.<br />
The hosts like to say that their guests are people whose<br />
main priority is a rich table, and not merely decorative<br />
one. The same philosophy may be viewed in every corner<br />
of their estate – wherever you turn you can see pure stone<br />
or wood, a cosy atmosphere, without a trace of kitsch.<br />
Moreover, the kitsch is forbidden round here. Of course, a<br />
lack in kitsch does not mean a lack in comfort so there are<br />
amenities like an air condition, SAT/TV, Internet. The family
Interijer opremljen antiknim i novim namještajem /<br />
The interior is furnished with antique and modern<br />
furniture<br />
Lupetina has their own garden and vineyard and produce<br />
even up to 600 litres of good domestic wine.<br />
If there is any provision lacking they would go to the village<br />
and get what they need. There is no need to doubt<br />
the quality and freshness of the food because the purchasing,<br />
storing and preparing of provisions is processed<br />
in controlled conditions. Notwithstanding which estate<br />
you will choose for your vacation there is a guarantee<br />
that you’ll enjoy it with all your senses.<br />
Although it may seem like fun and appealing to start<br />
the business in rural tourism, it is not simple as it may look<br />
like. If you are attracted to the adventure, all owners of<br />
the rural estate will give you exactly the same advice<br />
– thoroughly plan your financial construction and gather<br />
more and more information. By this they meant a concept<br />
of rural estate, which should be as close to the authentic<br />
as possible. If you are going to renovate an old<br />
estate, which is often the case, you should be careful<br />
about many details.<br />
Although not always necessary, cooperation with restorers<br />
is welcomed in order to renovate your rural economy<br />
faithfully that it should become, after so much money<br />
invested in, an original Istrian estate. There is a custom to<br />
copy, for example, architecture of Toscana which does<br />
not resemble Istrian architecture at all and looks ugly in<br />
the environment sending a bad message to the guests.<br />
There are also restorers who help to purchase furniture, a<br />
net of local suppliers of provision which you don’t have<br />
on your property etc. If you find out, after all, that this<br />
would be too much for you there is always more pleasant,<br />
a hedonistic solution – to choose one of many rural<br />
oases for your next vacation.<br />
For your easier orientation try to get a guide edition Istra<br />
Gastro – a guide with a list of the best esteemed restaurants<br />
and vine cellars (estimation by choice, quality and<br />
service of food and drinks, atmosphere, hygiene and<br />
service) and addresses of rural tourist estates, which offer<br />
traditional meals prepared of ingredients from own<br />
production as well a list of the most typical Istrian vine<br />
cellars. We wish you a very pleasant vacation.<br />
27
Aktualno<br />
Između 85 pristiglih prijedloga izabran je projekt arhitekta<br />
Igora Franića / Igor Franić’s project was selectet among<br />
85 received bids<br />
Budućnost počinje<br />
u muzeju<br />
– Kada u rujnu 2007. Muzej suvremene umjetnosti otvori vrata svoje nove zgrade u krilima Franićeva<br />
meandra, javnost će prvi put imati prigodu vidjeti stalni postav suvremene umjetnosti od 1950. do<br />
danas. Usporedo s njime, publici ćemo otvoriti i svoje dokumentacijske arhive, a djelatnost muzeja<br />
obogatiti popratnim sadržajima poput multimedijalne dvorane, edukacijskog centra i audiovizualnog<br />
studija – kazala je ravnateljica MSU-a Snježana Pintarić<br />
Piše: Sreæko Horvat<br />
Muzej suvremene umjetnosti u Zagrebu osnovan<br />
je 1954. kao Gradska galerija suvremene<br />
umjetnosti, čija je zadaća bila praćenje,<br />
dokumentiranje i promicanje događanja,<br />
tendencija i pojava u suvremenoj umjetnosti. S vremenom<br />
se fundus sve više počeo širiti i galerija je počela<br />
funkcionirati kao muzejska ustanova, a sam MSU, kako<br />
ga danas nazivamo, tijekom pola stoljeća pretrpio<br />
je niz promjena, od imena i raspoloživog prostora do<br />
broja zbirki i njihova sadržaja. Zgrada muzeja je dosad<br />
bila smještena na Katarininu trgu na Gornjem gradu.<br />
Ako uzmemo u obzir obujam građe, potrebu za velikim<br />
“svjetskim” izložbama i usporedbu s drugim muzejima suvremene<br />
umjetnosti diljem zapadnoeuropskih gradova,<br />
razumljivo je da je nakon dugogodišnjih nastojanja da se<br />
muzej smjesti u prikladniji prostor 1998. godine napokon<br />
donesena odluka o izgradnji novog muzeja na novozagrebačkoj<br />
lokaciji, pokraj križanja Avenije Većeslava<br />
Holjevca i Avenije Dubrovnik. U ljeto 1999. na nacionalnom<br />
arhitektonskom natječaju koji je raspisalo Ministarstvo<br />
kulture Republike Hrvatske i Gradsko poglavarstvo<br />
28<br />
Zagreba, a provelo Društvo arhitekata Zagreb, između<br />
85 pristiglih prijedloga izabran je projekt arhitekta Igora<br />
Franića koji je projektirao zgradu koja se proteže u pravcu<br />
sjever–jug, nastavljajući tako smjer Zelene potkove.<br />
Dana 17. studenoga 2003. postavljen je temeljni kamen<br />
nove zgrade, a muzej ukupne površine 14.500 četvornih<br />
metara trebao bi biti dovršen do rujna 2007. godine.<br />
Unatoč tome što se gradnja sada odvija planiranom dinamikom,<br />
oko zagrebačkog Muzeja suvremene umjetnosti<br />
već posljednjih četrdesetak godina postoje brojne<br />
polemike. Prvi problemi oko MSU-a sežu u 1961., kada<br />
se on pokušao smjestiti u Ćirilometodsku ulicu, gdje se<br />
onda uselio Pravni fakultet. Nakon kolebanja između<br />
lokacija poput Paromlina, Novog Zagreba, Trnja, Vranicanijeve<br />
poljane, južne obale Save, Cvjetnog naselja i<br />
nekih drugih, na kraju je prihvaćena lokacija na sjeveroistočnoj<br />
strani križanja Avenije Većeslava Holjevca i<br />
Dubrovačke avenije. Osim same lokacije sporan je bio i<br />
karakter natječaja, pa su neki zagovarali međunarodni<br />
natječaj, dok su drugi zagovarali nacionalni, kakav je na<br />
kraju i bio. Uza sve to odbačeno je već nekoliko rješenja
poput onog Gruje Golijana za lokaciju na Vranicanijevoj<br />
poljani, Vjenceslava Richtera u Novom Zagrebu ili Ivana<br />
Crnkovića za adaptaciju Paromlina. Na kraju je na javno<br />
raspisanom natječaju pobijedio Igor Franić, inače<br />
docent na Arhitektonskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu.<br />
Sam Franić ne želi mnogo govoriti o polemikama, te<br />
priznaje da je njemu u svemu tome jedino bilo stalo do<br />
što kvalitetnijeg rješenja i uspješne realizacije projekta.<br />
Nakon što je Gradski zavod za planiranje za oko osam<br />
lokacija u gradu izradio relativno detaljnu analizu, od<br />
vlasništva do položaja, tek je onda raspisan natječaj<br />
na kojemu je zatim pobijedilo njegovo rješenje. Jasno je<br />
da o lokaciji i kontekstu umnogome ovisi izgled bilo kojeg<br />
arhitektonskog ostvarenja, pa Franić spominje da bi<br />
izgled MSU-a zasigurno bio drukčiji da se gradi u nekom<br />
drugom dijelu grada, primjerice Gornjem gradu. Ovako<br />
na njemu prije svega možemo prepoznati karakteristike<br />
funkcionalističke i racionalne arhitekture, kao i karakterističan<br />
oblik koji podsjeća na meandar. Franić tvrdi da<br />
njegovo rješenje uopće nema veza s Kniferom te da on<br />
Cijelo prizemlje muzeja potpuno je otvoreno za posjetitelje;<br />
unutra će se osim muzejskih trgovina i restorana<br />
nalaziti i polivalentna dvorana, čitaonica, a ostali dijelovi<br />
bit će namijenjeni izložbama na otvorenom<br />
Unutrašnjost muzeja / The interior of the Museum<br />
nije krenuo od forme, nego od toga da pokuša shvatiti<br />
što će u budućnosti muzeju trebati, tj. kakva bi građevina<br />
zadovoljavala potrebe muzeja i kakva bi građevina<br />
mogla odgovoriti na pitanje suvremene umjetnosti danas<br />
i u budućnosti. Ona bi, prema njegovoj viziji, trebala<br />
izgledati vrlo promjenjivo. “U jednom trenutku bi to mogla<br />
biti vrlo plošna kuća velike površine, a idealno bi bilo<br />
da se isto tako u jednom trenutko može stisnuti pa da<br />
izgleda kao vrlo uska kuća velike visine, ovisno o tome<br />
kakva se izložba u njoj treba dogoditi i zato je nastao taj<br />
meandar koji je na neki način stalna izmjena visokih i niskih<br />
prostora koji se međusobno dodiruju i omogućavaju<br />
različito spajanje. Osim toga, činilo mi se da je vrlo važan<br />
taj golemi prostor koji će kuća oblikovati i koji će nekako<br />
pokušati udomiti. Na taj način meandar obuhvaća onaj<br />
dio kod ulaza, veliki trijem, pa se spušta sve bliže terenu<br />
kako bi omogućio ljudima da gore uđu, pa se opet na<br />
sjevernom dijelu gdje je prostor za izložbe vani otvara<br />
u jedan veliki natkriveni trg kakav mislim da urbanizam<br />
ne poznaje. Činilo mi se da je važan dio tog izložbenog<br />
prostora i taj vanjski prostor, jer činjenica je da se umjenost<br />
događa svuda oko nas: možda je suvremenije ovo<br />
raskršće tu nego neka izložba koja će se dogoditi unutra<br />
i činilo mi se da ta stalna isprepletenost vanjskog i unutarnjeg<br />
prostora kući daje jednu puno veću dimenziju<br />
nego da je ona samo nekakva kocka koja unutra ima<br />
pristojno organiziran izložbeni prostor.” Premda takvo<br />
razmišljanje jasno upućuje na neke elemente postmodernizma,<br />
barem u smislu teorija vodećih postmodernista<br />
poput Fredrica Jamesona ili pak jednog Lyotarda<br />
(a to je isprepletanje vanjskog i unutarnjeg, javnog i<br />
privatnog, kao i nemogućnost jasne distinkcije onoga<br />
što je umjetnost, a što nije, na tragu Michaudove umjetnosti<br />
u plinovitom stanju), Franić odbacuje takve poveznice<br />
tvrdeći da je postmodernizam razvio neku vrstu<br />
29
larpurlartizma i da je sam sebi postao svrhom. Jednako<br />
tako, unatoč vanjskom izgledu zgrade kao i unutarnjim<br />
funkcijama do kojih mu je očito stalo, kaže da on nije<br />
funkcionalist, nego da je prije svega arhitekt. Govoreći<br />
o svrsi i sadržajima muzeja, Franić će reći da MSU ima<br />
želju biti “dnevni boravak Novog Zagreba”. Cijelo prizemlje<br />
potpuno je otvoreno za posjetitelje, unutra će se<br />
osim muzejskih trgovina i restorana nalaziti i polivalentna<br />
dvorana, čitaonica, a ostali dijelovi bit će namijenjeni<br />
izložbama na otvorenom. Penjanjem na prvi kat ulazi se<br />
u ostale izložbene prostore, gdje će se nalaziti i stalni postav.<br />
Sam restoran se provlači kroz cijeli muzej skroz gore<br />
do krova, tako da će i terasa biti otvorena za javnost.<br />
Osim toga, Franić je osmislio i tri apartmana za umjetnike<br />
goste ili artist in residence, dva manja i jedan veći, koji su<br />
zapravo uobičajeni sadržaji za muzeje ove razine i veličine.<br />
Na pitanje je li realno da muzej bude otvoren iduće<br />
godine, Franić smatra da hoće i spominje mogućnost<br />
atraktivnog i specijalnog otvorenja. Naime, ideja Grada<br />
je da ovo ne bude samo gradski muzej nego da njegov<br />
utjecaj bude mnogo veći. Premda je značenje toliko veliko,<br />
Franić kaže da su vani tako veliki projekti zapravo<br />
normalni i uobičajeni, ali da je činjenica da oko svega<br />
ima toliko posla da o svemu tome zapravo ni ne stigne<br />
razmišljati pa ni “ne stigne sanjati svoj san”.<br />
U uvodu knjižice objavljene tijekom Međunarodne<br />
konferencije direktora muzeja suvremene umjetnosti,<br />
održane od 22. do 24. lipnja 2006. u Zagrebu, ravnateljica<br />
Muzeja suvremene umjetnosti Snježana Pintarić<br />
značenje nove zgrade opisala je ovako: “Kada u rujnu<br />
2007. muzej otvori vrata svoje nove zgrade u krilima<br />
Franićeva meandra, javnost će prvi put imati prigodu<br />
vidjeti stalni postav suvremene umjetnosti od 1950. do<br />
danas. Usporedo s njime, publici ćemo otvoriti i svoje<br />
dokumentacijske arhive, a djelatnost muzeja obogatiti<br />
popratnim sadržajima, poput multimedijalne dvorane,<br />
edukacijskog centra i audiovizualnog studija. Preseljenje<br />
iz starog dijela grada, iz skromnih prostornih uvjeta<br />
koji su nas ograničavali u razvoju djelatnosti, u novi<br />
dio grada i zgradu koja će nam omogućiti ne samo<br />
adekvatno čuvanje i izlaganje skupljene građe nego<br />
30<br />
Penjanjem na prvi kat ulazi se u ostale izložbene prostore,<br />
gdje će se nalaziti i stalni postav / On the first<br />
floor there will be other exhibition spaces as well as the<br />
permanent collection on display<br />
i svakodnevno odvijanje najrazličitijih programa – od<br />
čitaonica i likovnih radionica do filmskih projekcija i<br />
kazališnih predstava – za nas u muzeju veliki su stručni,<br />
ali i osobni izazov.” Nažalost, upravo je posljednjih tjedana<br />
iznova došlo do novih polemika. Sada kada je<br />
zgrada već u završnim radovima, a diskusija oko natječaja<br />
i najadekvatnije lokacije zaboravljena, na red<br />
je, dakako, došao i stalni postav muzeja. Ovaj put je<br />
došlo do međusobnih kritika između Snježane Pintarić i<br />
Zvonka Makovića, povjesničara umjetnosti koji je ugovorom<br />
zadužen za osmišljavanje i koncepciju stalnog<br />
postava nove zgrade. Unatoč tome, svi su i dalje složni<br />
u tome koliko je značenje novog muzeja, a nadajmo<br />
se da će Muzej suvremene umjetnosti postati ne samo<br />
veliki dnevni boravak Novog Zagreba nego i dnevni<br />
boravak u kojemu više neće biti svađa između obitelji, i<br />
kojim će Hrvatska napokon moći ostvariti sve svoje potencijale<br />
na polju suvremene umjetnosti. Baš kao što su<br />
to, primjerice, bile Nove tendencije šezdesetih godina<br />
prošlog stoljeća.
Events<br />
Future Begins in the Museum<br />
– When the Museum of Contemporary Art in September 2007 opens the doors of its new building within<br />
the wings of Franić’s meander, the public, for the first time, will have the occasion to see the permanent<br />
collection of contemporary art from 1950 till nowadays. At the same time, the public will have an opportunity<br />
to see our documentation archives while the museum will enhance its activity by additional<br />
programs like multimedia-hall, educational centre and audio-visual studio – said the director of the<br />
Museum, Ms Snježana Pintarić<br />
Written by: Sreæko Horvat<br />
The Museum of Contemporary Art in Zagreb has<br />
been established in 1954 as the Town Gallery of<br />
Contemporary Art, which main task was to monitor,<br />
document and promote events, tendencies and<br />
phenomenon within the contemporary art. As time had<br />
passed the collection outgrew the gallery, which started<br />
to function as a museum. The Museum of Contemporary<br />
Art, as we currently call it, has been suffered numerous<br />
changes for half a century, ranging from its name, its<br />
facilities to the number of art collections and their contents.<br />
The museum building was situated on the Katarina Square<br />
in the Upper town. If we consider the volume of the museum<br />
sources, the need for great “world” exhibitions and<br />
comparison with other museums of modern art throughout<br />
Western European cities, than a decision to house<br />
the Museum into the more suitable facility, finally made in<br />
1998 after many years of efforts, is understandable, that<br />
is, to build a new museum on the location in New Zagreb,<br />
adjacent to the junction of Avenues of Većeslav Holjevac<br />
and Dubrovnik.<br />
In the summer of 1999, on the national architectural<br />
tender put out together by the Ministry of Culture of the<br />
Republic of Croatia and Zagreb Town Administration,<br />
carried out by the Zagreb Association of Architects, Igor<br />
Franić’s project was selected among 85 received bids.<br />
He designed a building of north-south orientation to continue<br />
the line of Green Horse-shoe. On November 17,<br />
2003 the cornerstone of the new building was laid down<br />
and the Museum with 14,500 m 2 of floor space is to be<br />
finished until September 2007.<br />
Notwithstanding the fact that the construction is progressing<br />
by planned dynamics, the Zagreb’s Museum of<br />
Contemporary Art has been raising numerous controversies<br />
throughout the last forty years. First problems arouse<br />
in 1961 regarding unsuccessful trial of settling the Museum<br />
in Ćirilometodska Street; instead, the Faculty of Law<br />
moved in.<br />
After wavering among several locations like Paromlin,<br />
New Zagreb, Trnje, Vranicanijeva poljana, south shore of<br />
the river Sava, Cvjetno naselje and some others, finally the<br />
location on the north-east side of the junction of Avenues<br />
of Većeslav Holjevac and Dubrovnik was accepted.<br />
Besides locations also a character of tender was controversial;<br />
some subscribed to the idea of an international<br />
tender and some stood for the national one as it finally<br />
had happened. Moreover, several designs like the one<br />
by Grujo Golijan for the location on Vranicanijeva poljana<br />
or Vjenceslav Richter in New Zagreb or Ivan Crnković<br />
for the renovation of Paromlin were rejected. And con-<br />
31
Muzej ukupne površine 14.500 m 2 trebao bi biti dovršen<br />
do rujna 2007. godine / The Museum with 14,500 m 2 of<br />
floor space is to be finished until September 2007<br />
clusively, Igor Franić, an assistant professor of the Architecture<br />
Faculty of Zagreb University, was awarded on the<br />
public tender. Franić alone is not willing to speak about<br />
controversies saying that the only thing that really matters<br />
to him is to achieve a high quality design and successfully<br />
executed project. He was awarded on the tender<br />
publicly put out after the Town Institute for Zoning had<br />
thoroughly analysed eight town locations in the view of<br />
their positions and ownerships.<br />
The outward appearance of any architectural object<br />
clearly depends on location and its context, so, Franić<br />
points out that the appearance of the Museum of Contemporary<br />
Art would be different if it were situated in<br />
some other part of the town, e.g. in the Upper town. Thus<br />
we can recognize characteristics of functional and rational<br />
architecture as well its particular shape that looks<br />
like meander. Franić claims that his design is not related to<br />
Knifer at any point, that he did not start with the form but<br />
rather tried to understand what the museum would need<br />
in the future, that is, what kind of edifice would meet the<br />
needs of the museum and what edifice would be able<br />
The whole ground floor is completely opened to visitors;<br />
there will be, besides museum shops and a restaurant,<br />
a multifunctional hall, an information centre, while the<br />
remaining parts will be used for outdoor exhibitions<br />
32<br />
to respond to the contemporary art today as well in the<br />
future. Its appearance should, according to his vision, be<br />
variable. “At one occasion it could be a building of very<br />
large surface and at yet another ideally constricted in<br />
one very narrow and very high building, depending on<br />
what kind of exhibition is about to happen. This is what the<br />
meander is for, a permanent changing of high and low<br />
spaces, which interactively touch each other thus creating<br />
various assemblies. Besides all that, it seemed to me<br />
that this huge space shaped and housed by the building<br />
is very important. Thus the meander comprises of the part<br />
near the entrance, the large porch, descending to the<br />
terrain and so enabling people to enter upstairs, and on<br />
the northern part where is the space for outdoor exhibitions<br />
opens towards one large, roofed square, which is<br />
not, I presume, yet known in urbanism. It seemed to me<br />
that this outdoor space is important part of exhibition<br />
space, bearing on mind the fact that the art is happening<br />
all over around us: maybe this very junction near by is<br />
more contemporary than any exhibition taking place on<br />
the inside, therefore, for me, that permanent interlacing<br />
of outside and inside provide for the building one even<br />
greater dimension than if it were just a cube with dully<br />
organized exhibition space inside of it.”<br />
Although such reasoning clearly refers to some elements<br />
of postmodernism, at least for theories of leading postmodernists<br />
like Fredric Jameson or an Lyotarda sake, (interaction<br />
of the outside and the inside, the public and<br />
the private as well a certain impossibility of clear distinction<br />
what art is and what it isn’t, tracking Michaud’s gas<br />
art), Franić declines such references claiming that the<br />
postmodernism had developed a kind of “l’art pour l’art”<br />
style and thus become a purpose for itself.”<br />
Seemingly, in spite the outward appearance of the building<br />
and its internal functions he is concerned about so
much, he refuses to call himself a functionalist but rather<br />
an architect. Speaking about the purpose and content<br />
of the Museum, Franić would say that the Museum of<br />
Contemporary Art has a desire to be“ a lounge of New<br />
Zagreb”.<br />
The whole ground floor is completely opened to visitors;<br />
there will be, besides museum shops and a restaurant,<br />
a multifunctional hall, an information centre, while the<br />
remaining parts will be used for outdoor exhibitions. On<br />
the first floor there will be other exhibition spaces as well<br />
as the permanent collection on display. The restaurant is<br />
running through entire museum from the bottom to the<br />
very top with a terrace opened for the public. Besides,<br />
Franić designed three apartments for artists in residence,<br />
two small and one larger, which are usual accessory of<br />
museums of this size and level.<br />
Asked if it is real to expect the Museum’s opening next<br />
year, Franić said it was, and that it would be attractive<br />
and special. Namely, the bottom idea of the Town<br />
Administration is that the Museum is far beyond to be<br />
merely a town museum, but should have much broader<br />
impact. Although its significance might be huge, Franić<br />
says that such projects are typical and frequent abroad,<br />
and that he alone has so much job to do not even having<br />
a time “to dream his own dream”.<br />
In the introduction of one small book published during<br />
the International Conference of Museums of Contemporary<br />
Art Directors, held in June 22 to 24, 2006 in Zagreb,<br />
Ms. Snježana Pintarić, the director of the Museum<br />
of Contemporary Art described the significance of the<br />
building in following words: ”When the Museum of Contemporary<br />
Art in September 2007 opens the doors of its<br />
new building within the wings of Franić’s meander, the<br />
public, for the first time, will have the occasion to see the<br />
permanent collection of contemporary art from 1950 till<br />
nowadays. At the same time, the public will have an opportunity<br />
to see our documentation archives while the<br />
museum will enhance its activity by additional programs<br />
like multimedia-hall, educational centre and audio-visual<br />
studio. Moving from the old part of town, from very<br />
moderate conditions which have limited our activities,<br />
to the new part of the town in the building with a possibility<br />
not only for adequate keeping and exhibiting our<br />
collections, but, moreover, for having daily occurrences<br />
through various programmes –reading sessions and<br />
painting workshops, film projections and theatre– for us<br />
in the Museum it is a huge challenge, in both sense - expert<br />
and personal”.<br />
Unfortunately, new controversies arouse once again<br />
few weeks ago. Now, while the building is entering its<br />
completion phase and the former controversies about<br />
the tender and the best location being almost forgotten,<br />
it is about the display of permanent Museum’s collection.<br />
The controversy is between Snježana Pintarić<br />
and Zvonko Maković, an art historian, who is commissioned<br />
to create a concept of permanent collection<br />
which will be housed in the new building. Despite everything,<br />
all agree about the significance of the Museum,<br />
and we hope that the Museum will not become merely<br />
the lounge of New Zagreb but such a lounge where<br />
families do not quarrel among each other and that will<br />
make Croatia ready to accomplish all her potentials in<br />
contemporary art. Exactly like the New Tendencies had<br />
during sixties of the last century.<br />
33
Helena Knifiæ-Schaps:<br />
Komora uvodi red u poslovanje<br />
arhitekata<br />
Helena Knifić-Schaps, ovlaštena arhitektica, obnaša dužnost predsjednice Razreda<br />
arhitekata Hrvatske komore arhitekata i inženjera u graditeljstvu, autorica je<br />
brojnih nagrađivanih projekata, a uz redoviti posao te obveze u Komori, bavi se i<br />
znanstvenoistraživačkim radom<br />
Razgovarao: Ivan Mladina<br />
Helena Knifić-Schaps, ovlaštena arhitektica, obnaša<br />
dužnost predsjednice Razreda arhitekata<br />
Hrvatske komore arhitekata i inženjera u graditeljstvu.<br />
Diplomirala je na Arhitektonskom fakultetu<br />
u Zagrebu 1977. u klasi profesora Begovića. Prva<br />
profesionalna iskustva i veliko stručno znanje stječe u projektnom<br />
uredu AGI-46, pod vodstvom arhitekta Slavka<br />
Jelineka. Svoj vlastiti ured otvara 1988. godine, u kojem<br />
do danas radi s arhitektom Mariom Volovićem. Autorica<br />
je brojnih nagrađivanih projekata te izvedenih objekata,<br />
kao, primjerice, stambene zgrade POS-a u Zagrebu<br />
i Senju, rezidencije španjolskog veleposlanika u Zagrebu,<br />
Centra za kulturu Maksimir, interijera kultnog BP Cluba u<br />
Zagrebu itd. Uz redoviti posao te obveze u Komori, bavi<br />
se i znanstvenoistraživačkim radom na temu pučke gradnje<br />
na sjevernom Velebitu.<br />
Kao predsjednica Razreda arhitekata Hrvatske komore<br />
arhitekata i inženjera u graditeljstvu, možete li objasniti<br />
ulogu Komore?<br />
Javnost često miješa Komoru s društvima i Udruženjem hrvatskih<br />
arhitekata. Komora je osnovana odlukom Hrvatskog<br />
sabora 1998. godine s nekoliko važnih ciljeva, ponajprije<br />
zaštite javnog prostora i okoliša, zaštite interesa<br />
ovlaštenih arhitekata te trećih osoba – investitora i građana.<br />
Nadalje, njezina je svrha uvođenje reda u poslovanje<br />
arhitekata poštovanjem obveza iz akata Komore<br />
– njezina Statuta, Kodeksa strukovne etike i cjenika usluga,<br />
te zastupanje interesa arhitekata pred državom i međunarodnim<br />
institucijama, i to suradnjom s ministarstvima,<br />
Hrvatskim zavodom za norme i drugima.<br />
34<br />
Helena Knifić-Schaps<br />
Ostvaruju li se postavljeni ciljevi?<br />
U proteklih osam godina puno smo radili i dosta napravili.<br />
Među najvažnijim postignućima je osiguranje za sve ovlaštene<br />
arhitekte, tako da, primjerice, u slučaju projektantske<br />
pogreške financijski teret ne pada jedino na investitora.<br />
Provoditelji smo Stalnog stručnog usavršavanja (SSU),<br />
prema obvezi Ministarstva zaštite okoliša, prostornog<br />
uređenja i graditeljstva (MZOPUG), po kojoj se svi arhitekti<br />
trebaju stručno usavršavati. Sustavno smanjujemo količinu<br />
neovlaštenog projektiranja iz područja arhitekture,<br />
kojim se bave neki pripadnici drugih struka, u prvom redu<br />
inženjeri građevinarstva. Usvojen je i Pravilnik o natječajima<br />
iz područja arhitekture i urbanizma, koji uvodi red i na<br />
tom području i koji postaje obveza svih investicija iz državnog<br />
proračuna. Uporno se zauzimamo da se iz Zakona<br />
o javnoj nabavi izbaci intelektualna usluga projektiranja,<br />
po uzoru na liječnike i odvjetnike. Liječnika i odvjetnika ne<br />
odabiremo zato što je najjeftiniji, nego zato jer je za nas<br />
najpovoljniji. Odabir arhitekta jedino po jeftinoći, sigurno<br />
je najlošiji i najnesigurniji odabir za naručitelja i investitora.<br />
Naročito se protivimo obvezi prilaganja “potvrde o nekažnjavanju<br />
u svezi sa sudjelovanjem u kriminalnoj organizaciji,<br />
korupciji, prijevari ili pranju novca”, koja je uvredljiva<br />
za svakog čovjeka, a pogotovo za nekoga tko pruža<br />
intelektualnu uslugu. Provodimo i edukaciju arhitekata i<br />
javnosti na temu autorskih prava. Opća svijest naše javnosti<br />
i medija o tome da svako djelo ima svoga autora<br />
je potpuno nerazvijena. Brošurom o autorskim pravima<br />
koju smo izdali, nastojimo educirati investitore da postanu<br />
svjesni vrijednosti objekta kao autorskog djela jer samim<br />
tim povećavaju i vrijednost takve nekretnine na tržištu.<br />
U suradnji s Udruženjem hrvatskih arhitekata, radimo na<br />
tome da promocijom vrijednih djela suvremene arhitekture<br />
i hrvatska javnost počne cijeniti “robu s potpisom”.
Interview<br />
Centar za kulturu Maksimir / Maksimir Cultural Centre<br />
Foto: Damir Fabijaniæ<br />
35
Koliko Razred arhitekata ima zaposlenih?<br />
Cijeli Razred arhitekata počiva na dvije stalno zaposlene<br />
tajnice. Sav ostali rad temelji se na volonterskoj osnovi.<br />
To je golemi posao i odricanje arhitekata koji zauzvrat<br />
mogu, u najboljem slučaju, očekivati pohvalu kolega, ali<br />
i najbolji način protoka informacija iz svih područja djelatnosti<br />
u struci. Svaki problem dijagnosticira se na mjestu<br />
nastanka i nastoji ga se odmah riješiti. Naša je potreba<br />
vrlo skoro zaposliti stručnog tajnika – arhitekta koji bi vodio<br />
Razred, a nadamo se u budućnosti i samostalnoj Komori<br />
arhitekata.<br />
Prisutni ste i u međunarodnim relacijama?<br />
Dakako, kao članovi Svjetskog udruženja arhitekata i Europskog<br />
foruma za arhitektonske politike, aktivni smo u<br />
svim aspektima, a naročito u Vijeću arhitekata Europe,<br />
gdje u svojstvu promatrača aktivno sudjelujemo u radnim<br />
grupama za obrazovanje i provedbu natječaja. Osobito<br />
dobre odnose imamo s komorama Slovenije, Njemačke,<br />
Italije, Slovačke, Irske, s kojima redovito razmjenjujemo<br />
iskustva, bilo u neposrednom radnom kontaktu ili na seminarima<br />
ili konferencijama.<br />
Kakva je suradnja Komore s MZOPUG-om i upravnim službama?<br />
Suradnja s Ministarstvom je sve bolja, posebice što se tiče<br />
stalnog stručnog usavršavanja i regulative u postupku<br />
izrade. Komora pruža Ministarstvu svu zakonski moguću<br />
potporu u sankcioniranju bespravne gradnje preko svojih<br />
stegovnih tijela. Prijeko je potrebna bolja suradnja u fazi<br />
pripreme temeljnih zakona struke – Zakona o prostornom<br />
uređenju, Zakona o gradnji i Zakona o Komori.<br />
Upravne službe koje su na izvorištu događanja u postupcima<br />
izdavanja dozvola trebale bi i Komoru shvatiti kao<br />
ravnopravnog partnera u suzbijanju neovlaštenog projektiranja.<br />
To još i nije baš slučaj, jer nema protoka informacija<br />
s njihove strane.<br />
Govoreći o kompatibilnosti s EU-om, znamo da se prema<br />
Bolonjskom procesu u studij arhitekture uvodi 1. stupanj<br />
u trajanju tri godine. Ne bojite li se da će se u praksi to<br />
pretvoriti u “višu arhitektonsku”?<br />
Ne, jer nam u sadašnjem sustavu školovanja upravo nedostaje<br />
taj profil ljudi. Jedino je pravo pitanje kojim će oni<br />
znanjima nakon tri godine baratati. Razred arhitekata je<br />
pokrenuo suradnju s Arhitektonskim fakultetom u Zagrebu,<br />
HAZU i iskusnim arhitektima, voditeljima projektnih ureda,<br />
kako bismo utvrdili što treba hrvatskom tržištu. Komora<br />
neće licencirati prvostupnike, nego jedino diplomante<br />
nakon završenih pet godina obrazovnog procesa, što je<br />
u potpunosti u skladu sa smjernicama Vijeća arhitekata<br />
Europe.<br />
Kako usklađujete svoje obveze u Komori s onima u redovitom<br />
poslovanju?<br />
Sve se to nadopunjava. Arhiteki s nedovoljnom praksom<br />
teško mogu sagledati cjelokupnu problematiku i društveni<br />
kontekst u kojem djelujemo. Budući da sam profesionalno<br />
aktivna gotovo tri desetljeća, intrigira me taj širi kontekst<br />
bavljenja strukom. Svoj ured osnovala sam u vrijeme kad<br />
je to bila doista rijetkost. Kvalitetom rada, kolega Mario<br />
Volović i ja stekli smo povjerenje investitora koji nam se<br />
redovito vraćaju. Ne odustajemo ni od javnih natječaja,<br />
koji opet pružaju odmak od svakodnevice i otvaraju<br />
nove kreativne slobode.<br />
Projektirali ste “BP Club”, kultno zagrebačko okupljalište<br />
ljubitelja jazza, kojeg je vlasnik i umjetnički direktor čuveni<br />
hrvatski i svjetski vibrafonist Boško Petrović.<br />
To je bila jedna od mojih najzanimljivijih suradnji – napraviti<br />
prostor u kome se pojedinac ne osjeća samim čak i<br />
kad je prazan. Uz veliki doprinos pok. slikara i akademika<br />
Miroslava Šuteja, nadam se da je to i uspjelo.<br />
Socijalna zgrada koju potpisuje Zaha Hadid - austrijski<br />
investitori svjesni su vrijednosti objekta “s potpisom” / A<br />
social building signed by Zaha Hadid – Austrian investors<br />
are aware of the value of an object “with a signature“<br />
Stalno stručno usavršavanje – toliko se govori o tome u<br />
hrvatskim arhitektonskim krugovima, arhitekti trče za bodovima...<br />
Koja je svrha SSU-a?<br />
Svrha Stalnog stručnog usavršavanja je da se arhitekti<br />
kontinuirano educiraju kroz cijeli život, kako u smislu regulative,<br />
tako i u smislu novih materijala, tehnologija, umjetničkog<br />
i teoretskog znanja. Naš sustav stručnog usavršavanja<br />
utemeljen je na iskustvima europskih zemalja u<br />
kojima se on provodi već niz godina (Njemačka, Engleska,<br />
Irska). Ovdje moram istaknuti da smo čak i u odnosu<br />
na neke stare članice EU-a, poput Italije i Austrije, u velikoj<br />
prednosti jer ga one još nisu ni započele. Tim procesom<br />
želimo pripremiti hrvatske arhitekte na trenutak ulaska Hrvatske<br />
u EU, kada će biti potpuno kompatibilni sa svojim<br />
europskim kolegama i biti u mogućnosti aplicirati za Europsku<br />
arhitektonsku licenciju.<br />
36
Helena Knifiæ-Schaps:<br />
The Chamber Brings Some Order<br />
Into the Business of Architects<br />
Ms. Helena Knifić-Schaps, an licensed architect and current president of Architectural<br />
Class of the Croatian Chamber of Architects and Civil Engineers, is an author of numerous<br />
awarded projects and along with her daily duties and commitments in the<br />
Chamber she is engaged in scientific research<br />
Interviewed by: Ivan Mladina<br />
Ms. Helena Knifić Schaps, a licensed architect is<br />
current president of Architectural Class of the<br />
Croatian Chamber of Architects and Civil Engineers.<br />
She graduated the Faculty of Architecture in<br />
Zagreb, 1977, in the class of professor Begović. Her first<br />
professional experiences and great deal of her expertise<br />
she gained working for design bureau AGI-46, under<br />
the leading role of architect Slavko Jelinek. In 1988 she<br />
founded her own office together with architect Mario<br />
Volović. She is an author of numerous awarded designs<br />
as well executed projects like POS developments in Zagreb<br />
and Senj, residence of Spanish Ambassador in Zagreb,<br />
Maksimir Cultural Centre, interior of cult BP Club in<br />
Zagreb etc. Along with her daily duties and obligations<br />
in the Chamber she is engaged in scientific research of<br />
popular building of the north Velebit.<br />
Jedan od projekata Helene Knifić-Schaps - stambene<br />
zgrade POS-a u Zagrebu / One of the Helena Knifić -<br />
Schaps’ projects - POS developments in Zagreb<br />
As the president of the Architectural Class of Croatian<br />
Chambers of Architects and Civil Engineers, could you,<br />
please, describe the main role of the Chamber?<br />
People often confuse the Chamber with various associations<br />
and groups of architects; we are founded by<br />
Croatian Parliament, that is, by the State with several<br />
important goals. The first commitment of the Chamber<br />
is to protect public space, authorised architects and<br />
third persons – investors and citizens. Further, its purpose<br />
is to bring order into the business of architects through<br />
respecting obligations that arise from Chamber’s acts<br />
– its Statute, Codex of Professional Ethics and Services<br />
Price List as well as representing architects and their interests<br />
in front of the State; it is accomplished through<br />
the cooperation with Ministries and Croatian Institute for<br />
Norms.<br />
Are established goals achieved?<br />
For the last eight years we accomplished a lot. For instance,<br />
now licensed architects are insured in the case<br />
of designer’s error so that the financial burden does not<br />
fall on the investor’s back, which is very important. We<br />
are executors of Permanent Professional Improvement<br />
(PPI) according to the obligation issued by Ministry of<br />
Environment Protection, Zoning and Civil Engineering<br />
(MEPZCE) that all architects have to constantly improve<br />
their professional knowledge. We are systematically<br />
37
working on decreasing the number of unauthorised designs<br />
which provide other professional groups, mainly<br />
civil engineers. There is a new Regulation on Bidding that<br />
brought some regulations in that area and is compulsory<br />
for all investors financed from the state budget.<br />
We are consistent in our efforts to eliminate from the<br />
Law on Public Purchase a definition of designing as an<br />
intellectual service aiming for architects to get similar<br />
status as doctors and lawyers. For architects are valid<br />
the same as for lawyers – a cheap architect does not<br />
mean the best choice. Moreover, we are highly disturbed<br />
by compulsory official notification about not<br />
being sanctioned for any participation in criminal organisation,<br />
corruption, fraud or money washing, which<br />
is insulting for any man, especially for someone rendering<br />
intellectual services.<br />
Also, we perform an education on authorship rights.<br />
Generally our public has undeveloped consciousness<br />
about the fact that every piece of work has its own<br />
author. By our brochure on authorship rights we try to<br />
educate investors to become aware of value of the<br />
object as an authorship and so increase the market<br />
value of the real-estate. We would like to accomplish<br />
that Croatian public starts to appreciate a “stuff with<br />
a signature“.<br />
How many employees does the Architectural Class have?<br />
The whole Architectural Class leans on two permanently<br />
employed administrative assistants. All other duties<br />
are based on voluntarily work. This is an enormous job,<br />
which demands self-denial of the members who can,<br />
at the best, expect some commendation from their colleagues;<br />
but, on the other hand this is the best way of<br />
flow of information from all areas of architecture. Each<br />
problem is defined on the very spot of its appearance<br />
and a solution is tried to be found immediately. There is a<br />
necessity to employ a professional secretary who would<br />
lead the Class and, in future, independent Chamber of<br />
Architects.<br />
You are present even in international relations?<br />
Of course, as members of World Architects Association,<br />
Council of European Architects and European Forum for<br />
Architectural Policies, we are active in all aspects, and<br />
especially within the Council of European Architects in<br />
various work groups.<br />
What kind of cooperation does the Chamber have with<br />
MEPZCE and Administration?<br />
II may say that the cooperation with Ministry is getting<br />
better and better, especially with issues regarding professional<br />
improvement and regulations on procedures<br />
of issuing permits. The Chamber provides for Ministry all<br />
legally possible support in sanctioning illegal construction<br />
through its bodies. But still the cooperation should<br />
be improved when it comes to preparation for basic<br />
laws – on zoning, construction and the Chamber. Administration<br />
is at the very origin of events in the proc-<br />
Habito 38<br />
Selska cesta 215<br />
ZAGREB<br />
tel.: 01/ 301 0886<br />
habito@habito.hr<br />
www.habito.hr
ess of issuing permits and the Chamber should be on<br />
an equal footing with it in prevention of unauthorised<br />
designing, which is not the case at the present.<br />
Permanent Professional Improvement – it has been discussed<br />
so much within circles of Croatian architects, architects<br />
are running after scores...What is the purpose<br />
of PPI?<br />
The purpose of Permanent Professional Improvement<br />
is for architects to gain knowledge about regulations<br />
as well as new materials, technology, art and theory,<br />
through a continual lifelong education. Our system of<br />
professional improvement is based upon European experiences,<br />
where it has been already performed for<br />
years. Here, I should point out that we are, in relation to<br />
some old members of EU, like Italy and Austria, ahead<br />
of them. They haven’t even started with it yet. This is the<br />
way to prepare Croatian architects for the moment of<br />
joining Croatia to the European community and make<br />
them compatible with their European colleagues in acquiring<br />
the European Architect Licence.<br />
Interview<br />
Projekt “Ravnice” Helene Knifić-Schaps i Marija Volovića /<br />
The project “Ravnice“ of Helena Knifić-Schaps and Mario<br />
Volović<br />
When talking about compatibility with EU, we know that<br />
according to the Bologna Process for Architecture there<br />
is the 1st grade of three years studying program. Aren’t<br />
you afraid that in practice it will become “an associate<br />
degree in architecture“?<br />
No, because in present education system we are lacking<br />
such professionals with such degrees. The only real<br />
question is what they are going to know after three<br />
years? In order to find that out, the Architectural Class<br />
initiated cooperation with the Faculty of Architecture<br />
in Zagreb, Croatian Academy for Science and Art and<br />
experienced leaders of design studios to establish what<br />
real needs of Croatian market are. The Chamber will<br />
not licence associate degree architects but only graduated<br />
architects, which is absolutely in the line with the<br />
Council of European Architects.<br />
How do you coordinate your commitments in the Chamber<br />
with your every day working routine?<br />
Bearing on mind that I have been in architecture already<br />
for thirty years, I did consider myself able to take<br />
one more job which satisfies me in a different way than<br />
my primary occupation, giving me an opportunity to<br />
have a broader context of my profession. I had founded<br />
my office at times when it was truly rare thing to do.<br />
The quality of work, which my colleague Mario Volović<br />
and I rendered, earned a trust of investors who regularly<br />
came back to us. We do not restrain from public<br />
bidding, too, which again is a kind of detachment<br />
from everyday issues and opens new creative spheres<br />
of freedom.<br />
You designed “BP Club“ a cult Zagreb place for jazz<br />
fans, whose owner and manager is famous world vibraphone<br />
player Boško Petrović?<br />
This was one of my the most interesting cooperation’s, to<br />
make a space in which an individual will not feel alone<br />
even if there is nobody there at all. Together with the<br />
contribution of late Miroslav Šutej, a painter and academic,<br />
I hope we did succeed.<br />
39
Vijesti<br />
Poèasno mjesto jabuci<br />
Mali vam ne jede voće? Natjerajte ga da zavoli – mjesto<br />
gdje se voće nalazi! Ovom izumu ime je “Coool”, a hladi<br />
i štiti voće i sve ostalo što želite jednostavnim sustavom,<br />
toliko jednostavnim da je pravo čudo kako ga se nitko<br />
prije nije sjetio. Dno s priključkom za struju lagano se hladi,<br />
a kupolasti prozirni poklopac, opremljen ručkom, štiti<br />
unutrašnjost od izvanjskih utjecaja. Temperaturu unutrašnjosti<br />
možete sami podešavati, a tu je i mali ventilator<br />
koji osigurava ravnomjerno hlađenje svih dijelova vašega<br />
novog kuhinjskog pomoćnika.<br />
Estetika u službi okoliša<br />
Projekt kuće “Maul Dwellings’ Landscape House” pobijedio<br />
je na međunarodnome natječaju za “Kuću za<br />
ekologe”, koji je raspisao Američki institut za arhitekturu<br />
(AIA). Održivost i ekološka prihvatljivost postali su<br />
“must” u svim sferama života, ali najčešće se doživljavaju<br />
kao tehničko ili etičko pitanje, pri čemu je estetska<br />
vrijednost često u drugome planu. Upravo je to motiviralo<br />
stručnjake iz AIA-e koji su od darovitih arhitekata<br />
i studenata arhitekture tražili da naprave projekt za<br />
ekološki osviještenu, ali – jednako važno – i lijepu kuću.<br />
Na natječaj su se javile stotine autora, a najbolju kuću<br />
krase, procijenili su, integritet i inspiracija.<br />
A Place of Honour for an Apple<br />
Your little one does not eat fruits? Make him to love – the<br />
place where fruit is! This invention called the “Cool“, cools<br />
and protects fruits, or anything else you want, through the<br />
simple system, so simple that is quite odd that none invented<br />
it before. The bottom of the device connected<br />
to the power supply mildly cools, and a cupola-like cover<br />
equipped by handle protects from all outside impacts.<br />
Inside temperature is adjustable and there is a small ventilator<br />
ensuring that all parts of your new kitchen assistant<br />
are equally cooled.<br />
Jakna za laku noæ<br />
Autor ovoga izuma sigurno je igrao i na faktor iznenađenja<br />
kad je izmislio jaknu koju je moguće učvrstiti<br />
za – spavanje. Nekoliko godina istraživanja<br />
dovelo ga je do zaključka kako ljudi<br />
puno lakše zaspu kad im je tijelo u čvrstom<br />
položaju (iako mu je tu činjenicu mogao<br />
posvjedočiti svatko tko je ikad zaspao<br />
sjedeći u nekom prijevoznom sredstvu).<br />
Zahvaljujući tome zaključku, nastala je<br />
unaprijeđena verzija jakne Excubo čiji se<br />
ovratnik učas pretvara u čvrsti oklop ili naslonjač<br />
za glavu, a rukavi mogu funkcionirati<br />
kao učvršćivači obamrlih ruku. Idealno<br />
za metroe u pretrpanim velegradovima...<br />
40<br />
Aesthetics for<br />
Environment’s Sake<br />
The house design “Maul Dwellings’ Landscape House<br />
“win the international competition for “A House for an<br />
Ecologist“ announced by American Institute of Architecture<br />
(AIA). Sustainability and ecological acceptability<br />
became a “must“ in every area of life, but mostly are<br />
seen as technical or ethical agenda, while aesthetical<br />
issues are put aside. Just the latter fact motivated the<br />
experts from AIA to challenge gifted architects and students<br />
to propose design of an ecologically aware but,<br />
still – not less important – beautiful house. Hundreds of<br />
authors send their proposals to the competition, and the<br />
best house combines, as it was esteemed, both integrity<br />
and inspiration.<br />
A Good Night Jacket<br />
An author of the next invention must have been counting<br />
on the element of surprise when he invented a jacket<br />
that could be tighten up for – sleeping. Several years of<br />
researching brought him to the conclusion that people<br />
would much easier fall into a sleep when their bodies<br />
are in steady position<br />
(although anybody who<br />
once slept in public<br />
transport). As a result<br />
of previous conclusion,<br />
the improved version of<br />
Excubo jacket came to<br />
existence. Its collar will<br />
instantly turn into the<br />
firm armour or head rest,<br />
while sleeves can function<br />
as fixers for numb<br />
arms. Ideal for metros in<br />
overcrowded towns.
Vodik - do vrha<br />
Njemački automobilski div BMW oboružao se za eru nestanka<br />
fosilnih energenata. Hydrogen 7 je prva luksuzna limuzina<br />
pogonjena tekućim vodikom koja se serijski proizvodi.<br />
Motor s dvanaest cilindara može biti pokretan u potpunosti<br />
nezavisno od konvencionalnih benzina i nafte, pri čemu<br />
ovaj snažni ljepotan<br />
ne gubi ništa od svojih<br />
performansi, ali bez<br />
ispuštanja ikakvih štetnih<br />
plinova. Stručnjaci<br />
iz BMW-a tvrde kako<br />
je samo pitanje dana<br />
kad će na benzinskim<br />
crpkama širom svijeta<br />
biti moguće “natočiti”<br />
svog novog ljubimca i<br />
tekućim vodikom.<br />
Godina zmaja u Pekingu<br />
Novi pekinški aerodromi koji se gradi uoči Olimpijskih igara<br />
2008. opisuju kao najveći i najnapredniji ne samo po tehnološkim<br />
čudima nego i po dojmu koji će ostavljati na<br />
putnike. Simbol nove zračne luke je zmaj, a inspiracija zmajem<br />
i drugim drevnim kineskim<br />
simbolima je vidljiva<br />
i u obliku terminala<br />
koji su dizajnirali Stansted<br />
i Chek Lap Kok. Aerodromska<br />
zgrada zauzimat<br />
će više od milijun<br />
četvornih metara, što bi<br />
trebalo stvoriti ugodan<br />
prostor za procijenjenih<br />
43 milijuna putnika koji<br />
godišnje prolaze kroz<br />
zračna vrata Pekinga.<br />
A Year of<br />
Dragon<br />
in Peking<br />
The new Peking Airport<br />
under construction for<br />
the Olympic Games<br />
2008 is described as<br />
the biggest and the most advanced project not only regarding<br />
the miracles of technology but for a sensation it<br />
will have on travellers. The symbol of the new airport is a<br />
dragon; inspiration with a dragon and other ancient Chinese<br />
symbols is noticeable even in the shape of airport<br />
designed by Stansted and Chek Lap Kok. But, let’s have<br />
few numbers: the airport building will occupy a space of<br />
more than million square metres as a comfortable space<br />
for estimated 43 millions of travellers per year that will pass<br />
through the gates of Peking.<br />
© FOSTER’S<br />
News<br />
Hydrogen - To the Top<br />
The German giant in car industry<br />
BMW is armed for the era of<br />
lacking in fossil fuel. The Hydrogen<br />
7 is the first luxury automobile<br />
running on liquid hydrogen<br />
that will be built in series. The engine<br />
of twelve cylinders could<br />
run completely independent<br />
of conventional fuel, not loosing<br />
any of its performances,<br />
and no harmful gas emission.<br />
The experts from BMW claim<br />
that is only the matter of time<br />
when you will be able to fill your new pet with liquid<br />
hydrogen on gas stations all over the world.<br />
Ogledalce,<br />
tko mi je pisao?<br />
Ova napravica za ljubitelje vlastita lika i djela, djelo je poznatoga<br />
dizajnera Roberta Stadlera i prirodan nastavak<br />
Philipsova In Touch ogledala koje<br />
snima<br />
i reproducira sve vaše poruke<br />
u<br />
ogledalu. Nastavak se zove<br />
“+336+ ogledalo” i zaprima<br />
sve vaše SMS poruke<br />
s mobilnog telefona<br />
te ih prikazuje u vašem<br />
vlastitu odrazu u ogledalu<br />
u vidu svjetlećeg<br />
teksta, a aktivira se<br />
kad se vlasnik približi<br />
ogledalu.<br />
Little Mirror,<br />
Who did<br />
Write to Me?<br />
This little device intended for fans of<br />
their own image and work is a design of<br />
well known designer Robert Stadler and natural continuation<br />
of Phiplips’ In Touch Mirror, which records and<br />
reproduces all your messages on the mirror. It is called<br />
“+336+ mirror“and receives all your SMS messages from<br />
your mobile phone and exposes them on your own reflection<br />
in the mirror as shining text. It is activated when<br />
the owner approaches the mirror.<br />
Pripremila / Edited by: Tanja Jakovèev<br />
41
Avantura<br />
Najduži<br />
planinski masiv u Hrvatskoj obuhvaća oko 145<br />
kilometara krša, snijega i leda / The longest mountain<br />
range in Croatia consists of 145 kilometres of karst, snow<br />
and ice<br />
Džipom u srce Velebita<br />
Najčešće mu tepaju s pridjevom – veličanstveni.<br />
Naime, svim pravim pustolovima planina Velebit<br />
oduvijek je bila jedan od najdražih izazova.<br />
Najduži planinski masiv u Hrvatskoj obuhvaća<br />
oko 145 kilometara krša, snijega i leda. Cijela planina<br />
ima status parka prirode, a sjeverni dio Velebita i predio<br />
Paklenica proglašeni su nacionalnim parkovima. Glomazni<br />
masiv se proteže u blago povijenom luku, smjera<br />
sjeverozapad-jugoistok, između prijevoja Vratnik i doline<br />
Zrmanje, dok na zapadnoj strani dodiruje Velebitski kanal<br />
Jadranskog mora. Možda se 1757 metara najvišega<br />
42<br />
Da biste iskusili Velebit, ne trebate nužno biti skloni dugom pješačenju i iscrpljujućim<br />
usponima. Njegove blagodati možete upoznati ne odričući se udobnosti i sigurnosti na<br />
koje ste naviknuli. Velebit možete jednostavno proputovati džipom<br />
Piše: Karla Kovaè<br />
velebitskog Vaganskog vrha ne čini previše planinarima<br />
globalnog profila, no pravi poznavatelji planinskih prilika<br />
dobronamjerno će uputiti svakog tko se poželi upustiti u<br />
istraživanje Velebita da ostave doma jedino što im zaista<br />
ne treba, a to su predrasude. Jer, tko god je samo<br />
jednom podcijenio snagu toga hrvatskoga planinskog<br />
dragulja, u najboljem se slučaju loše proveo. Iako nije<br />
među najvišim u Hrvatskoj, nepredvidivost je pojam koji<br />
ovu planinu gotovo nužno označava, pogotovo u zimskim<br />
mjesecima kada je bičuje jaka bura i okivaju ledeni<br />
nanosi. Zato su dosad velebitske goleti istraživali samo
Avantura<br />
Nepredvidivost je pojam koji Velebit gotovo nužno označava<br />
/ Velebit is almost essentially marked with word unpredictability<br />
oni odvažnog duha i čeličnog tijela, otpornog na nepredvidive<br />
utjecaje netaknute prirode.<br />
Međutim, dok traje jesen, Velebit pokazuje svoje umiljato<br />
lice. Ljeti užarenu kamenu golet, sunčeva svjetlost<br />
sada blago miluje. Šume bukve još uvijek pružaju sjenovit<br />
zaklon, a priroda se postepeno smiruje. Da biste iskusili<br />
Velebit, ne trebate nužno biti skloni dugom pješačenju i<br />
iscrpljujućim usponima. Njegove blagodati možete upoznati<br />
ne odričući se udobnosti i sigurnosti na koje ste navikli.<br />
Velebit možete jednostavno proputovati džipom.<br />
Sve počinje u podnožju planine u selu Rizvanuši, udaljenom<br />
10 kilometara od Gospića. Deseci džipova čekaju<br />
u pustolovno-izletničkom centru Rizvan city, koji je prije<br />
nekoliko godina oživio Goran Šupe. U tom obnovljenom<br />
seoskom gospodarstvu, domaćini goste dočekuju s rakijom<br />
šljivovicom i domaćim ličkim sirom škripavcem. Miris<br />
zemlje miješa se s aromom žestice i svježinom planinskog<br />
zraka. Sve što zatim morate napraviti jest ući u terensko<br />
vozilo i idućih pet sati prepustiti se vodiču. Putovanje rutom<br />
Dabarski kukovi, dugom 60 kilometara, počinje na<br />
dionici ceste koja vodi prema Baškim Oštarijama. Nakon<br />
prolaska kroz tunel, ukazuje se prva od mnogobrojnih<br />
vizura na putovanju kroz Velebit – otok Pag i Velebitski<br />
kanal. Ogoljene otočne klisure, tirkiz mora spaja se s nebom<br />
i dijeli ih tek nijansa. No, putovanje je tek počelo<br />
i moramo dalje prema selu Ledeniku. Cijelo vrijeme<br />
gledamo Pag, stižemo do Dabarske kose i makadama<br />
gdje se vizura mijenja – otvara se pogled na udolinu Ravni<br />
Dabar i planinarski dom. Treba reći da predio Dabarski<br />
kukovi ni sami planinari dugo nisu posebno zapažali<br />
jer se nalazio izvan rute dotad markiranih staza. Zato su<br />
Dabarski kukovi kasno dobili i svoje ime. Iz daljine, zbog<br />
svoje rascjepkanosti, Dabarski kukovi izgledaju kao samo<br />
jedan osamljeni masiv koji se neznatno razlikuje od dru-<br />
43
Predivni prizori koji ostaju dugo u sjećanju / Beautiful sights<br />
for remembering<br />
gih. No, precizniji pogled otkriva lanac osebujnih kraških<br />
udolina s obradivim tlom, a najmarkantnije su svakako<br />
Dabri – Crni, spomenuti Ravni i Došen Dabar. Nakon<br />
prolaska kroz tunel, napravljen golom rukom još za vrijeme<br />
Austro-Ugarske, prolazimo preko Došen Dabra, Došen<br />
dulibe i Bačić dulibe, područja nekad naseljenog<br />
ljudima i obrađivana. Tada napokon stižemo do točke<br />
na kojoj se vide cijeli Dabarski kukovi, najzanimljiviji dio<br />
srednjeg Velebita. Obići Dabarske kukove njihovim hrptom,<br />
nemoguće je zbog već spomenute rascjepkanosti<br />
grebena. Pojedine kukove moguće je obići sa staze<br />
smještene u udolini koja ih povezuje, a automobilom se<br />
znatno skraćuje prilaz cestom. Dabarski kukovi nisu previsoki,<br />
ali penjačima pružaju dovoljno izazova. Stajemo i<br />
promatramo novu panoramu. Prizor dostupan rijetkima,<br />
sada se pružao pred našim očima. Kamene kapice u<br />
dnu okružene zelenim vijencima jele poklopljene plavičastom<br />
izmaglicom neba i svježina – ništa više nije potrebno<br />
u tom trenutku. Neki pokušavaju zarobiti trenutak<br />
fotografiranjem, no uvijek sa spoznajom da nijedna<br />
fotografija ne može udaljenom promatraču prenijeti<br />
istinski doživljaj. Iako se čini vječnim, trenutak divljenja<br />
je prošao i krećemo dalje džipovima otkrivati nova lica<br />
prirode. Ako se niste toplo odjenuli za ovo putovanje,<br />
pogriješili ste. Jer, put nas vodi do jame snježnice u kojoj<br />
se snijeg zadržava cijele godine. Kraška građa Velebita<br />
raj je za speleologe koji svako malo otkriju neku novu<br />
jamu ili špilju na ovom području. Velebit se tako ponosi<br />
na sjevernom predjelu najdužom jamom u Hrvatskoj,<br />
Lukinom jamom, dubokom gotovo 1400 metara, koja je<br />
na popisu dvadeset najdubljih jama na svijetu.<br />
44<br />
Stižemo do planinarske kuće gdje ostavljamo džipove i<br />
pješačimo cestom do izvora Težakovac, jednom od rijetkih<br />
izvora na vršnom dijelu Velebita. Put nas dalje vodi<br />
do starog napuštenog sela Škorpovca gdje se nalaze<br />
ostaci kuća u kojima su nekad živjeli velebitski gorštaci.<br />
Kameni ostaci svjedoče o teškoj ljudskoj borbi za preživljavanjem<br />
u srcu planine. Slave izdržljivost i volju, suživot<br />
prirode i čovjeka, koji poput djeteta ovisnog o majčinim<br />
hirovima traži zaklon u planinskom zagrljaju i utočište<br />
između njezinih klisura. Desetljećima kasnije, čovjek tu<br />
više ne živi, no ostavio je svoje tragove koje mi još i danas<br />
promatramo. Zatim, povratak...
Adventure<br />
Into the Heart of Velebit<br />
by Jeep<br />
In order to experience Velebit there is no need for long hours walking and exhausting<br />
climbing. To feel it there is no need for giving up comfort and safety you used to. You<br />
can travel across Velebit by jeep<br />
Written by: Karla Kovaè<br />
Most often Velebit is called – the Magnificent.<br />
Namely, to all real adventurers the mountain<br />
Velebit has been always one of the dearest<br />
challenges. The longest mountain range in<br />
Croatia consists of 145 kilometres of Karst, snow and ice.<br />
The entire mountain has a status of Natural Park, but the<br />
north Velebit and Paklenica are announced to be national<br />
parks. Huge massif is stretching in mild bend from<br />
the north-west to the south-east, between mountain<br />
passage Vratnik and the river Zrmanja valley, while on<br />
the west it touches Velebit Channel of the Adriatic Sea.<br />
Maybe, the highest Velebit summit Vaganski Vrh of 1,757<br />
metres does not seem to the global mountain climbers<br />
something great, but real experts in mountain conditions<br />
will benevolently advise anyone who wants to explore<br />
Velebit to leave at home the only thing they really do<br />
not need – their prejudice.<br />
Because, whenever one underestimates the power of<br />
that Croatian mountain precious stone, he will face, at<br />
least, some bad experiences. Although it is not the highest<br />
in Croatia, Velebit is almost essentially marked with<br />
word unpredictability, especially during winter months<br />
45
when whipped with strong bura and shackled by cold<br />
drifts. Therefore, Velebit bare regions were explored only<br />
by those of courageous spirit and strong body, tough as<br />
nails to unpredictable impacts of wilderness.<br />
But still, throughout the autumn, Velebit shows its gentle<br />
face. The stone bare mountain scorched at the summer<br />
heat, now is tenderly touched by sunshine. Forests<br />
of beech-trees still give a shelter in their shade, and the<br />
whole nature is calming down. In order to experience<br />
Velebit there is no need for long hours walking and exhausting<br />
climbing. To feel it there is no need for giving up<br />
comfort and safety you used to. You can travel across<br />
Velebit by jeep.<br />
Everything starts at the bottom of the mountain in the village<br />
Rizvanuša, ten kilometres away from Gospić. Some<br />
tens of jeeps are waiting in the Rizvan city, a centre for<br />
adventurers and tourists, which Goran Šupe revitalised<br />
few years ago.<br />
Hosts of that renovated rural economy greets their<br />
guests with plum brandy and home produced cheese<br />
46<br />
– škripavac. A sent of earth is mixed with brandy aroma<br />
and briskness of mountain air. Than you should get into<br />
the terrain vehicle and for next five hours submit yourself<br />
to the guide.<br />
The journey that takes the route Dabarski kukovi (Beaver’s<br />
Hips, op. tr.) 60 kilometres long, will start at the<br />
section which leads to Baške Oštarije. After the passing<br />
through a tunnel, there is the first of many panoramas<br />
that will spread out in front of us during the journey – island<br />
Pag and Velebit Channel. Bare island cliffs and turquoise<br />
of the sea connected to the sky, barely different<br />
in a shade of colour.<br />
But, the journey has just started and we are going further<br />
to the village Ledenik. While constantly viewing Pag, we<br />
are arriving to Dabarska kosa and the earth road where<br />
the scenery changes – the view of valley Ravni Dabar<br />
(Dabar stands for a beaver, op.tr.) and a mountaineers’<br />
lodging now unfolds to us.<br />
Being outside the marked mountain routes the area Dabarski<br />
kukovi have not been spotted by mountaineers
till recently; the same was true for its name.<br />
Viewing from afar, Dabarski kukovi look like<br />
scattered, isolated mountain massif not very<br />
different from others.<br />
But, more precise look will discover a mountain<br />
range of Karst valleys with cultivated<br />
soil, among which the most striking are: Crni<br />
Dabar, Ravni Dabar and Došen Dabar. After<br />
passing through a tunnel, constructed by the<br />
bare hands of workers during the reign of Austria-Hungary<br />
Empire, we are crossing Došen<br />
Dabar, Došen dulibe and Bačić dulibe, areas<br />
once inhabited and cultivated.<br />
Than, after all, we are getting to the spot<br />
from which we can view entire Dabarski kukovi,<br />
the most interesting part of the middle<br />
Velebit. It is not possible to pass Dabarski<br />
kukovi by their ridge because of their scattering.<br />
Some parts are possible to see from<br />
the route located in the valley that connects<br />
them, and if take a road by car the access is<br />
significantly shorten.<br />
Dabarski kukovi are not too high, but for<br />
climbers they provide enough challenges. We<br />
stop and view the new sight. A sight available<br />
to minority now is opened in front of us. Little<br />
stone caps surrounded with green fir-trees<br />
wreath at the bottom, covered with bluish<br />
haze of the sky and crispness – nothing more<br />
is needed at this moment. Some try to capture<br />
the moment by shooting photos knowing<br />
deep inside that no photo could transfer the<br />
real experience to the remote viewer.<br />
Although it looks like eternal, the moment of<br />
admiration passed away and we are driving<br />
on to discover new faces of the nature. If<br />
you did not take warm clothes with you, you<br />
made a mistake. The road takes us further to<br />
the snow pit where snow stays throughout the<br />
year. The Karst structure of Velebit is paradise<br />
for potholers that now and then discover<br />
new pit or cave all over the area. So, Velebit<br />
is proud of the longest pit in Croatia located<br />
on its northern part, called Lukina jama, 1,400<br />
metres deep, which participates on the list of<br />
the deepest pits in the world. Now we are getting<br />
to the mountaineers’ lodging where we<br />
are going to leave our jeeps and go on foot<br />
to the spring Težakovac, one of rare springs<br />
on the heights of Velebit.<br />
The road leads us further to the old abandoned<br />
village Škorpovac and remains of cottages<br />
where highlanders used to live. Stony<br />
ruins speak about hardships of life in the heart<br />
of the mountain. They celebrate endurance<br />
and strong will, a man living so close to the<br />
nature, who like a child dependant on mother’s<br />
caprice looks for a shelter in the arms of<br />
mountain and a hidden place among its cliffs.<br />
Decades and decades later, man is gone,<br />
but left his trails here in front of our eyes. Than,<br />
return...<br />
Dok traje jesen, Velebit pokazuje svoje umiljato lice / Throughout<br />
the autumn, Velebit shows its gentle face<br />
47
Gastro<br />
Restoran Sv. Nikola uvršten je u ovogodišnje izdanje prestižnog vodiča<br />
Gaulet / This very year Sv. Nikola received recognition by entering this<br />
year edition of prestige guidebook Gaulet<br />
Usta puna hedonizma<br />
Restoran Sv. Nikola skladan je spoj ugodnog ambijenta i vrhunske hrane. O svakom<br />
detalju u restoranu posebno se vodilo računa. Od stolica, slika, boja zidova...<br />
sve je uređeno tako da se gost što više može opustiti<br />
Piše: Ira Kneževiæ<br />
Restoran Sv. Nikola u prekrasnom istarskom gradiću<br />
Poreču svojim se izgledom potpuno uklopio u<br />
slikovitost mjesta.<br />
Samo dva metra od mora, nasuprot otočića Sv.<br />
Nikola, po kojem je restoran i dobio ime, voditelj Roman<br />
Glogovšek stvorio je luksuzno uređeno mjesto gdje se,<br />
osim u ambijentu, odlično jede, ali i pije.<br />
Kuća u kojoj se danas nalazi restoran bila je ruševna,<br />
kaže Roman Glogovšek, tako da ju je bilo potrebno<br />
kompletno preurediti i prilagoditi onome što je restoranom<br />
želio postići. Grad Poreč izišao je mladom ugostitelju<br />
u susret i dao prostor u najam, a on im se odužio<br />
preuredivši zgradu, koja je bila u vrlo lošem stanju, u prekrasnu<br />
građevinu.<br />
Luksuzno uređen restoran otvoren je 2004. godine i sada<br />
se može reći da je Sv. Nikola ponajprije ugodan restoran,<br />
smiren ambijent u kojem se čovjek može zabaviti,<br />
48<br />
Vlasnik Roman Glogovšek s ocem / The owner Roman<br />
Glogovšek with his father
Stolice, slike, boja zidova... sve je uređeno tako da se<br />
što više možete opustiti / Chairs, paintings, paint on walls<br />
- everything aimed for a guest to feel relaxed<br />
opustiti i prepustiti uživanju u prekrasnom pogledu i isto<br />
tako savršenoj hrani.<br />
O svakom detalju u restoranu posebno se vodilo računa.<br />
Od stolica, slika, boja zidova... sve je uređeno tako<br />
da se što više možete opustiti.<br />
Iako vrlo mlad – ima samo 24 godine – vlasnik restorana<br />
Sv. Nikola Roman Glogovšek kaže kako je imao točnu viziju<br />
kakav restoran želi. – Ne volim puno govoriti o kuhinji<br />
i restoranu, uređenju, vođenju, više volim da moja jela<br />
sama govore za sebe – napominje nam Roman odmah<br />
na početku razgovora.<br />
Lokacija tik uz more ono je što svakoj zgradi daje posebnu<br />
draž, a kada se i uredi u mediteranskom stilu, nema<br />
osobe koja se ne zaustavi i divi. U interijeru se odlično<br />
uklopio i moderni dizajn, no uz atraktivan ambijent, hrana<br />
je ono zbog čega je ovaj restoran postao omiljeno<br />
odredište gurmana.<br />
Osim na uređenje eksterijera i interijera, poseban trud<br />
i ljubav uloženi su u stvaranje jela. Ponuda se većinom<br />
sastoji od ribe i domaćih, dobro poznatih, istarskih sastojaka.<br />
Od mesa možete naći samo ono najbolje – biftek,<br />
no i on je, kao i sve u Sv. Nikoli, specifičan. Priprema se<br />
na nekoliko načina, uz tartufe, pinjole, pa tako ima poseban<br />
okus. Uz kvalitetno jelo, tu je naravno i kvalitetno<br />
vino. Posebna briga vodi se o ponudi vina, a malo koji<br />
restoran može se pohvaliti onime što Sv. Nikola ima. Dva<br />
sommeliera (Roman Glogovšek i Nevio Pletikos) brinu se<br />
o kvalitetnoj ponudi vinske karte, koja je bogata vrhunskim<br />
istarskim vinima.<br />
49
No, kako je ambijent prilagođen okolini, tako se i u restoranu<br />
prilagođavaju svojim gostima. Osim karte, gostima<br />
je na raspolaganju cijeli niz novih jela koja se svakodnevno<br />
pripremaju ovisno o raspoloženju tima u Sv. Nikoli.<br />
Cijeli tim ljudi u Sv. Nikoli stručan je u svom poslu. Zanimljivo<br />
je da su svi mladi, domaći ljudi, iz Poreča, jedino<br />
je sommelier Nevio Pletikos iz Pule. O njihovoj stručnosti<br />
i umijeću pripremanja hrane govori podatak da su<br />
upravo njihove specijalitete jeli predsjednici 14 zemalja<br />
Europske unije kada su posjetili Hrvatsku.<br />
Zbog svoje vrhunske kuhinje i posluge, restoran je višestruko<br />
nagrađivan. Još jedno veliko priznanje restoran<br />
Sv. Nikola primio je ove godine. Uvršten je u ovogodišnje<br />
izdanje prestižnog vodiča Gaulet.<br />
Roman Glogovšek kaže kako njegovi stalni gosti uvijek<br />
imaju prigodu kušati nešto novo. Pripremanje jela nije<br />
samo kuhanje. Ono ovisi i o procjeni raspoloženja gostiju,<br />
prezentacije jela, ukusa... Svaki put kada gost dođe<br />
u Sv. Nikolu, iznenadi se nečim novim, kreativnim jer se<br />
žele predstaviti uvijek u drukčijem svjetlu.<br />
Iako su gosti i Hrvati, zbog specifičnog položaja restorana<br />
(odmah pokraj gata za pristanak megajahti u Poreču),<br />
u ambijentu vrijednom pažnje ponajviše uživaju<br />
Austrijanci i Talijani. S nautičarima su, kažu, već ostvarili<br />
pomalo obiteljski odnos. Kako su zapravo susjedi, velikom<br />
broju jahtaša koji su stalni gosti doručak se servira i<br />
na njihovoj jahti.<br />
Restoran Sv. Nikola skladan je spoj arhitekture i hrane.<br />
To se dvoje odlično nadopunjuje, jer vjerojatno ni hrana<br />
ne bi bila toliko ukusna da nije i do zadnjeg detalja<br />
osmišljen interijer, ali ne bi ni interijer restorana bio toliko<br />
privlačan da nije ispunjen mirisima istarskih specijaliteta.<br />
Vjerujemo da će se ova simbioza i dalje nastaviti na ovaj<br />
način nadopunjavati...<br />
RIBLJI MENI:<br />
Couvert “Colonia Iulia Parentium”<br />
Carpaccio “Mare Nostrum”<br />
Škampi “Velentata”<br />
Jastog “Mandrač”<br />
Riblji file sa šparogama i crnim tartufima<br />
Čokoladni mousse “Passione fondente”<br />
MESNI MENI:<br />
Couvert “Colonia Iulia Parentium”<br />
Mesni carpaccio s tartufima, parmezanom, sirom i divljom<br />
rukolom<br />
Juha “Motovunska šuma”<br />
Tagliattele s tartufima<br />
Biftek “Decumanus”<br />
Semifreddo<br />
Roman Glogovšek zasigurno je<br />
jedan od najmlađih ugostitelja.<br />
Restoran je otvorio sa samo 21<br />
godinom. No, iskustva mu ne nedostaje.<br />
Odrastao je u obitelji koja<br />
se ugostiteljstvom bavi 45 godina.<br />
On je, kaže, kao dječak još počeo<br />
raditi u restoranu koji su vodili roditelji.<br />
– Prošao sam sve, od kuhinje,<br />
šanka, konobara, posluživanja.<br />
Nakon fakulteta, želio sam se<br />
odvojiti od roditelja i stvoriti nešto<br />
drukčije. I tako je krenula priča<br />
sa Sv. Nikolom. Uz puno truda i,<br />
naravno, novca, stvorio se ugodan<br />
ambijent u koji se svi vraćaju s veseljem<br />
i iščekivanjem novih jela.<br />
50
Restoran je smješten samo dva metra od mora, nasuprot otočića Sv. Nikola,<br />
po kojem je i dobio ime / The restaurant is situated only two metres from<br />
the sea, opposite to the little island Sveti Nikola, it was named after<br />
Gastro<br />
A Mouth Full of Hedonism<br />
The restaurant Sveti Nikola (St. Nicholas) is harmonious mixture of pleasant ambient and the<br />
prime food. A special attention has been paid to every detail. Chairs, paintings, paint on walls<br />
- everything aimed for a guest to feel relaxed<br />
Written by: Ira Kneževiæ<br />
The restaurant Sveti Nikola (St. Nicholas) is located<br />
in the beautiful Istrian little town Poreč and its appearance<br />
entirely conforms to the picturesqueness<br />
of the place. Only two metres from the sea, opposite<br />
to the little island Sveti Nikola, it was named after, his<br />
manager Roman Glogovšek created luxuriously decorated<br />
place where, besides excellent ambient, one can<br />
get not only excellent food but drink, too.<br />
As Roman Glogovšek said, the building that houses the<br />
restaurant today was once a ruin, so it needed renovation<br />
and adaptation according the vision he had had for<br />
his restaurant. The town Poreč gave the young caterer an<br />
opportunity and leased him the facility, which he in return<br />
renovated making from the ruin a wonderful edifice.<br />
The opening was in 2004 and now Sveti Nikola is a pleasant<br />
restaurant with calm atmosphere in which one<br />
can find enjoyment, relaxation, wonderful view and, of<br />
course, an excellent food. A special attention has been<br />
paid to every detail. Chairs, paintings, paint on walls -<br />
everything aimed for a guest to feel relaxed.<br />
Although very young – 24 years of age – the owner<br />
of the restaurant Sveti Nikola, Roman Glogovšek says<br />
that he had a precise vision what kind of restaurant he<br />
wanted. “I don’t like to speak about my kitchen and the<br />
restaurant, renovation and management, I prefer my<br />
meals speak on my behalf”, he said at the beginning of<br />
our conversation.<br />
The location close to the sea would give any building<br />
a particular charm, and when one is decorated<br />
in the Mediterranean style there is not a single person<br />
who would not stop and admire. Modern design is well<br />
adapted to the interior, but the food is the main reason<br />
why this restaurant became a favourite destination of<br />
food connoisseurs.<br />
Besides renovation and interior design, the special effort<br />
and love were invested into the creation of meals. The<br />
51
Gastro<br />
Restoran<br />
Sv. Nikola skladan je spoj arhitekture i hrane /<br />
The restaurant Sveti Nikola is harmonious mixture of architecture<br />
and food<br />
offer consists mainly of fish and domestic, well known Istrian<br />
ingredients. Here, you can have only the best meat –<br />
beefsteak, which is very special, prepared in several ways<br />
- with truffles, pine-nuts - having thus its specific taste.<br />
A quality food is always accompanied by a quality wine.<br />
A special attention is paid to the wine card and there<br />
are no many restaurants that will offer what Sveti Nikola<br />
has. Two sommeliers (Roman Glogovšek and Nevio Pletikos)<br />
care about quality offer of wines, which abounds<br />
in the prime Istrian wines.<br />
But, as well the atmosphere is conformed to the surroundings,<br />
so the restaurant corresponds to its guests.<br />
Except the wine card, guests will find a whole line of new<br />
meals, which are cooked depending on how the team<br />
of Sveti Nikola feels.<br />
All team members of Sveti Nikola are experts in their job,<br />
which is proved by the fact that their specialties were<br />
served for 14 presidents of European Union while visited<br />
Croatia. It is interesting that all of them are young and from<br />
Poreč except Nevio Pletikos, who is coming from Pula.<br />
The restaurant was awarded in several occasions due<br />
to its top quality kitchen and service and this very year<br />
52<br />
it received recognition by entering this year edition of<br />
prestige guidebook Gaulet.<br />
Roman Glogovšek says that his guests always have a<br />
chance to taste something new. Preparation of food is<br />
not merely cooking. It depends on estimation about their<br />
guests’ feelings, meal decoration, taste etc. Every time<br />
when a guest enters Sveti Nikola, he will be surprised by<br />
something new, creative, because they, in Sveti Nikola,<br />
always want to be seen in a new light.<br />
Although among guests one may find Croatians too,<br />
mostly Austrians and Italians enjoy the ambient because<br />
the restaurant is close to the marine (near the pier for<br />
mega-yachts). They have almost a family relation with<br />
nautical experts. As they are neighbours many times<br />
breakfast is served on yachts.<br />
The restaurant Sveti Nikola is harmonious mixture of architecture<br />
and food. These two complement well to<br />
each other; perhaps food would not be so tasteful if<br />
the interior were not so perfect, and the interior would<br />
not be so appealing if were not filled with an aroma of<br />
Istrian specialties. We believe that this symbiosis will continue<br />
in this way...
O svakom detalju u restoranu posebno se vodilo računa / A special<br />
attention has been paid to every detail<br />
FISH MENU:<br />
Couvert “Colonia Iulia Parentium”<br />
Carpaccio “Mare Nostrum”<br />
Scampi Velentata<br />
Lobster “Mandrač”<br />
Fish File with asparagus and black truffles<br />
Chocolatte mousse “Passione fondente”<br />
MEAT MENU:<br />
Couvert “Colonia Iulia Parentium”<br />
Meat carpaccio with truffle, parmigiano, cheese and wild ricola<br />
Soup “Motovunska šuma”<br />
Tagliattele with truffles<br />
Beefsteak “Decumanus”<br />
Semifreddo<br />
Roman Glogovšek surely is one of the<br />
youngest caterers. He opened the restaurant<br />
at the age of 21. But he is not<br />
lacking in experience. He grew up in<br />
family that has been in catering almost<br />
for 45 years. He, as he says, started<br />
to work in the restaurant owned by<br />
his parents. “I worked everything – in<br />
the kitchen, as a bartender, a waiter,<br />
service. After graduation the Faculty, I<br />
wanted to separate from my parents<br />
and create something different. This is<br />
how the story with Sveti Nikola begun.<br />
Lot of efforts, as well as money, of course,<br />
was necessary for this pleasant<br />
ambient to come forth, to which all are<br />
coming back with joy and expectancies<br />
of new meals.<br />
53
Moto<br />
Moćan motor omogućava maksimalnu brzinu od<br />
306 km/h uz ubrzanje od 4,2 sekunde od 0 do 100 /<br />
Mighty engine enables the top speed of 306 km/h<br />
with accelerations of 4,2 seconds to 100 km/h<br />
Skriveni dragulj<br />
Prelijep, rijedak i filigranski izrađen, Spyker C8 Laviolette je automobil koji pojmu<br />
savršenstva izrade daje sasvim novo značenje, i naspram kojeg Ferrariji, Porschei i Lamborghiniji<br />
izgledaju nekako “običnije” nego inače<br />
Piše: Ivan Mladina<br />
54<br />
Sjećate li se filma “Sirove strasti” otprije petnaestak godina<br />
i ONE scene koja je izlizala “pause” gumbe na daljinskim<br />
upravljačima nebrojenih videorekordera? U novom nastavku<br />
toga slavnog filma, uz uobičajene čari Sharon Stone,<br />
ovisnici o arhitekturi će uživati u Fosterovu neboderu Swiss Re<br />
u Londonu, a ljubitelji automobila će drhtati od užitka gledajući<br />
Spyker C8 Laviolette u akciji.<br />
Ime Spyker zauzima poštovano mjesto u automobilskoj<br />
povijesti – nizozemska tvrtka osnovana u 19. stoljeću<br />
svijetu automobila je podarila pogon na sva četiri<br />
kotača, šesterocilindrični motor te kočnice na<br />
svim kotačima.<br />
Premda Spyker kakav danas poznajemo s<br />
izvornom tvrtkom, ugašenom 1929., dijeli<br />
samo ime, skupocjeni, ručno rađeni modeli<br />
koje proizvodi predmet su obožavanja ljubitelja<br />
automobilske perfekcije.<br />
Za početak, ovo je jedan od rijetkih superekskluzivnih<br />
automobila koji pokreće<br />
“plebejski” aluminijski 4,2-litreni Audijev<br />
V8 motor. No, to je mudar izbor – osim što je<br />
kompaktnih dimenzija, s tehnologijom pet ventila<br />
po cilindru, to je vrlo sofisticiran motor velike<br />
specifične snage, a velikoserijska proizvodnja jamči
njegovu pouzdanost. Naravno, 450 KS koje razvija i više<br />
je nego dovoljno snage za automobil veličine i težine<br />
omanjega gradskog kompakta.<br />
Već na prvi pogled, jasno je da se Spyker C8 Laviolette<br />
potpuno razlikuje od ostatka ekskluzivnog društva. Dugačak<br />
prednji i kratak stražnji prevjes poznat su recept<br />
postizanja agresivnosti. Međutim, markantno oblikovanje<br />
elipsoidnih bočnih usisa motora i vrlo neobično rješenje<br />
sažimanja vrlo fluidnih linija cijelog automobila u<br />
gotovo jednoj točki na profiliranom potpuno staklenom<br />
krovu, koji unutrašnjost kabine i prostor motora potpuno<br />
izlaže pogledima, pokazuju jedan sasvim nov pristup<br />
oblikovanju supersportskog automobila s centralno<br />
smještenim motorom. Stražnji difuzor podnice automobila,<br />
dizajnirane da stvara podtlak i poboljša prianjanje pri<br />
višim brzinama, usijeca se u kratak, zaobljen stražnji kraj<br />
omotan oko 19-colnih kotača.<br />
Svaki detalj na Spykeru ima svoj smisao, povijest nastanka<br />
i posvećeno mu je beskrajno mnogo vremena. Svi<br />
vitalni dijelovi automobila, uključujući cijevi prostornog<br />
okvira i kompletan ovjes, izvedeni su od aluminija, uz<br />
obilnu upotrebu CNC glodalica. Ispušne cijevi na svojim<br />
obodima nose Spykerovo ime i njegov moto: NULLA<br />
TENACI INVIA EST VIA (Upornome ni jedan put nije neprohodan).<br />
Bočni retrovizori izrađeni su od aluminijskih<br />
cijevi, posebno prešanih i rezanih da se dobije njihov<br />
jedinstveni oblik. Vrata kabine otvaraju se prema gore<br />
kao na Lamborghiniju, međutim oslonjena su samo na<br />
jednu točku. Čak i prorezi na prednjem i stražnjem kraju<br />
imaju funkciju hlađenja motora i kočnica.<br />
No Spykerova opsjednutost detaljima i perfekcijom izrade<br />
doseže uznemirujuće razmjere tek pogledom u unutrašnjost<br />
automobila.<br />
Interijer je optočen najfinijim materijalima. Elipsoidni oblici<br />
detalja od pjeskarenog i poliranog aluminija smjenjuju se s<br />
kožom Connolly kojom je presvučen najveći dio interijera.<br />
Trkaći profilirana sjedala s pojasevima na četiri točke, u<br />
spoju s fantastičnim detaljima, poput akcijskih i reakcijskih<br />
poluga mjenjača potpuno izloženih pogledu, ili iznimno<br />
zanimljivog oblikovanja upravljača, daju potpuno ostakljenom<br />
kokpitu vrlo posebnu atmosferu. Ispod prednjeg<br />
i stražnjeg poklopca kočopere se, posebno za Spyker<br />
izrađeni Konijevi amortizeri, konstruirani po uzoru na one<br />
u F1. Trkaći AP sustav za kočenje sa šest kliješta brine se<br />
za brutalna zaustavljanja. Drive-by-wire tehnologija omogućava<br />
podešavanje snage motora ovisno o vozačevim<br />
sposobnostima, a sigurnosna kartica je potpuno eliminirala<br />
potrebu za klasičnim ključem jer se elektronički sustav<br />
automobila aktivira čim se vozač približi na tri metra. Kao<br />
kruna stremljenja k perfekciji, prtljaga posebno izrađena<br />
da pristaje u prtljažni prostor nosi potpis Louis Vuittona.<br />
Dinamička svojstva ovoga tehnološkog i estetskog dragulja<br />
i više nego ispunjavaju očekivanja. Moćan motor<br />
omogućava maksimalnu brzinu od 306 km/h uz ubrzanje<br />
od 4,2 sekunde od 0 do 100. Možda i nije najbrži superautomobil,<br />
ali Spykerov cilj nije sumanuta potjera za<br />
maksimalnom brzinom, to je automobil koji je napravljen<br />
sa svrhom da bude apsolutno savršen u svakom detalju.<br />
Unatoč velikom krugu okretanja, u vožnji je Spyker vrlo<br />
izravan i okretan automobil koji je u stanju proizvesti goleme<br />
količine gromoglasne buke zahvaljujući kratkom<br />
sportskom ispušnom sustavu, te se ravnopravno nositi s<br />
gotovo svim suparnicima u klasi.<br />
Bočni retrovizori izrađeni su od aluminijskih cijevi, posebno<br />
prešanih i rezanih da se dobije njihov jedinstveni oblik /<br />
The side mirrors are made of alluminum pipes, specially<br />
bent and sliced to achieve their distinct shape<br />
Svaki detalj na Spykeru ima svoj smisao, povijest nastanka<br />
i posvećeno mu je beskrajno mnogo vremena /<br />
On Spyker, every detail has its purpose, its genesis and<br />
an immense ammount of time spent on creating it<br />
Ovako radikalno drukčiji primjerak automobilske egzotike<br />
svakako ima svoju publiku kojoj četvrt milijuna eura,<br />
koliko stoji osnovni model, ne bi smjelo biti nikakva prepreka.<br />
Samozatajnost Spykera kao marke je pritom bogatim<br />
kolekcionarima samo dodatni razlog za kupnju.<br />
Prigodom narudžbe automobila, Spyker otvara personaliziranu<br />
web-stranicu na koju samo kupac ima pristup<br />
i na kojoj može pratiti apsolutno svaku radnju u procesu<br />
izgradnje njegova primjerka. Mogućnosti individualizacije<br />
su neograničene. Prelijep, rijedak i filigranski izrađen,<br />
Spyker C8 Laviolette je automobil koji pojmu savršenstva<br />
izrade daje sasvim novo značenje, i naspram kojeg Ferrariji,<br />
Porschei i Lamborghiniji izgledaju nekako “običnije”<br />
nego inače.<br />
55
Moto<br />
A Hidden Jewel<br />
Beautiful, rare and meticulously built, Spyker C8 Laviolette is a car that gives a whole<br />
new meaning to the definition of build perfection, a car that makes Ferraris, Porsches<br />
And Lamborghinis look a bit more “ordinary” than usual<br />
Written by: Ivan Mladina<br />
Do you remember the movie “Basic Instinct” from<br />
about fifteen years ago, and THAT scene that<br />
wore out PAUSE buttons on remote controllers<br />
of countless VCR’s? In that movie’s latest sequel,<br />
along with with the usual thrills from Sharon Stone,<br />
architecture junkies will enjoy Norman Foster’s Swiss Re<br />
skyskraper in London and car enthusiasts will fall into seizures<br />
watching the Spyker C8 Laviolette on a rampage.<br />
Spyker is a very respectable name in automotive history<br />
- founded in nineteenth century it blessed the world with<br />
inventions such as the four-wheel drive, six-cylinder engine,<br />
or the brakes on all wheels. Although Spyker we<br />
know today only bears the name of the famous company<br />
of yore, its expensive, hand-built models are worshiped<br />
among the lovers of automotive perfection.<br />
To start with, this is one of only a few supercars motivated<br />
by a “plebeian” engine - an all-alluminum 4,2 litre Audi<br />
56<br />
V8. It is a wise choice, though - it is of compact dimensions,<br />
utilizing serious high technology like 5 valves per<br />
cylinder it has a very high specific power output, and<br />
since it is produced in large series, its reliability is guaranteed.<br />
Of course, those 450 HP it churns out are more<br />
than enough power for a car the size of a compact.<br />
Even at first glance, you can tell that the Spyker C8 Laviolette<br />
differs from the rest of the supercar world. Long<br />
front and short rear overhang are a well-known recipe<br />
for achieveing an aggressive profile. Still, the distinct<br />
shape of lateral air intakes and a very unusual solution<br />
of compressing very fluid lines of the car in a single spot<br />
on top of the bulbous all-glass roof exposing the interior<br />
and the engine bay, show a completely new approach<br />
to sculpting mid-engined sportscars. The car’s underside,<br />
designed to create underpressure at high speeds<br />
thus increasing traction, ends with an air diffusor that
Prtljaga posebno izrađena da pristaje u prtljažni prostor<br />
nosi potpis Louis Vuittona / Set of Louis Vuitton luggage,<br />
custom-made to fit in the storage spaces<br />
sharply slices into a short rear end wrapped around the<br />
19-inch wheels.<br />
On Spyker, every detail has its purpose, its genesis and<br />
an immense ammount of time spent on creating it. All vital<br />
parts of the car including the space frame and complete<br />
suspension are made of alluminum, with abundant<br />
use of CNC cutting machines. The exhaust pipes bear<br />
the Spykers slogan: NULLA TENACI INVIA EST VIA (No<br />
road is impassable for the tenacious). The side mirrors<br />
are made of alluminum pipes, specially bent and sliced<br />
to achieve their distinct shape, and the doors open upwards<br />
like on a Lamborghini, but they rest upon only one<br />
hinge. Even the slots on the front and rear end have a<br />
function of helping cool the engine and the brakes.<br />
But it is only after seeing the interior of the C8 Laviolette<br />
that Spyker’s obsession with perfection really gains disturbing<br />
proportions.<br />
The interior is saturated with only finest of materials. Elliptical<br />
shapes of polished and sand-blasted alluminum<br />
details merge with Connolly leather that clads most of<br />
the interior. Sport profiled seats bear four-point seatbelts,<br />
and combined with fantastic details like exposed action<br />
and reaction rods of the gearshift or the interesting<br />
steering wheel design, make the full-glass cockpit a very<br />
special place.<br />
Hidden underneath the front and rear lid, suspension system<br />
boasts Koni F1 push-rod shock absorber units, custom<br />
built for Spyker. Racing AP six-caliper brakes take<br />
care of brutal braking power. Drive-by-wire technology<br />
enables manipulating the engine output depending on<br />
the skill of the driver, and the security card completely<br />
eliminates the need for a key since it activates the<br />
electric systems of the car in radius of three metres. As<br />
a crown to this quest for perfection comes the set of<br />
Louis Vuitton luggage, custom-made to fit in the storage<br />
spaces of the C8 Laviolette.<br />
Dynamic properties of this technological and aesthetical<br />
jewel are more than fulfilling. Mighty engine enables<br />
the top speed of 306 km/h with accelerations of 4,2<br />
seconds to 100 km/h. It might not be the fastest supercar,<br />
but Spyker’s goal is not the maniacal chase for top<br />
speed, rather it is a car built to absolute perfection in<br />
every detail. Despite the large turning circle, the C8 Laviolette<br />
is a very direct and agile car, deafeningly loud<br />
thanks to its short sport exhaust system, and well capable<br />
of taking on most of the opponents in its class.<br />
Such a radical specimen of automotive exotics certainly<br />
has its audience that doesn’t mind the price tag of<br />
quarter of a million euros - for the base model, that is.<br />
Spyker’s image of the low profile brand is just seen by<br />
the rich collectors as one more reason for buying it.<br />
When an order is placed for a car, Spyker opens a personalized<br />
web-page that only the buyer has access to<br />
and where he can monitor absolutely every step of the<br />
building process of his car. The possibilities of inividualizing<br />
a car are limitless.<br />
Beautiful, rare and meticulously built, Spyker C8 Laviolette<br />
is a car that gives a whole new meaning to the<br />
definition of build perfection, a car that makes Ferraris,<br />
Porsches And Lamborghinis look a bit more “ordinary”<br />
than usual.<br />
57
Fine stvari<br />
Nokijina klasa za sebe<br />
Sa svakom svojom serijom, Nokia po pravilu<br />
mora izbaciti i jedan vrhunski poslovni mobilni<br />
telefon koji poslovnim partnerima govori o<br />
vašem stilu, eleganciji, ali i debljini novčanika.<br />
Nova Nokijina 8800 napravica pripada upravo<br />
toj kategoriji: kućište od inoksa, ergonomski<br />
oblik koji priziva otisak prsta, display od stakla<br />
otpornog na grebanje s 262.000 boja, kamera<br />
od 2 megapiksela i tonovi koje je za mobitel skladao<br />
veliki Brian Eno, neki su od featuresa koji će vas<br />
otpuhati kao “Scirocco” - a upravo tako u slavnom<br />
finskom gradiću zovu svoju novu uzdanicu.<br />
Furlina manipulacija<br />
Da se ove sezone nosi imitacija skupih<br />
krokodilskih koža, znaju već i<br />
modno osviješteni vrapci na<br />
granama bližim luksuznim<br />
dućanima. Ali da će Furla<br />
tako vješto manipulirati<br />
ženskim osjećajima i,<br />
bez imalo grižnje savjesti,<br />
učiniti svoju ovosezonsku<br />
“must have” torbicu tako<br />
nježnom, seksi, profinjenom<br />
i rockerskom istodobno,<br />
mogli su prognozirati<br />
samo najveći optimisti.<br />
Furlina “damica” zove se<br />
Yolande, dolazi u nekoliko<br />
neodoljivih boja, i nosiva je<br />
na traperice, sivo poslovno odijelo, balon suknju...<br />
Na sve. I ostavlja dojam. Na svakoga.<br />
58<br />
Dijamanti - zauvijek<br />
I među nezamislivo bogatima ima pravih<br />
“couch potatoes” (doduše, oni koji puno<br />
vremena provode pred TV ekranima vjerojatno<br />
su imetak naslijedili). No, za tu ekskluzivnu<br />
manjinu pobrinula se talijanska tvrtka<br />
Keymat Industrie, optočivši naizgled obični<br />
novovjeki televizor – 20-karatnim dijamantima.<br />
Sto tisuća eura svakako nije prevelika<br />
cijena ako želite da vas s ekrana “Diamonda”<br />
(tako se, naime, zove ovaj dragulj)<br />
povremeno zasljepljuje lom svjetlosti s<br />
nepoznatog broja ugrađenih skupocjenih<br />
kamenčića.<br />
Nokia,<br />
a Class by Itself<br />
With each new line, Nokia confirms<br />
its habit to launch one top business<br />
mobile phone, which would to your<br />
business partners speak about your<br />
style, elegance and, of course, a depth<br />
of your vallet. Nokia’s new 8800 little machine<br />
belongs right to the class: a body<br />
of inox, ergonomical shape which call for<br />
a finger push, scratch-resistant glass window<br />
for the screen with 262 000 colours, camera<br />
of two megapixels and tones composed by<br />
great Brian Eno, are only some of the features<br />
that will blow you away as “Scirocco” – just as they, in<br />
famous little Finland town, call their new chief support.<br />
Furla’s Manipulation<br />
That this winter an imitation of expensive aligator’s<br />
skin is IN, it’s well established fact for<br />
all fashion birds flying around luxury shops.<br />
But that Furla will so skilfully manipulate<br />
with woman’s feelings and without<br />
any remorse make this season<br />
must- have-purse so tender, sexi,<br />
sophisticated and at the same<br />
time so rocky, could be foreseen<br />
only by greatest optimists.<br />
Furla’s little lady is called<br />
Yolande and is made in several<br />
irresistible colours. It could be<br />
wore with jeans, grey business<br />
suit, baloon skirt... With almost<br />
everything. And it makes an<br />
impression. On everybody.<br />
Diamonds are Forever<br />
And even among unthinkable rich there are real<br />
“couch potatoes” (although, those who spend<br />
lot of time in front of TV sets probably inherited<br />
their wealth). But, still, the Italian<br />
firm Keymat Industrie took care<br />
of this exclusive minority, by<br />
trimming a seemingly ordinary<br />
TV set with 20-carat<br />
diamonds. The price of one<br />
hundred thousand euros<br />
is not too high if you want<br />
to be, from time to time,<br />
dazzled from the screen by<br />
the fraction of light coming<br />
from unknown number of<br />
implanted precious small<br />
stones.
Pripremila / Edited by: Tanja Jakovèev<br />
Za momke sa stilom<br />
Jednostavno i profinjeno, na to smo naviknuli od Porsche<br />
Designa. Ovaj ekskluzivni privjesak za ključeve<br />
njemačkog proizvođača sportskih automobila<br />
u potpunosti odražava Porscheovu filozofiju<br />
na tako malenom “asesoaru” da ga<br />
je teško ne primijetiti. Pa, iako na<br />
privjesku neće visjeti i pripadajući<br />
ključ “zvijeri” od nekoliko<br />
stotina konjskih snaga,<br />
od malih radosti ne<br />
valja odustajati.<br />
Formula na<br />
dva kotaèa<br />
Ova je igračka jedino<br />
za ozbiljne fanove<br />
vožnje na dva kotača.<br />
U suradnji prestižne automobilske<br />
tvrtke Spyker<br />
i proizvođača najkvalitetnijih<br />
bicikala Koga,<br />
rodio se Aeroblade,<br />
titanski skupocjeni bicikl<br />
koji će se proizvesti u<br />
samo 50 primjeraka.<br />
Svojom cijenom od<br />
10.000 eura, Aeroblade<br />
se prirodno “snašao”<br />
u okruženju sajma<br />
milijunaša u Amsterdamu,<br />
gdje je prvi put predstavljen. No, cijenu itekako<br />
prati i kvaliteta, ali i dizajn tipičan za Spykerova<br />
high-tech sportska vozila. Ovaj osobiti bicikl ručno je<br />
rađen, teži samo 12 kilograma, dijelovi su aluminijski,<br />
a blatobrani su oblikovani poput avionskog krila.<br />
Vicini glavu èuva<br />
Iako je ne potpisuje osobno slavni Giuseppe<br />
Zanotti, najpoznatiji dizajner kuće “Vicini”, ovu<br />
ultimativnu čizmu za dugu zimu morate imati. Pod<br />
markom “Vicini” krije se vojska fanatičnih sljedbenica<br />
šika, mnogih od njih s hollywoodske “A” liste,<br />
pa ako želite hodati koraka sigurnog poput Heidi<br />
Klum ili mačkastog kao Charlize Theron, krenite<br />
u nabavu “Vicinijeva” para ljepotica. “Glamur<br />
s daškom ironije” – tako kreatori nove kolekcije<br />
tepaju “Vicinijevoj” zimskoj sezoni, a mi se ne<br />
možemo ne složiti. Bez ironije.<br />
Luxuries<br />
For Guys with Style<br />
Out of Porche Design we used to get<br />
simple and sophisticated. This exclusive<br />
key appendage for German sport cars producer<br />
completely reflects Porche’s philosophy<br />
on so small “accessory” that it is hard not to notice it.<br />
Although, on the appendage there will be no key of the<br />
“beast” of several hundred horsepower, still, do not quit<br />
from small joy.<br />
A Two Wheels Formula<br />
This toy is exclusively designed for serious fans of cycling.<br />
The Aeroblade was born out of the cooperation of the<br />
Spyker, an automobile company, with a producer of the<br />
best quality bicycles; a titanic<br />
expensive bicycle, which<br />
will be produced in limited<br />
edition series of 50 bikes<br />
only. The Aeroblade with its<br />
price of 10,000 euros “behaved”<br />
naturally on the fair<br />
of millionaires in Amsterdam,<br />
where it was introduced for<br />
the first time. But, of course,<br />
the quality accompanies<br />
the price together with an<br />
overall design typical for<br />
Spyker’s high tech sport cars.<br />
This special bicycle is handmade,<br />
weighing only 12<br />
kilograms, parts made of aluminum<br />
with fenders shaped<br />
like plane wings.<br />
Vicini Saves the Head<br />
Although this ultimate booth is not<br />
signed by the famous Giuseppe Zanotti,<br />
well known designer of the “Vicini”<br />
house, you have to have it for this long<br />
incoming winter. An army of fanatic followers<br />
of chicque are hidden behind the<br />
Vicini brand, many of them participant of<br />
Holywood’s A class list. So if you want to<br />
walk firmly as Heidi Klum or cat-like softly as<br />
Charlize Theron, then be set out for shopping<br />
and buy that Vicini’s pair of beauties.<br />
“Glamour with a breath of irony” – this is<br />
how designers of new collection bable to<br />
the new Vicini’s winter season. Of course<br />
we agree but - no irony.<br />
61
Dodir umjetnosti<br />
www.postirskekogule.com<br />
62
Piše: Sreæko Horvat<br />
Postirske kogule izmeðu<br />
otkriæa i nadahnuæa<br />
Fotografija Marina Šantića slijedi stari recept po kojemu se umjetnost javlja ondje<br />
gdje se neki naizgled obični predmet, svima poznat i uobičajen, uzme u razmatranje<br />
i pokaže u nekom drugom svjetlu<br />
Kogule kao građevne jedinice su kameni obluci<br />
koji su se vadili s morskih žala i dna, a možemo<br />
ih vidjeti u mnogim dalmatinskim mjestima, posebice<br />
na otocima. U nedostatku sofisticiranije<br />
metode i materijala, tehnika popločavanja kogulama<br />
zasnivala se na nevezivnim materijalima. Kogule su se<br />
slagale na vlažnu zemlju pomiješanu s pijeskom, pri<br />
čemu su tvorile raznovrsne mozaike. Prva svjedočanstva<br />
o postirskim kogulama datiraju još u 1875. godinu, kada<br />
je car Franjo Josip I. došao u Dalmaciju kako bi prvi put<br />
obišao tu svoju pokrajinu. Dana 23. travnja te godine<br />
svojim brodom “Miramar” posjećuje otok Brač, pa tako i<br />
mjesto Postira. Mještanima je vjerojatno bilo nelagodno<br />
jer je put od rive do crkve dotad bio zemljani, a oni nisu<br />
znali za veći luksuz. Kako bi odali što veću počast caru<br />
te upriličili razgledavanje dostojno Njegova veličanstva,<br />
zemljani put su popločali kogulama. Upravo su postirske<br />
kogule danas najočuvanije na otoku Braču, a da tako<br />
ostane, brine se i mladi fotograf Marin Šantić. Na izložbi<br />
u hotelu “Pastura” od 24. kolovoza do 3. rujna 2006.<br />
tako smo mogli vidjeti njegov ciklus “Postirske kogule”,<br />
koji govori upravo o postojanosti kogula, ali ujedno upozorava<br />
i na problem njihova očuvanja. Fotograf koji je,<br />
kako sam kaže, odustao od studiranja na ekonomskom<br />
fakultetu zbog želje za radom u umjetnosti, već je 1999.<br />
bio zamijećen na natječaju “Kulturna i prirodna baština<br />
na fotografiji” u organizaciji Hrvatskog filmskog saveza.<br />
U tom kontekstu valja razumjeti i njegovo bavljene<br />
postirskim kogulama koje ne shvaća samo kao plodan<br />
umjetnički objekt nego i kao predmet kako kulturne<br />
tako i prirodne baštine, koji po svaku cijenu valja očuvati.<br />
Šantić je od 2005. i aktivni član Fotokluba “Split“.<br />
Trenutačno pohađa program instituta Callegari za stilista<br />
interijera u Splitu, a, među ostalim, bavi se i grafičkim<br />
dizajnom, čemu svjedoči i atraktivna web-stranica na<br />
kojoj se mogu vidjeti postirske kogule. Crno-bijele fotografije<br />
kogula dobar su odabir i one odaju težnju za dokumentarizmom,<br />
te ujedno jednom naizgled običnom<br />
i svakodnevnom predmetu (barem u bračkoj sredini,<br />
ali možda i turistima naviknutima da prije gledaju gore<br />
nego dolje) daju umjetničku dimenziju. Tome pridonosi i<br />
format fotografija od 1x1,40 m koji kogulama često daje<br />
i dekorativni karakter. Na samim fotografijama razabire<br />
se želja za snimanjem detalja, a približavanjem objektu,<br />
kogule kao da počinju živjeti nekim svojim životom, koji<br />
golim okom nije vidljiv. Vrijednost toga pothvata nije, dakle,<br />
samo u tome da se šira javnost upozna s tradicijom<br />
postirskih kogula, nego – čini mi se – možda upravo u<br />
tome da se mještani Postira osvijeste o značenju i ljepoti<br />
malih ili velikih, oblih ili neravnih, kogula po kojima svakodnevno<br />
hodaju na posao, tržnicu, kući. Jer, na kraju<br />
krajeva, o njima samima vjerojatno najviše ovisi njihovo<br />
očuvanje. Fotografija Marina Šantića slijedi stari recept<br />
po kojemu se umjetnost javlja ondje gdje se neki naizgled<br />
obični predmet, svima poznat i uobičajen, uzme u<br />
razmatranje i pokaže u nekom drugom svjetlu. U spoju s<br />
njegovim ostalim afinitetima, sigurno je da ćemo o njemu,<br />
ne samo u području fotografije, još čuti.<br />
63
Touch of art<br />
Postirian Kogule (Pebbles)<br />
Between Discovery and Inspiration<br />
Photography of Marin Šantić follows an old path that art appears whenever and<br />
wherever one object viewed by all as common and ordinary is took into consideration<br />
and exposed in a new light<br />
Written by: Sreæko Horvat<br />
Kogule (pebbles) as a construction items are<br />
smooth stones picked from beaches and the<br />
bottom of the sea and could be found in many<br />
Dalmatian places, especially on islands. Lacking<br />
in more sophisticated methods and materials, a<br />
technique of flagging with kogule (pebbles) is based<br />
on non-binding materials. Kogule (pebbles) were laid<br />
down on the wet earth mixed with sand making thus<br />
various mosaics.<br />
First testimonies about Postirian kogule (pebbles) dated<br />
April 23, 1875, when the emperor Franjo Josip I visited his<br />
county Dalmatia for the first time. He arrived to island<br />
Brač by his ship “Miramar” and on the occasion he visit-<br />
64<br />
ed Postire. Probably the situation was that Postirians were<br />
embarrassed about the road from the waterfront to the<br />
church being earthy, but they did not know anything better.<br />
In order to pay a tribute to the emperor and make his<br />
visit worthy of His Majesty, they flagged the earthy road<br />
with kogule (pebbles). And exactly the Postirian kogule<br />
are the most preserved one on island Brač, and that it<br />
should remain so, a young photographer Marin Šantić is<br />
concerned about. On the exhibition in the hotel “Pastura”<br />
held on August 24 to September 3, 2006 we could see<br />
his cycle “Postirian kogule”, which speaks about durability<br />
of kogule (pebbles) and in the same time warns about<br />
the problem of their preservation.
The photographer who, as he states for himself, quit<br />
studying on the Faculty of Economy because he had a<br />
desire for doing art, already in 1999 had been noticed<br />
on the contest “Cultural and Natural Heritage” organised<br />
by Croatian Film Association.<br />
His interest for Postirian kogule (pebbles) should be understood<br />
in that context, that kogule are not just a kind<br />
of productive artistic object to him but as well as an<br />
object of cultural and natural heritage, which has to<br />
be preserved at any cost. Šantić is an active member<br />
of Photo club “Split”. At the moment he is attending<br />
the program of Callegari Institute for an interior stylist<br />
in Split and, among all other things, he is involved in<br />
graphic design well confirmed by his attractive web<br />
site with Postirian kogule. Black-and-white photographs<br />
of kogule (pebbles) are very good choice revealing a<br />
desire for a documentary work by giving to one object<br />
viewed as common and ordinary (at least for inhabitants<br />
of Brač or maybe even tourists who rather look up<br />
than down) an artistic dimension. A size of photographs<br />
of 1x1.40 m also contributes to that very impression and<br />
gives to kogule a decorative character.<br />
A desire for shooting details is obvious on the photographs,<br />
and through getting closer to the object kogule<br />
(pebbles) seem to begin to live their own life invisible to<br />
the eyesight. Value of the grasp is not, consequently,<br />
only that a broader public get some knowledge about<br />
the tradition of Postirian kogule (pebbles) but perhaps<br />
– as it seems to me – to make Postirian people conscious<br />
about significance and beauty of small or big,<br />
round or uneven kogule they are daily walking on while<br />
heading for work, market or home. After all, the preservation<br />
of kogule depends on them. Photography<br />
of Marin Šantić follows an old path that art appears<br />
whenever and wherever one object viewed by all as<br />
common and ordinary is took into consideration and<br />
exposed in a new light. Regarding his other affinities it<br />
is quite sure that we will be hearing from him not only in<br />
the field of photography.<br />
65
Dom snova Kamene<br />
stube s rukohvatima od kovanog<br />
željeza dijele prizemni dio kuće na kuhinju s<br />
blagovaonicom i dnevni boravak, a vode na<br />
prvu etažu / A stone stairway with cast iron<br />
hand-holds divides the ground floor into the<br />
kitchen with dinning room and the lounge leading<br />
to the first floor<br />
66
Predivna terasa s bazenom /<br />
A beautiful terrace with a swimming pool<br />
Engleski minimalizam<br />
u Cavtatu<br />
Prekrasna dalmatinska kuća smještena u neposrednoj blizini rive u Cavtatu nova je ljetna<br />
oaza Jonathana i Donne Devaux. Poštujući kamen i mediteransko podneblje, stvoren<br />
je moderan i funkcionalan prostor<br />
Piše: Anita Vodopivec Foto: Kristina Faziniæ<br />
Lj<br />
etna oaza Jonathana i Donne Devaux izvana je<br />
tipična dalmatinska neupadljiva kamena kuća s<br />
vrtom, smještena u neposrednoj blizini rive u Cavtatu.<br />
No, intervencijom u interijer i eksterijer iza<br />
kuće, poštujući kamen i mediteransko podneblje,<br />
pretvorena je u moderan i funkcionalan prostor za život<br />
tijekom cijele godine.<br />
Umirovljeni pilot i njegova supruga prije četiri godine su<br />
posjetili Hrvatsku nakon trideset godina. Poželjeli su kuću<br />
za odmor i prvotna ideja bila je Dubrovnik, no kad su vidjeli<br />
Cavtat i čisto more, znali su da je to ono što žele. Svekar<br />
poznate engleske dizajnerice hrvatskih korijena Vanje<br />
Štrok krenuo je u potragu za idealnom kućom, što nije bilo<br />
nimalo lako. Vratili su se u Englesku, a onda im je agent<br />
poslao slike kuće koju su kupili prije tri godine.<br />
– Čim sam vidjela terasu, znala sam da je to to – riječi su<br />
gospođe Donne koja kaže da su željeli imati kuću blizu<br />
mora koju bi jednostavno uredili. Problema su imali s arhi-<br />
tektima koji su od starog zdanja htjeli napraviti luksuzno, s<br />
čime se vlasnici nisu složili. Imali su, reći će, sreće iz treće<br />
jer su naletjeli na dubrovačku arhitekticu Dunju Janjić s<br />
kojom su se vrlo brzo našli na istoj “valnoj duljini”. Kako<br />
je ta kamena kuća, do koje se dolazi stubama tek nekoliko<br />
desetaka metara od rive, već bila preuređena za<br />
iznajmljivanje, Devauxovi su porušili nepotrebne zidove i<br />
u prizemlju napravili kuhinju s blagovaonicom i dnevnu<br />
sobu. Kuhinja je vrlo moderna, a ujedno i vrlo jednostavna.<br />
Kuhinjski elementi su spoj otvorenih te aluminijskim<br />
okvirima i kaljenim staklom zatvorenih niša, dok je radna<br />
ploha od mramora. U takav minimalizam odlično su se<br />
uklopili moderni uređaji od inoksa, a svoje mjesto je našao<br />
i čajnik za tradicionalni five o’clock tea.<br />
Uz takvu kuhinju i bijelim kamenom popločani pod, dobro<br />
se uklopio stol napravljen u Brightonu, a uz njega<br />
stolice iz Francuske koje su kupljene u prodavaonici<br />
antiknog namještaja. Lijep komad namještaja je i šar-<br />
67
Zidove cijele kuće krase slike dubrovačke umjetnice<br />
Nikoline Šimunović / Walls of the entire house are ornamented<br />
with paintings of a Dubrovnikan artist Ms.<br />
Nikolina Šimunović<br />
mantni kredenac iz 1850. koji dobro pristaje uz stolice.<br />
Dnevnu sobu čine kožnati bež trosjed i dvije fotelje, a tu je<br />
i divan koji je englesku zamijenio hrvatskom adresom nakon<br />
trideset godina. Zidove cijele kuće, pa i u dnevnoj<br />
sobi, krase slike dubrovačke umjetnice Nikoline Šimunović,<br />
čijim je radom gospođa Donna očarana.<br />
Kamene stube s rukohvatima od kovanog željeza dijele<br />
prizemni dio kuće na kuhinju s blagovaonicom i dnevni<br />
boravak, a vode na prvu etažu. U niši na vrhu stuba svoje<br />
mjesto su našle i dvije svilom presvučene stare klupice.<br />
Stare su oko 250 godina, a jedna od njih je u davnim vremenima<br />
bila noćna posuda. Na prvoj etaži kuće je spavaća<br />
soba Devauxovih. Kineski noćni ormarići kupljeni<br />
u Londonu su ocrtani rukom, a iznad kreveta je svoje<br />
mjesto našla i slika s Fidžija rađena tehnikom pečata, čiji<br />
ornamenti neodoljivo podsjećaju na konavoski vez. Veliki<br />
zidni ormar dovoljno je velik i neprimjetan da u njega<br />
sve stane. Jedan dio sobe označen je kao “radni” i tu su<br />
smješteni kauč i televizor. S balkona sobe puca pogled<br />
na obližnji zvonik i cavtatsku uvalu.<br />
Minimalizam se ocrtava i u bijeloj kupaonici sa sivim detaljima.<br />
68<br />
U potkrovlju su dvije sobe i kupaonica. Jedna soba je u<br />
wenge varijanti, dok drugom, manjom, dominira krevet<br />
od kovanog željeza koji su prije dugo godina kupili u prodavaonici<br />
koja prodaje antikne krevete.<br />
S prvog kata se izlazi i u vrt iza kuće. Trebalo je nekoliko<br />
kamiona da odveze sve smeće kojim je vrt bio zatrpan,<br />
a, na veliko iznenađenje vlasnika, pokazalo se da imaju<br />
živu stijenu u vrtu. Od nekadašnje gusterne napravljena<br />
je sprema, a uz vrt s maslinom i dalmatinskim raslinjem<br />
svoje mjesto našla je i terasa s bazenom. Tu domaćini<br />
mogu uživati skriveni od znatiželjnih pogleda, a poseban<br />
ugođaj je navečer kad se upale lampioni.<br />
S prednje strane kuće je terasa s koje puca pogled na<br />
cavtatsku uvalu. Natkrivena je odrinom od vinove loze, a<br />
u hladovini središnje mjesto zauzimaju stari stol i stolice iz<br />
Francuske. I detalji u vrtu na tri etaže su antikni. Uz naranče,<br />
lavandu, bogumile, maslinu i oleandar dobro uspijeva<br />
engleska trava kojoj, očito, odgovara društvo s Mediterana.<br />
A lijepo je i Donni i Jonathanu koji su u Cavtatu stekli<br />
prijatelje i rituale ispijanja jutarnje kave u “svom” kafiću.<br />
Cavtatom, čistim morem i ljepotom obale su toliko oduševljeni<br />
da kad odu već razmišljaju kad će se vratiti.
English Minimalism<br />
in Cavtat<br />
A beautiful Dalmatian house settled close to the waterfront in Cavtat is a new<br />
summer oasis of Jonathan and Donna Devaux. Having a respect for the stone<br />
and Mediterranean climate they created a modern and functional space<br />
Written by: Anita Vodopivec<br />
Photo: Kristina Faziniæ<br />
69
Ponosni vlasnici Jonathan i Donna Devaux /<br />
Proud owners Jonathan and Donna Devaux<br />
From the outside, the summer oasis of Jonathan and<br />
Donna Devaux is a typical Dalmatian, moderate<br />
stone house with a garden, situated close to the<br />
waterfront in Cavtat. However, it is, by intervening<br />
in the interior and exterior at the rear of the house and<br />
respectfulness for the stone and Mediterranean climate,<br />
transformed into the modern and functional space to<br />
live throughout the year.<br />
The retired pilot and his wife visited Croatia four years ago<br />
after a gap of thirty years. They wished a house for a rest<br />
having Dubrovnik on mind at first. But, when they saw<br />
Cavtat with its crystal clear sea, they knew immediately<br />
what they wanted. A father in law of well known English<br />
designer of Croatian origin Ms. Vanja Štrok, set out a<br />
search for an ideal house, which was not an easy task. After<br />
their return to England a real estate agent sent them a<br />
picture of the house they bought three years ago.<br />
- As soon as I saw the terrace I knew that was it – says Ms.<br />
Donna explaining their wish to have a simply arranged<br />
house near the sea. They had some problems with architects<br />
who wanted to transform this old house into a luxury<br />
edifice, what they did not want. As it is usually said<br />
the third was luck, they met a Dubrovnikan architect<br />
Ms. Dunja Janjić, with whom they spoke the “same language”.<br />
The house, located only some ten metres from<br />
the waterfront, had been already renovated for renting<br />
so the Devauxs had to tear down only some unnecessary<br />
walls; on the ground floor they made a kitchen with<br />
dinning room and a lounge.<br />
The kitchen is, at the same time, very modern and very simple.<br />
Kitchen elements are a mixture of open and closed<br />
niches with tempered glass within aluminium frames,<br />
while the working surface is made of marble. Within such<br />
minimalism modern appliances of inox fitted just fine as<br />
well as a tea pot for traditional five o’clock tea.<br />
70
Dream home<br />
Slika s Fidžija rađena<br />
tehnikom pečata /<br />
The painting from Fiji<br />
made in technique<br />
of stamps<br />
A table made in Brighton suited well to the kitchen and<br />
the floor flagged by white stone, together with chairs<br />
bought in an antique shop in France. A charming cupboard<br />
from 1850 is also a fine piece of furniture, which<br />
fits the chairs.<br />
In the lounge there are beige leather upholstered threeseat<br />
sofa and two armchairs as well as a thirty years old<br />
ottoman, brought from the home in England. Walls of<br />
the entire house are ornamented with paintings of a<br />
Dubrovnikan artist Ms. Nikolina Šimunović whose art Ms.<br />
Donna is enchanted by.<br />
A stone stairway with cast iron hand-holds divides the<br />
ground floor into the kitchen with dinning room and the<br />
lounge leading to the first floor. On the top of the stairway<br />
there is a niche with two 250 years old benches, upholstered<br />
in silk; one of them was a chamber-pot once.<br />
On the first floor there is a bedroom. Chinese night stands<br />
bought in London are ornamented with drawings, and<br />
above the bed there is a painting from Fiji made in technique<br />
of stamps, which irresistible resembles a Konavle<br />
fancy-work. A grand wall wardrobe is large enough and<br />
invisible to hide everything inside. One part of the room<br />
is marked as a “studio” with a couch and TV set. From<br />
the balcony there is a view on the adjacent bell tower<br />
and Cavtat small bay.<br />
Minimalism is also well exposed in the white bathroom<br />
with grey details. In the loft there are two rooms and a<br />
bathroom. One room is in the Wenge style while the other<br />
is dominated by the cast iron bed bought many years<br />
ago in an antique shop.<br />
From the first floor there is an exit to the garden at the<br />
rear of the house. It took several trucks to drive away<br />
piles and piles of garbage that the garden was choked<br />
with, and to the owner’s great surprise they found a living<br />
rock there.<br />
The former water tank was transformed to a storage<br />
room, and besides the garden with olive tree and Mediterranean<br />
plants a terrace with a swimming pool found its<br />
place, too. Here, the hosts can enjoy hidden from curious<br />
eyes, and a special atmosphere is created in the evening<br />
when Chinese lanterns are on. In front of the house there<br />
is a terrace with a view on the Cavtat bay, covered with<br />
a vine under which an old table with chairs from France<br />
occupies the central position. Even details in the garden<br />
of three storeys are antique. English grass is growing well<br />
in the company of Mediterranean plants; oranges, lavender,<br />
bogomile, olive tree and oleander. And, of course,<br />
Donna and Jonathan enjoy in good company of their<br />
new friends in Cavtat and morning coffee rituals in “their”<br />
coffee bar. They are so delighted with Cavtat, crystal clear<br />
sea and the beauty of the coast that whenever they go<br />
home they already think when they will be back.<br />
71
Hi-tech&Art<br />
U Puli je nedavno otvorena Kuća svjetla, jedan od arhitektonski najljepših poslovnih<br />
objekata u Hrvatskoj, u kojoj su predstavljene spektakularne mogućnosti light designa,<br />
discipline koja tek treba zaživjeti u hrvatskoj arhitektonskoj praksi<br />
Piše: Željko Žutelija<br />
Kreativni vatromet<br />
u Kuæi svjetla<br />
Foto: Damir Fabijaniæ<br />
72<br />
Kad se dva kreativca susretnu na istom projektu,<br />
prijeti opasnost da se dogodi “veliki prasak”. Tijekom<br />
susreta arhitekta Andrije Rusana i dizajnera<br />
svjetla Deana Skire, ujedno i investitora poslovne<br />
zgrade Kuća svjetla u Puli, dogodilo se nešto posve suprotno:<br />
obojica su, uz međusobnu toleranciju i uvažavanje,<br />
jedan drugome podarili slobodu stvaranja, što je<br />
rezultiralo oslobađanjem dodatne energije i vrhunskim<br />
arhitektonsko-dizajnerskim ostvarenjem u žanru poslovne<br />
arhitekture.<br />
“Dean Skira izgradio je poslovni objekt koji zadovoljava<br />
njegove poslovne, ali i estetske potrebe. Želio je<br />
da zgrada bude simboličan pokazatelj onoga čime se<br />
bavi, atrakcija koja privlači klijente koji prepoznaju kvalitetu<br />
suvremenog oblikovanja. Skira voli i cijeni lijepo, to<br />
nedvosmisleno ističe i spreman je to platiti; gradeći poslovnu<br />
zgradu bio je vođen istom idejom kojom rafinirani<br />
ljudi biraju odjeću, cipele ili automobil. Prihvatio je moje<br />
idejno rješenje, atipično i nekonvencionalno, imao je<br />
povjerenje u moj rad, i to je u meni oslobodilo dodatnu<br />
energiju, koja se pak vezivala uz njegovu. Ta nas je sinergija<br />
vodila prema zajedničkom cilju. Danas taj objekt<br />
potpisujemo zajednički: ja kao autor arhitekture, a Skira<br />
kao autor interijera, ponosni što je katkad zapravo teško<br />
razlučiti što je bio čiji posao”, kaže Andrija Rusan.<br />
Dean Skira, vlasnik tvrtke Lumenart, koja se bavi projektiranjem<br />
rasvjete i prodajom rasvjetnih tijela, svoju je<br />
poslovnu zgradu – kao dizajner rasvjete i osoba snažnog<br />
estetskog i umjetničkog senzibiliteta – vizionirao s jasnim<br />
artističkim pretenzijama.<br />
Inspirativan trenutak<br />
“Smatram da je zgrada projektirana u vrlo inspirativnom<br />
trenutku Andrije Rusana. Bilo je iznimno važno da arhitekt<br />
i ja razmišljamo na istim frekvencijama, u suglasju<br />
s vizijama budućega poslovnog prostora koji se ne ‘razbacuje’<br />
ni veličinom, ni dizajnom, ni preskupim materijalima.<br />
Klasična gradnja od opeke obavijena je čeličnom<br />
konstrukcijom na koju su postavljene aluminijske<br />
rešetke, zatim obložene panelima od recikliranog stakla,<br />
naknadno ožbukanog i obojenog u bijelo. Pročelje<br />
je ventilirano, kroz njega neprestano cirkulira zrak kao
Samo jednim pritiskom na dugme daljinskog upravljača<br />
mijenja se boja i jačina svjetla / The intensity and<br />
colour of the light is controlled and adjusted at the<br />
touch of a button<br />
najbolji termički izolator, a zgrada je, zbog golemih staklenih<br />
površina, cijeli dan okupana prirodnim svjetlom.<br />
Inicijalno sam priželjkivao da Kuća svjetla svojim izgledom,<br />
svojom minimalističkom estetiziranošću, ‘priča’ o<br />
onome čime se bavim, da ljudi koji traže naše usluge<br />
otprve prepoznaju s kim se susreću. Zahvaljujući Andriji<br />
Rusanu, ta je vizija postala stvarnost”, navodi Skira.<br />
Kuća svjetla mogla bi poslužiti kao svjetleći putokaz u<br />
korporativnoj i pejsažnoj arhitekturi, u projektiranju luksuznih<br />
kuća i stanova... Samo jednim pritiskom na dugme<br />
daljinskog upravljača mijenja se boja i jačina svjetla, a<br />
zgrada nalik na nebrušeni kristal noću svijetli u različitim<br />
nijansama i tonovima te poprima nadrealni oblik. No,<br />
prava iznenađenja posjetitelje čekaju u unutrašnjosti<br />
troetažne zgrade. U prizemlju je showroom, u kojem je<br />
izložena profesionalna i dekorativna rasvjeta najprestižnijih<br />
europskih proizvođača, kao što su iGuzzini, Flos,<br />
Catellani&Smith, Leucos, Viabizzuno i drugi. Na prvom<br />
je katu projektni odjel, na kojem osim Deana Skire rade<br />
i četiri inženjera i dva dizajnera. Na posljednjoj je etaži<br />
dvorana za edukaciju, ujedno i demonstracijski centar<br />
za prezentaciju projekata, u kojem se vide svi dometi<br />
i rasponi arhitektonske rasvjete, od mijenjanja boja do<br />
ugađanja jačine svjetla. U Kući svjetla, ukupne površine<br />
oko 700 četvornih metara, instalirano je sve dosad<br />
poznato u svjetskoj industriji rasvjete. Riječ je, zapravo, o<br />
sjedinjenju novih tehnologija, od strojarskih i elektroničkih<br />
do informatičkih, u jedinstven koncept light designa, sve<br />
dublje integriranog u arhitektonski posao.<br />
Odlazak u Ameriku<br />
Dean Skira, rođen 1962. u Kiseljaku kod Sarajeva, djetinjstvo<br />
i mladost proveo je u Puli, rodnom gradu svoga<br />
oca. Nakon srednje škole iznevjerio je očeva očekivanja<br />
i, umjesto da se upiše na fakultet, otišao u – Ameriku. U<br />
New Yorku u početku obavlja najrazličitije poslove kako<br />
bi preživio u teškim uvjetima, a zatim se upisuje na Fashion<br />
Institute of Technology, na kojem studira “interior<br />
design” i specijalizira svjetlo.<br />
Usporedo sa studiranjem radio je u uglednim tvrtkama<br />
za projektiranje svjetlosnih sustava, u zemlji koja je u to<br />
vrijeme na tom području bila barem desetak godina<br />
ispred Europe.<br />
“Svih osam godina provedenih u New Yorku posvetio<br />
sam se – u teoriji i praksi – arhitektonskoj i pejsažnoj<br />
rasvjeti. Na nagovor jednog od klijenata, koji je bio vrlo<br />
zadovoljan mojim radom, osnovao sam vlastitu tvrtku<br />
Lumenart i uspješno poslovao, no potkraj 1994. odlučio<br />
73
Hi-tech&Art<br />
sam se vratiti u Hrvatsku i nastaviti isti posao – na jednom<br />
računalu u spavaćoj sobi svoje kuće u Premanturi. Nije<br />
me zanimala ni teatralna ni disko-rasvjeta, specijalizirao<br />
sam se za light design u arhitekturi”, kaže Skira.<br />
Tvrtka Lumenart za projektiranje rasvjete postupno se razvijala<br />
i naposljetku prerasla u projekt nazvan House of<br />
light, u kojem su komplementarno povezana sva dosadašnja<br />
Skirina strukovna i menadžerska znanja. Profesionalno<br />
blizak arhitekturi, kao investitor poslovne zgrade,<br />
bio je vrlo jasan u svojim zahtjevima i očekivanjima.<br />
Potpis autorskog dvojca<br />
“Izvrsno smo surađivali, što ne znači da je naš odnos u<br />
svakom trenutku bio idiličan, ali ni zakinut za konstruktivna<br />
rješenja. Investitor je prihvatio moje idejno rješenje,<br />
atipično i nekonvencionalno. Imao je povjerenje u moj<br />
rad i moj arhitektonski studio, i to je doista u meni oslobodilo<br />
dodatnu energiju, koja se pak vezivala uz njegovu.<br />
Ta nas je sinergija vodila prema zajedničkom cilju, ali<br />
bez međusobnog razumijevanja taj cilj ne bi bio ostvariv.<br />
Danas taj objekt potpisujemo zajednički: ja kao autor<br />
arhitekture, a Skira kao autor interijera, ponosni što je<br />
katkad teško razlučiti što je bio čiji posao”, kaže Andrija<br />
Rusan.<br />
A Skira dodaje: “Kao dizajner rasvjete, zajedno s arhitektom,<br />
zadirem u samu strukturu interijera, iako mi svjetiljka<br />
sama po sebi, kao dizajn-proizvod i dekorativa, ne<br />
znači mnogo. Važnije mi je kako ona funkcionira i kako<br />
utječe na doživljaj prostora, posredno dakle i na raspoloženje<br />
ljudi u tom interijeru. Naša tvrtka zasad je jedina<br />
74<br />
koja, u suradnji s američkom kompanijom Lutron, nudi<br />
sustav centralnog elektroničkog upravljanja rasvjetom.<br />
Jednostavnim pritiskom na dugme regulira se jačina i<br />
boja svjetla za čitanje, gledanje televizije, relaksiranje,<br />
objedovanje... Sve to pridonosi komfornom i ugodnom<br />
življenju, a mi smo osposobljeni takve sustave ugrađivati<br />
u različite objekte, od obiteljskih kuća i stanova do hotela<br />
i poslovnih prostora. Budući da ljude zapravo ne<br />
zanima kako u inženjerskom smislu taj sustav funkcionira<br />
‘pozadinski’, nego samo finalni rezultat, odlučio sam se<br />
za predočavanje simulacije na računalu, kako bi klijentu<br />
otprve bilo jasno što će se u prostoru dogoditi kad upali<br />
svjetlo.”<br />
Referentni poslovi<br />
Popis referentnih poslova studija Lumenart sve je duži:<br />
lungomare u Puli, stari grad Buzet, crkveni toranj u Pazinu,<br />
Hotel Argentina u Dubrovniku, toranj na riječkom<br />
Korzu, Memorijalni centar “Dražen Petrović” u Zagrebu,<br />
Botanički vrt u gradu Lucca u Toskani, Palazzo Madamma<br />
u Torinu, a sada dovršavaju Rasvjetni master plan<br />
grada Poreča.<br />
Na simboličnoj razini svjetlo znači život, a upravljanje<br />
svjetlom moglo bi se shvatiti i kao upravljanje životom.<br />
Dizajneri rasvjete Kuće svjetla, slijedom te logike, u prenesenom<br />
smislu upravljaju životom jer utječu na raspoloženje<br />
ljudi, potiču ugodu, provociraju estetski doživljaj...<br />
Kuća svjetla u Puli svijetli je primjer razvoja hi-tech poduzetništva<br />
u Hrvatskoj, ali i važan promotor light designa u<br />
suvremenoj kulturi življenja.
U Kući svjetla, ukupne površine oko 700 četvornih metara, instalirano je sve dosad poznato u svjetskoj industriji rasvjete<br />
/ In House of Light, of total living space of 700 square metres, there is installed everything already known in the<br />
world of lighting industry<br />
A Creative Firework<br />
in the House of Light<br />
The House of Light was recently opened in Pula, one of architecturally most beautiful commercial<br />
buildings in Croatia, in which spectacular possibilities of lighting design are presented,<br />
a discipline which is about to become more vital in Croatian architectural practice<br />
Written by: Željko Žutelija<br />
Photo: Damir Fabijaniæ<br />
When two creative men meet each other at<br />
the same project than there is a dangerous<br />
threat of a “big boom“. But, for the two, an<br />
architect Andrija Rusan and Dean Skira a designer<br />
of light and at the same time the investor of the<br />
commercial building The House of Light in Pula, something<br />
quite different had happened: both of them, tolerating<br />
and respecting each other, enable for each other<br />
a freedom of creativity, which resulted in releasing an additional<br />
energy and high quality architectural-designer<br />
creation within the genre of business architecture.<br />
“Dean Skira built a business building which satisfies not<br />
only his business but even his aesthetic needs. He wanted<br />
the building to be a symbolic indicator of his job, an attraction<br />
which will be appealing for clients, who recognize<br />
the quality of contemporary design. Skira likes and<br />
appreciates the beauty, as he himself points out, which<br />
he is undoubtedly ready to pay for: in building the commercial<br />
facility he was led by the same idea by which<br />
sophisticated people are led when buying their shoes or<br />
even a car.<br />
“He accepted my design, which was atypical and nonconventional,<br />
and he trusted in my work, which released<br />
in me an additional energy that in return was bound to<br />
his. That synergy led us towards our common goal. Today,<br />
we are together undersigned to this project: me as an<br />
author of architecture and Skira as an author of the interior,<br />
both proud of the fact that it is difficult to say apart<br />
who did what”, says Andrija Rusan.<br />
Dean Skira as an owner of the company “Lumenart“ for<br />
designing and selling lightings, imagined his commercial<br />
building – both as a designer and a person of strong aesthetic<br />
and artistic sensibility – with clear artistic intentions.<br />
A Moment of Inspiration<br />
“It is my opinion that the building is designed at the<br />
Andrija Rusan’s moment of inspiration. It was extremely<br />
important that the architect and I spoke the same<br />
75
Hi-tech&Art<br />
76<br />
language in accord with visions of prospective business<br />
facility which is not “overemphasized”, not even regarding<br />
its size or design or too costly material.<br />
A classic brick construction is wrapped in a steel construction<br />
with aluminium bars, than covered by panels of recycled<br />
glass, additionally plastered and painted in white.<br />
The front is ventilated with constant flow of the air as the<br />
best thermo-isolator. The building is, due to its huge glass<br />
surfaces, “bathing” in daily light throughout the day.<br />
“Initially, I wanted that the look of the House of Light,<br />
its minimalist aesthetic, became a story-teller what my<br />
job was about, that our prospective clients would know<br />
from the first sight what to expect. Owing to Andrija Rusan,<br />
that vision became a reality”, says Skira.<br />
The House of Light could be a shining milestone in the corporative<br />
and landscaping architecture, in the design of<br />
luxury houses and apartments... The intensity and colour<br />
of the light is controlled and adjusted at the touch of a<br />
button, and the building like a raw crystal is illuminating at<br />
night in various shades, getting a surrealistic look.<br />
But, real surprises are kept for visitors inside of the three<br />
storeys building. On the ground storey there is a showroom<br />
with an exhibition of professional and decorative<br />
lightings of the most famous European producers like<br />
iGuzzini, Flos, Catellani&Smith, Leucos, Viabizzuno and<br />
others. On the first storey there is a designer studio in<br />
which besides Dean Skira, four engineers and two designers<br />
are working. On the last storey there is a hall for<br />
education together with a demonstration centre for<br />
presentation of projects; here, one can see all achievements<br />
and ranges of architectural lightings, from changing<br />
of colours to controlling the intensity of light. In the<br />
House of Light, of total living space of 700 square metres,<br />
there is installed everything already known in the world<br />
of lighting industry.<br />
We are speaking about merging of new technologies,<br />
mechanical engineering, electronics and informatics in<br />
one unique concept of light design, more and more integrated<br />
into the architectural business.<br />
Leaving for America<br />
Dean Skira was born in 1962, in Kiseljak near Sarajevo; he<br />
spent his childhood and youth in Pula, a home town of his<br />
father. After finishing a high school, he failed his father’s<br />
expectations and instead of commencing the Faculty<br />
he left for – America. In New York, at the beginning, he<br />
worked on various jobs for surviving through difficult times<br />
and than commenced the Fashion Institute of Technology,<br />
studying interior design. He specialised in lighting.<br />
Along with his studies he worked in well established firms<br />
for light systems design, in the country that at the time<br />
was at least some ten years ahead of Europe in the field.<br />
“Throughout those eight years in New York I was devoted<br />
to - in theory and practice - architectural and landscaping<br />
lighting. One client of mine, very satisfied with my<br />
work, persuaded me to establish my own firm Lumenart<br />
which operated successfully till the end of 1994 when I<br />
decided to return to Croatia and to continue with the<br />
same business – working on one computer in my bedroom<br />
in the house in Premantura.<br />
I have never been interested in theatre or disco lighting,<br />
but I specialised in light design in architecture”. The firm
Zgrada noću svijetli u različitim nijansama i tonovima<br />
te poprima nadrealni oblik / The building is illuminating<br />
at night in various shades, getting a surrealistic look<br />
Lumenart for lighting design gradually developed and<br />
became the project called The House of Light, in which<br />
all Skira’s professional and managerial knowledge is<br />
complementary bound together. As an investor of the<br />
commercial building professionally close to architecture<br />
he was very clear in his requirements and expectations.<br />
A Signature of an Authorship of the Two<br />
“We cooperated wonderfully, which does not mean<br />
that our relation was always an ideal one, but, neither<br />
were we lacking in constructive solutions. The investor<br />
accepted my design, which was atypical and non-conventional,<br />
he trusted in my work and my studio, which released<br />
additional energy in me that in return was bound<br />
to his. That synergy led us toward our common goal. Today,<br />
we are together undersigned to this project: me as<br />
an author of architecture and Skira as an author of the<br />
interior, proud of the fact that it is difficult to say apart<br />
who did what”, says Andrija Rusan.<br />
Skira adds:”As a designer of lightings, together with an<br />
architect, I penetrate into the very structure of the interior,<br />
although the light source itself, as a decorative<br />
design-product does not mean much to me. For me, it<br />
is more important how it functions and so impacts the<br />
atmosphere of the space, and so, indirectly people’s<br />
mood in that interior. Our company together with American<br />
company Lutra, for now, is the only one which offers<br />
a central system of electronic light control.<br />
The intensity and colour of the light is controlled and<br />
adjusted at the touch of a button for reading, watching<br />
the television, relaxing, having lunch... all that contributing<br />
to the comfort and pleasant living. We are<br />
well equipped to install such systems in various objects:<br />
family houses and apartments, hotels and commercial<br />
facilities. Inasmuch, people are not interested how this<br />
system technically functions, but only in the final result.<br />
Therefore we decided to present the system through a<br />
computer simulation so that the client could see what<br />
will happen when he turns lights on in his space.”<br />
References<br />
The reference list of the Lumenart studio is becoming<br />
longer and longer every day: Lungo mare in Pula, old<br />
town Buzet, the church bell tower in Pazin, Hotel Argentina<br />
in Dubrovnik, a tower on Rijeka Promenade,<br />
Memorial centre “Dražen Petrović” in Zagreb, Botanical<br />
Garden in town Lucca in Toscana, Palazzo Madamma<br />
in Torino, and currently ending the master plan<br />
of town Poreč.<br />
On its symbolical level, the light means the life, and controlling<br />
the light could be understood like controlling<br />
the life. Designers of the House of Light, in the course of<br />
that logic, metaphorically control the life, influencing<br />
the mood of people, stimulating pleasant sensations,<br />
provoke aesthetical experience etc. The House of Light<br />
is a fine example of the hi-tech entrepreneurship development<br />
in Croatia and an important promoter of light<br />
design in modern living culture.<br />
77
Interijeri<br />
“Strong Enough/Forte o Bastante” - Speto<br />
78<br />
Najzabavniji hotel na svijetu<br />
Hotel Fox u Kopenhagenu je jednako toliko i galerija suvremene umjetnosti koliko<br />
i hotel, s (nažalost) nemogućnošću gledanja svih izložaka u jednom danu. Ne čudi<br />
stoga što je stalno popunjen. Gotovo da nema tehnike koja ovdje nije primijenjena<br />
– od printa do autolaka, svaka od soba Foxa priča je za sebe<br />
Piše: Tanja Jakovèev
“Logo” - Viagrafik<br />
“Clubs – The Secret Palace” - Container<br />
Inovativna marketinška akcija za lansiranje jednoga<br />
vozila dovela je do stvaranja jednoga od najinovativnijih<br />
hotela u Europi: Hotel Fox u Kopenhagenu<br />
imenjak je najmanjeg i najnovijeg modela Volkswagenova<br />
automobila, ali kampanja je prerasla “autić” i<br />
postala priča za sebe.<br />
U 2004. godini, Volkswagenova marketinška agencija,<br />
potpomognuta brojnim kreativcima, raspisala je natječaj<br />
za mlade umjetnike, dizajnere i inovativne hotelijere<br />
i kuhare koji bi zajednički trebali kreirati novi Fox. U<br />
travnju prošle godine, među svim prijavljenim dizajnerima,<br />
strip-crtačima, grafiti-umjetnicima, ilustratorima i<br />
slikarima, odabrano je dvadesetak najboljih dizajnerskih<br />
grupa koje su sljedeća tri tjedna provele u dotad<br />
poprilično neuglednom trozvjezdičnom hotelu Park,<br />
transformirajući ga u nevjerojatno zabavno, na trenutke<br />
delirično “it” mjesto za mlade putnike – Hotel Fox.<br />
Isti je proces primijenjen na napušteno skladište koje je<br />
postalo Club Fox, te na tvornički prostor koji je pretvoren<br />
u Studio Fox.<br />
I dok je neobičan dizajn klubova poprilično “opće mjesto”,<br />
u hotelskoj sobi u kojoj vas sa zida gleda čudovišna<br />
silueta (koja poručuje “Sleep!”) ili princeza iz bajke, vrijedi<br />
barem jednom odsjesti. A upravo se to dogodilo svim<br />
auto-novinarima koji su prvi kročili u obnovljeni hotel<br />
gdje se dijelom odvijala prezentacija automobila Fox.<br />
Svaka od 61 sobe ima svoj karakter i priču: možete se<br />
osjećati kao da ste zaronili u začaranu šumu, u kuću obitelji<br />
Addams, u boksački ring, na kampiralište ili izravno<br />
u japanski manga crtani film. Mladi umjetnici iz trinaest<br />
zemalja, prema zadanoj premisi, nisu se libili ni najrevolucionarnijih<br />
rješenja, a rezultat koji je ostao kao trajna<br />
uspomena na iznimno uspješno promišljanje tržišne strategije,<br />
već više od godine dana oduševljava goste.<br />
Fox nije tražio velika, poznata i skupa imena za dizajn:<br />
talentirani članovi odabranoga kluba koji je dekorirao<br />
hotel bili su željni dokazivanja i ovaj su projekt doživjeli<br />
kao prigodu za proboj, a mnogima je to nakon Foxa<br />
i uspjelo. Jer Fox je jednako toliko i galerija suvremene<br />
umjetnosti koliko i hotel, s (nažalost) nemogućnošću gledanja<br />
svih izložaka u jednom danu. Ne čudi stoga što je<br />
hotel stalno popunjen. Gotovo da nema tehnike koja<br />
79
“Complexity – Reliability” - E-Types<br />
“Authentic Mythical Creatures<br />
are…”- Hort<br />
Predvorje hotela / Lobby Hotel<br />
“Sweet Sleep” - Geneviève Gauckler<br />
ovdje nije primijenjena – od printa do autolaka, svaka<br />
od soba Foxa priča je za sebe, priča koja je, koliko u<br />
stalnoj inspiraciji umjetnika, nastajala i kao trenutačna<br />
inspiracija “melting potom” tih dvadesetak dana koliko<br />
je susret dizajna iz cijelog svijeta u Kopenhagenu trajao.<br />
Autorima je dana potpuna sloboda u kreativnosti: mogli<br />
su birati čime će biti obložen pod, od kojega materijala<br />
žele zavjese, kakvim će namještajem biti opremljen<br />
prostor. Tako je nastala, primjerice, soba “Anti-Gravity”<br />
s ručno rađenim ilustracijama londonskog dizajnerskog<br />
studija Neasden Control Centre, “Logo” soba Viagrafika<br />
prekrivena printevima, soba s kičastim ilustracijama<br />
“Heidi” švicarskog strip-crtača Benjamina Güdela, “australska”<br />
soba brisbaneskog kolektiva Rinzen (u kojoj vas<br />
sa zida smjerno gleda – koala), soba zvana “Autentična<br />
mitska čudovišta” na čijim zidovima ravnopravno žive<br />
dinosaur i “monster-truck”, kao i cijeli niz soba s čistim<br />
linijama, čiji su jedini kuriozitet vješte i diskretne grafičke<br />
intervencije. Među najpoznatijim su autorima “Antoine<br />
et Manuel”, pariški dizajnerski dvojac koji radi dizajn za<br />
brandove poput Habitata ili Lacroixa. No, i oni su dali<br />
mašti na volju u ovom području neograničene kreativnosti.<br />
Naravno, ni zajednički prostori restorana i lobbyja<br />
nisu ostali pošteđeni neobičnih kreacija, a jedini prostor<br />
80<br />
zabrana ostali su veličina kreveta i kupaonice, standardni<br />
za sve sobe.<br />
Pritom, ipak, nije žrtvovano ništa od udobnosti kakvu<br />
razmažena MTV generacija traži: sobe su koncipirane<br />
u četiri veličine – od “small” do “extra large”, a sve su,<br />
neovisno o veličini, opremljene brzom internetskom vezom,<br />
plazma TV ekranima i drugim ekranom za kompjutore,<br />
kao i uobičajenim hotelskim uslugama. Kuriozitet<br />
je što u Foxu možete iznajmiti i iPod!<br />
Fox se u godinu i pol rada profilirao ne samo kao mjesto<br />
za duhom mlade “globetrottere” nego i za ljubitelje<br />
izvrsne hrane. Paralelno s izborom dizajnera, na isti način<br />
i na temelju inovativnih ideja u usluzi birani su i mladi<br />
kuhari i hotelijeri, pa je među 25 najboljih odabran tim<br />
od 12 kreativnih mladih kuhara. Foxov restoran danas<br />
je prava riznica zdrave i neobične hrane koja se, dakako,<br />
servira s podjednako neobičnim priborom za jelo, a<br />
prijateljska i opuštena atmosfera idealno se stapaju s<br />
osnovnom idejom projekta – biti drukčiji.<br />
No, ono zbog čega Fox valja posjećivati svaki put iznova<br />
jesu njegove sobe. Najniža cijena noćenja u ovom<br />
dansko-globalnome svijetu bajki je 125 eura, što nije<br />
puno za jedinstveno iskustvo, jer u Foxu sigurno nećete<br />
ostati bez priče za laku noć, ispričane u slikama.
“Geissenpeter” - Benjamin Güdel<br />
Interiors<br />
The World’s Most<br />
Exciting Hotel<br />
The hotel Fox in Kopenhagen is in the same time a gallery of contemporary art as<br />
well as a hotel which exhibits can’t be view all in one day (unfortunately). So it is not<br />
a surprise that the hotel is constantly booked. There is almost no tehnique which is<br />
not applied – from a print to auto laquer; each room of the Fox is a story by itself<br />
Written by: Tanja Jakovèev<br />
81
Interiors<br />
“Tokidokis World” - Tokidoki<br />
An inventive marketing action for the launch of<br />
one automobile brought up the creation of one<br />
of the most inventive hotels in Europe: the hotel<br />
Fox in Kopenhagen share a name with one of<br />
the smallest new Volkswagen model, but the campaigne<br />
overgrew the little car and became its own story.<br />
In 2004 Volkswagen marketing agency supported by<br />
many creative persons announced a competition for<br />
young artists, designers and inventive hotel managers<br />
and chefs for designing the new Fox.<br />
Last year in April among all designers, comic strip drawers,<br />
graphite artists, illustrators and painters that applied<br />
for the competition twenty the best designer groups<br />
were chosen. They spent three weeks in, until than, quite<br />
insignificant three-star hotel Park, transforming it into the<br />
most incredible fun, at moment even deliric “in” place<br />
for young travellers – the hotel Fox. The same process has<br />
been applied in transforming an abandoned warehouse<br />
to the Club Fox and an factory area into the Studio Fox.<br />
Clubs are designed in a common modern design way so<br />
to speak but the rooms are quite different story. There is<br />
a monster silluette on the wall saying “Sleep!“ or a fairy<br />
tail princess image – all these rooms are worthy to stay in.<br />
And exactly that happened to all auto-jurnalists when for<br />
the first time step into the renovated hotel for the presentation<br />
of the new automobile Fox.<br />
Each one of 61 rooms has its own character and story:<br />
you may feel like immersing into the enchanted forest,<br />
the Addams house, box ring, camping place or directly<br />
into the Japanese Manga cartoon. Young artists from<br />
thirteen countries did not restrain from even the most<br />
revolutionary designs, and the result that remained as a<br />
82
“Chance” - Antoine et Manuel<br />
“Big Birds with Big Eyes” - Hort<br />
permanent reminder of extremely successful marketing<br />
strategic thinking has been exciting guests for more than<br />
a year.<br />
Fox did not require great, famous and very expensive designers:<br />
gifted members of chosen club that decorated<br />
the hotel were keen to prove themselves and to take<br />
their chance for breakthrough, which for many worked<br />
out perfectly.<br />
The hotel Fox is in the same time a gallery of contemporary<br />
art as well as a hotel which exhibits (unfortunately)<br />
can’t be viewed all in one day. So it is not a surprise that<br />
the hotel is constantly booked. There is almost no tehnique<br />
which is not applied – from a print to auto laquer;<br />
each room of the Fox is a story by itself. This story was creating<br />
in a melting pot of the two weeks intensive artistic<br />
inspiration of designers coming from all over the world,<br />
met together in Kopenhagen.<br />
Artists had absolute creative freedom from choosing<br />
furntire, flooring, curtains etc.<br />
The “Anti-gravity” room is decorated by hand drawn illustration<br />
made by London design studio Neasden Contol<br />
Centre, “Logo” room covered in prints, than the Heide<br />
room with kitsch illustration by Swiss comic strip drawer<br />
Benjamin Gudel, the “Australian room” of Brisbane team<br />
Rinzen in which a koala is humbly looking at you, the room<br />
“Authentic mithic monsters“ on which walls there are dinosaur<br />
and “monster-truck“ together and the whole line<br />
of other rooms with pure lines and skillful discrete graphic<br />
interventions.<br />
Some of the well known designers were “Antoine et<br />
Manuel“ the French duo who works for brands like Habitat<br />
or Lacroix. And they two, of course, gave their imagionation<br />
free wings in this sphere of unlimited creativity.<br />
Of course, even common places as the restaurant and<br />
lobby were not left out of unusual designs. The only firmly<br />
defined characteristics were the size of a bed and bathroom<br />
as a standard for all rooms.<br />
At all this, however, nothing of comfort, which spoiled<br />
MTV generation requires, has been sacrificed: the rooms<br />
are designed in four seizes – from “small“ to “extra large“,<br />
and all are equipped with speed internet link, plasma TV<br />
screens and screens for computers as well as regular hotel<br />
services. Curiosity: in the Fox you can rent even an iPod!<br />
In a year and half the Fox became not only a place for<br />
spiritually young “globtrotters“ but a place for connoiseurs,<br />
too. Parallel with the choice of designers in the<br />
same way and based on inventive ideas 12 young chefs<br />
and hotel managers were chosen among the group<br />
of the best 25. The Fox’s restaurant is a real treasury of<br />
healthy and unusual food which is, of course, served with<br />
equally unusual tableware, and friendly and relaxed atmosphere<br />
are ideally merged with the basic idea of the<br />
project – to be different.<br />
But the main reason why the Fox should be visited again<br />
and again are the rooms. The lowest price for night in this<br />
Danish-global fairy tail world is 125 Euros, which is not too<br />
much for unique experience. In the Fox you will surely get<br />
your bed time story – told in pictures.<br />
83
Kultni komad<br />
Piše: Sreæko Horvat<br />
Arhitektura u kojoj se sjedi<br />
Inspiraciju za stolicu, Ludwig Mies van der Rohe je pronašao u sklopivim stolicama faraona<br />
i podnožaka Rimljana u obliku slova X. Takav oblik odgovarao je načelima modernog<br />
dizajna, a upotreba i tradicionalnih i modernih materijala bila je u skladu s njezinom<br />
funkcionalnom svrhom<br />
Ludwig Mies van der Rohe jedan je od pionira moderne<br />
arhitekture i jedan od najvećih i najutjecajnijih<br />
arhitekata 20. stoljeća. Njemački paviljon na<br />
izložbi u Barceloni 1929., Farnsworth House u Illinoisu<br />
1950., Seagram Building u New Yorku iz 1958., samo<br />
su neke od građevina po kojima je postao poznat.<br />
Mies van der Rohe rođen je 1886. godine u Njemačkoj,<br />
84<br />
gdje provodi prvih 30 godina, a sljedećih 30 u Americi.<br />
Postao je poznat po izreci “Less is more”, ili “manje je<br />
više”, držeći se elegantnog minimalizma i svođenja arhitekture<br />
na ono esencijalno: vertikalno i horizontalno.<br />
Nepotrebne ukrase zvao je podrugljivo “makaronima”,<br />
a umjesto riječi “arhitektura” sam Van der Rohe je radije<br />
volio koristiti izraz “umjetnost građenja”.
Cijela kolekcija Barcelona / Whole collection Barcelona<br />
Zadnjih godina u Njemačkoj, prije nego je 1937. pred<br />
nacistima pobjegao u Sjedinjene Američke Države,<br />
Mies van der Rohe je bio i direktor slavne škole za dizajn<br />
Bauhaus. Premda su postmodernisti njegovu slavnu<br />
izreku uobličili u “manje je – dosadno”, njegov je<br />
utjecaj danas – 38 godina nakon njegove smrti – jednako<br />
velik. O tome govori upravo Barcelona, ili kao što<br />
će reći kritičar časopisa Time Richard Lacayo, “klasični<br />
modernistički namještaj ponovno je u modi, uključujući<br />
Van der Roheovu Barcelona stolicu, od kroma i kože,<br />
rađenu za onu istu izložbu u Barceloni 1929.”. Nakon što<br />
je dovršio projektiranje zgrade za njemački paviljon na<br />
Svjetskoj izložbi u Barceloni, koje je naručila njemačka<br />
vlada, Mies i njegova partnerica Lilly Reich počeli su s<br />
dizajniranjem namještaja za interijer. U jednom intervjuu<br />
godinu dana nakon izložbe, Mies je o dizajnu stolice rekao<br />
sljedeće: “Stolica je jako kompliciran objekt. Svatko<br />
tko je ikada pokušao napraviti stolicu, to zna. Postoje<br />
bezbrojne mogućnosti i mnogi problemi – stolica mora<br />
biti laka, mora biti čvrsta, mora biti udobna. Gotovo<br />
da je lakše izgraditi neboder nego stolicu” (1930.). Ako<br />
se sjetimo svih staklenih nebodera koje je Mies van der<br />
Rohe izgradio. Teško mu je ne vjerovati. Inspiraciju za<br />
stolicu Mies je pronašao u sklopivim stolicama faraona i<br />
podnožaka Rimljana u obliku slova X. Takav oblik odgovarao<br />
je načelima modernog dizajna, a upotreba i tradicionalnih<br />
i modernih materijala bila je u skladu s njezinom<br />
funkcionalnom svrhom. Godine 1950., tri godine<br />
nakon smrti Lilly Reich, Mies je koristeći novi materijal,<br />
nehrđajući čelik, redizajnirao stolicu. To mu je omogućilo<br />
da sve bude načinjeno od jednog komada metala<br />
i zapravo je to izgled stolice kakav pamtimo i gledamo<br />
danas. Stolica Barcelona, koju se nekad naziva i paviljonskom<br />
stolicom, ubrzo je stekla reputaciju kao klasik<br />
moderne ili modernog klasika, a proizvodi se i danas.<br />
No, premda su modernisti prve polovice dvadesetog<br />
stoljeća, u koje spada i Mies van der Rohe, uglavnom<br />
Logo KnollStudio i potpis slavnog arhitekta / Knoll<br />
Studio logo and famous architect’s signature<br />
smatrali da moderni namještaj treba biti dostupan široj<br />
masi, i financijski i estetski, stolica Barcelona je iznimka<br />
od tog pravila. Materijali i konstrukcija su preskupi,<br />
a i rad je prezahtjevan (samo za izradu kože od koje<br />
se izrađuje potrebno je najmanje 28 sati rada!) da bi<br />
bila u široj upotrebi: njezina prosječna cijena kreće se<br />
od 1500 do 3500 dolara, a proizvode je mnogi (s licencijom<br />
i bez nje) među kojima je zasigurno najpoznatiji<br />
Knoll (kojemu je prava dao sam dizajner 1953. pa se<br />
tako na svakoj može naći utiskan logo KnollStudio i potpis<br />
slavnog arhitekta). Premda je u Van der Roheovoj<br />
filozofiji, u skladu s Bauhausom i težnjom da dizajn bude<br />
funkcionalan i masovno proizvediv za radni narod, na<br />
prvome mjestu upotreba pojedinog predmeta, stolica<br />
Barcelona i danas – možda paradoksalno, a možda<br />
kao suptilna kritika funkcionalizma – ostaje primjer na<br />
koji se način jedan funkcionalistički predmet par excellence<br />
može pretvoriti u skulpturu.<br />
85
Architecture You<br />
Can Seat On<br />
Written by: Sreæko Horvat<br />
Ludwig Mies van der<br />
Rohe found an inspiration<br />
in folding chairs<br />
of Pharaohs and footstool<br />
of Romans of an<br />
X shape. Such shape<br />
corresponded with the<br />
principles of modern<br />
design and the usage<br />
of traditional as well<br />
as modern materials<br />
suited its functional<br />
purpose<br />
Ludwig Mies van der Rohe is one of the pioneers of<br />
modern architecture and one of the greatest and<br />
the most influential architects of the 20th century.<br />
The German Pavilion at the Barcelona Exhibition in<br />
1929, Farnsworth House in Illinois in 1950, Seagram Building<br />
in New York in 1958, are only few among many edifices<br />
by which he became famous. Mies van der Rohe<br />
was born in 1886 in Germany where he spent thirty years<br />
of his life, while other thirty years he spent in America. He<br />
became well known by his saying “Less is more”, keeping<br />
up with elegant minimalism and reducing architecture<br />
to the essentials: vertical and horizontal. He used to ironically<br />
call all those unnecessary ornaments “macaroni”<br />
and instead of the word “architecture” Mies preferred<br />
the expression “the art of building”.<br />
Throughout his last years in Germany, before he emigrated<br />
from Europe to USA, flying from Nazi in 1937, Mies van<br />
der Rohe held the position of the director of the famous<br />
Design School, the Bauhaus. Although postmodernists<br />
had changed his famous saying to “Less is – boring”, his<br />
influence, even today 38 years after his death, is equally<br />
strong.<br />
Barcelona states it clearly or, as the Time’s critic Richard<br />
Lacayo says, “classic modern furniture is once again<br />
popular including van der Rohe’s Barcelona chair made<br />
of chrome and leather, produced for that very exposition<br />
in Barcelona in 1929”. Having completed the design<br />
for the German Pavilion at the World Exhibition in Barcelona<br />
commissioned to him by German government,<br />
Mies and his partner Ms. Lilly Reich started to work on the<br />
furniture design for its interior.<br />
86<br />
A year after the Exhibition, Mies said about the chair:<br />
“The chair is a very difficult object. Everyone who has<br />
ever tried to make one knows that. There are endless<br />
possibilities and many problems – the chair has to be<br />
light, it has to be strong, it has to be comfortable. It is almost<br />
easier to build a skyscraper than the chair” (1930).<br />
If we recall all those glass skyscrapers which Mies van<br />
der Rohe had built it is hard not to believe him. Mies<br />
found an inspiration in folding chairs of Pharaohs and<br />
footstool of Romans of an X shape. Such shape corresponded<br />
with the principles of modern design and the<br />
usage of traditional as well as modern materials suited<br />
its functional purpose.<br />
In 1950, three years after Lily Reich had passed away, Mies<br />
re-designed the chair by using stainless steel which enabled<br />
that the whole frame could be made from one fluid<br />
piece of metal; that is the chair we know and see today.<br />
The Barcelona chair, also called the Pavilion chair, quickly<br />
became popular as a classic of modernism or a modern<br />
classic, and has remained in production ever since.<br />
But, although philosophically modernists of the mid<br />
20th century including Mies van der Rohe, generally<br />
subscribed to the idea that modern furniture should be<br />
accessible to the masses, both financially and aesthetically,<br />
the Barcelona chair is an exception to this rule.<br />
Materials as well as construction are too costly, and<br />
moreover the labour too intensive (just for the leather it is<br />
required 28 hours of highly skill labour) so that the chair is<br />
too expensive to be in broader usage: its average price<br />
is between $1500 and $3500. There are many producers<br />
of the chair (with or without licence) among which is the
A piece of cult<br />
Prosječna cijena Barcelone kreće se od 1500 do 3500 dolara /<br />
Average price of Barcelona is between $1500 and $3500<br />
most known Knoll (who were given exclusive manufacturing<br />
rights by the architect alone in 1953; every chair<br />
has Knoll Studio logo and famous architect’s signature<br />
imprinted on).<br />
Although Mies van der Rohe’s philosophy in accordance<br />
with Bauhaus is a desire that design should be<br />
functional and mass-produced for working class, on the<br />
first place was the usage of each item, the Barcelona<br />
chair even today – maybe as a paradox or as a subtle<br />
critic of functionalism – remains as an example how one<br />
functional object par excellence may be transformed<br />
into the sculpture.<br />
87
Dekoracije<br />
BERLONI/ www.berloni.it<br />
Osječka 9, Split; Ulica grada Vukovara 269 D, Zagreb<br />
Dječja soba “Vega” / Children’s bedroom“Vega”<br />
MOROSO / www.moroso.it<br />
ART INTERIJERI, Trg Hrv. bratske zajednice 4, Split<br />
Sofa “Smock” Patricie Urquiole /<br />
Sofa “Smock” of Patricia Urquiola<br />
KOZIOL / www.koziol.de; HOME SWEET HOME<br />
Držač za CD-ove “Swing / CD box “Swing”<br />
88
Boja ljubavi za topliji dom<br />
A Colour of Love for a Cosy Home<br />
Crvena boja ostavlja dubok dojam na svakog čovjeka,<br />
ona pobuđuje različite osjećaje, uzbuđuje,<br />
podsjeća nas na ljubav, vatru, krv i revoluciju. Tu<br />
boju vole hrabre i radoznale osobe koje posjeduju<br />
jaku volju. Snažna, dramatična i motivirajuća boja,<br />
kao što je crvena, svakom domu dat će osjećaj topline<br />
i dobrodošlice. Mnoge studije su pokazale da<br />
se ljudi osjećaju toplije u sobama u kojima prevladava<br />
crvena boja.<br />
Nije ju preporučljivo koristiti u malim prostorima jer<br />
će prostor vizualno izgledati još manji. Omiljena je<br />
boja za blagovaonice jer stimulira apetit.<br />
Poseban šarm dat će prostoru u kombinaciji s metalom.<br />
Tepih, naslonjač, zavjesa ili omiljena šalica za<br />
kavu u boji ljubavi ponekad su dovoljni da se potakne<br />
duboko skrivena strast.<br />
Red colour leaves a strong impact on every man.<br />
It evokes different emotions; it excites, reminds on<br />
love, fire and revolution. Brave and curious, strongwilled<br />
persons like this colour. Powerful, dramatic<br />
and motivated colour, as red certainly is, will provide<br />
a sense of cosiness and welcoming in every<br />
home. Many studies showed that people felt warmer<br />
in a room with prevailing red colour.<br />
It is not recommendable for small spaces because<br />
it will make them visually even smaller. It is a favourite<br />
colour for dinning rooms because it stimulates<br />
an appetite.<br />
Red in combination with metal will give a special<br />
charm to the space. A carpet, an armchair, curtains<br />
or a favourite coffee cup in this colour of love<br />
will be sufficient to trigger a hidden passion.<br />
Pripremila / Edited by: Ana Perišin<br />
A.U. MAISON, www.aumaison.dk<br />
Crveni jastuci osvježit će svaki naslonjač /<br />
Red pillows will be a refreshment for any armchair<br />
KIKA, Velimira Škorpika 25, Zagreb, www.kika.hr<br />
Crveni naslonjač zasigurno neće ostati nezamijećen /<br />
A red armchair undoubtedly will not remain unnoticed<br />
89
Dekoracije<br />
KOZIOL / www.koziol.de;<br />
HOME SWEET HOME<br />
Crveni zidni sat “M” /<br />
Red wall clack “M”<br />
90<br />
CALLIGARIS / www.calligaris.it<br />
ART INTERIJERI, Trg Hrv. bratske zajednice 4, Split<br />
Crvena u kombinaciji s metalom – savršena kombinacija /<br />
Red in combination with metal – the perfect combination
ZANOTTA / www.zanotta.it<br />
Kutna sjedeća garnitura Alfa dizajn Emaf Progetti /<br />
A modular sofa system Alfa designed by Emaf Progetti<br />
Decorations<br />
KOZIOL / www.koziol.de;<br />
HOME SWEET HOME<br />
Baš kao ptice na žici /<br />
Just like birds on a wire<br />
IITTALA / www.iittala.fi; MODUS, Tkalčićeva 48, Zagreb<br />
Alvar Aaltova kultna staklena vaza u crvenoj boji /<br />
The Alvar Aalto’s cult red vase<br />
MARIMEKKO / www.marimekko.fi<br />
Unikko uzarak na šalici /<br />
The Unikko pattern on a cup<br />
GUZZINI / www.fratelliguzzini.com;<br />
HOME SWEET HOME<br />
Aparat za kavu “Coco” /<br />
Coffie maker “Coco”<br />
91
Dekoracije<br />
KIKA, Velimira Škorpika 25, Zagreb, www.kika.hr<br />
Tepih u crvenoj boji pridonijet će toplijem ugođaju /<br />
A carpet in red will contribute to a warm atmosphere<br />
GUZZINI / www.fratelliguzzini.com;<br />
HOME SWEET HOME<br />
Držač za CD-ove u crvenoj boji /<br />
A CD stand in red<br />
GUZZINI / www.fratelliguzzini.com;<br />
HOME SWEET HOME<br />
Kuhinjska vaga “Betty” / Kitchen scale “Betty”<br />
92
GUZZINI / www.fratelliguzzini.com; HOME SWEET HOME<br />
Podmetač iz kolekcije “Love” / A pad from “Love”<br />
collection<br />
Decorations<br />
LAMMHULTS / www.lammhults.se<br />
Stalak za kapute “Stand by”/ A coat<br />
stand “Stand by”<br />
IITTALA / www.iittala.fi; MODUS,<br />
Tkalčićeva 48, Zagreb<br />
Alvar Aaltovi valovi kao inspiracija<br />
- kalup za led / Alvar Aalto’s<br />
waves as an inspiration for icecube<br />
mould<br />
KOZIOL / www.koziol.de;<br />
HOME SWEET HOME<br />
Četka za WC “Rio” / Toilet Brush ”Rio”<br />
SKANDIFORM / www.skandiform.se<br />
Jonas Lindvallova sjedalica “Mon Oncle”/<br />
The Jonas Lindvall’s chair “Mon Oncle”<br />
OFFECCT / www.offecct.se<br />
Stol “Cell” od bojanog stakla / The<br />
“Cell” table of coloured glass<br />
93
karta Hrvatske<br />
map of Croatia<br />
ZAGREB glavni grad / capital<br />
<br />
ROVIŠĆE<br />
<br />
SAVUDRIJA<br />
UMAG<br />
DUGA RESA<br />
POREČ<br />
VRSAR<br />
ROVINJ<br />
PULA<br />
BARBAN<br />
<br />
DUGA UVALA<br />
MEDULIN<br />
CRES<br />
CRIKVENICA<br />
RAB<br />
PAG<br />
ZADAR<br />
MURTER<br />
VODICE<br />
ŠIBENIK<br />
ROGOZNICA<br />
TROGIR<br />
<br />
KAŠTELA<br />
SPLIT<br />
BRAČ<br />
HVAR<br />
VIS<br />
DUBROVNIK<br />
<br />
94
Nekretnine<br />
sadraj/contents<br />
BARBAN 96 str.<br />
BRAÈ 97 str.<br />
BRTONIGLA 107 str.<br />
CRES 109 str.<br />
CRIKVENICA 111 str.<br />
DUGA RESA 112 str.<br />
DUGA UVALA 113 str.<br />
GALIANA 115 str.<br />
KAŠTELA 116 str.<br />
KAŠTELIR 119 str.<br />
KORÈULA 120 str.<br />
KRAPANJ 121 str.<br />
KRILO JESENICE 122 str.<br />
MEDULIN 123 str.<br />
MURTER 124 str.<br />
posebna ponuda<br />
special offer<br />
Vila Savudrija<br />
str. 139<br />
PAG 128 str.<br />
POREÈ 129 str.<br />
PULA 134 str<br />
RAB 135 str.<br />
ROGOZNICA 136 str.<br />
ROVIŠĆE 137 str.<br />
SAVUDRIJA 138 str.<br />
SPLIT 141 str.<br />
SVETI LOVREÈ 142 str.<br />
ŠIBENIK 143 str.<br />
ŠUMBER 144 str.<br />
TROGIR 145 str.<br />
UMAG 148 str.<br />
VABRIGA 149 str.<br />
VALTURA 151 str.<br />
VIS 153 str.<br />
VODICE 156 str.<br />
VRSAR 157 str.<br />
ZADAR 158 str.<br />
ZAGREB 159 str.<br />
Real estate<br />
95
Nekretnine<br />
D15-K093<br />
Barban<br />
Prodaje se kamena kuća površine 140 m 2 u izgradnji u blizini Rovinja. Kuća se sastoji od prizemlja i prvog kata s<br />
prekrasnim pogledom. U prizemlju je predviđen veliki dnevni boravak s kuhinjom i kupaonicom, ispred je terasa površine<br />
cca 25 m 2 . Na prvom katu su tri spavaće sobe i dvije kupaonice. Ispred ove prekrasne kuće je vrt površine 90 m 2 , bazen<br />
i dva parkirališna mjesta.<br />
For sale, a stone house near Rovinj under construction, total surface area 140 m 2 . The house consists of the ground floor<br />
and first floor with beautiful open sea view. On the ground floor will be living room with kitchen and bathroom, in front of<br />
the house there is terraces surface of 25 m 2 . On the first floor there are three rooms and two bathrooms. On the front of<br />
the house there is a garden with surface of 90 m 2 , swimming pool and two parking spaces.<br />
96<br />
Cijena / Price: 160.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D16-K155<br />
Brač<br />
Prodaju se dvije luksuzne vile u izgradnji u malome mjestu na otoku Braču, idealnom za odmor i opuštanje. Vila br. 1 ima<br />
površinu od 92 m 2 , dvorište od 60 m 2 i bazen. Vila br. 2 ima površinu od 92 m 2 i dvorište od 150 m 2 . Ove prekrasne vile<br />
posjeduju prostrani vrt i terase, roštilj, vinski podrum, potpuno opremljene kupaonice i kvalitetne podove. Budući vlasnici<br />
će zasigurno uživati u ljepoti ovog jedinstvenog dalmatinskog otoka.<br />
There are two luxury villas under construction for sale on island Brač, ideal for break and relaxation. The villa number 1<br />
has a surface of 92 m 2 , courtyard of 60 m 2 and the pool. The villa number 2 has a surface of 92 m 2 and courtyard of 150<br />
m 2 . These beautiful villas have spacious garden and terraces, grill, wine-cellar, completely furnished bathrooms and quality<br />
flooring. Prospective owners will certainly enjoy in the beauty of this unique Dalmatian island.<br />
Cijena / Price: vila br. 1: 165.000 € ; vila br. 2: 155.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
97
Nekretnine<br />
D17-K173<br />
Brač<br />
U malome mjestu na otoku Braču, samo 300 m od trajektne luke, nalaze se tri apartmana u prizemlju površine 18 m 2 ,<br />
33 m 2 i 50 m 2 na parceli od 700 m 2 . Dva apartmana su u prizemlju kuće, dok je jedan u dvorištu pokraj kuće.<br />
Apartmani su kompletno uređeni i namješteni.<br />
In a small settlement on island Brač, only 300 metres from the ferry port, there are three apartments on the ground floor<br />
of 18 m 2 , 33 m 2 and 50 m 2 on the plot of land of 700 m 2 . Two apartments are situated on the ground floor while the third<br />
one is in the courtyard by the house. The apartments are completely renovated and furnished.<br />
98<br />
Cijena / Price: 110.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-A030<br />
Brač<br />
Prodaje se novouređen apartman u apartmanskoj zgradi ukupne površine 46 m 2 . Nalazi se na prvom katu zgrade, a<br />
sastoji se od dvije sobe, dnevnog boravka, kupaonice, kuhinje i lođe. U cijenu je uključeno i pripadajuće parkirališno<br />
mjesto. Apartman je udaljen 50 m od predivne šljunkovite plaže.<br />
There is a newly renovated apartment of total living space of 46 m 2 for sale. It is situated on the first floor of the apartment<br />
building and comprises of two bedrooms, lounge, bathroom, kitchen and loggia. Price includes the accompanying parking<br />
lot. The apartment is only 50 metres away from the beautiful gravel beach.<br />
100<br />
Cijena / Price: 110.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-A029<br />
Brač<br />
U novogradnji apartmanske zgrade prodaje se apartman površine 53 m 2 . Smješten je na drugom katu, a udaljen je<br />
samo 80 m od mora. Sastoji se od dnevnog boravka, kuhinje, spavaće sobe, kupaonice i terase površine 8 m 2 . S terase<br />
se pruža predivan pogled na more.<br />
On the second floor of the newly built apartment building there is an apartment of 53 m 2 , only 80 metres from the sea.<br />
It comprises of lounge, kitchen, bedroom, bathroom and terrace of 8 m 2 . There is a wonderful view unfolding itself from<br />
the terrace.<br />
Cijena / Price: 1600 €/ m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
101
Nekretnine<br />
D17-K170<br />
Brač<br />
U malome mjestu na otoku Braču prodaje se potpuno renovirana stara kamena kuća, površine 150 m 2 . U kući su tri<br />
etaže: prizemlje i dva kata. Na svakoj etaži nalazi se po jedan dvosobni apartman. Ispred kuće je dvorište s uređenim<br />
vrtom površine 150 m 2 . Kuća je udaljena samo 50 m od rive.<br />
In a small settlement on island Brač there is a completely renovated old stone house, total surface of 150 m 2 . The house<br />
comprises of three floors: ground, first and second floor. On each floor there is one two bedroom apartment. In front of<br />
the house there is a courtyard with cultivated garden. The house is only 50 metres away from the waterfront.<br />
102<br />
Cijena / Price: 350.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-P025<br />
Brač<br />
Na sjevernoj strani otoka Brača nalazi se obiteljski hotel, udaljen samo 200 m od mora, na zemljištu površine 600 m 2 .<br />
Hotel se proteže na tri etaže čija ukupna površina iznosi 400 m 2 . U niskom prizemlju nalaze se dvije garsonijere<br />
površine 30 m 2 te jedno skladište i kotlovnica površine 40 m 2 . Na višim etažama smješteno je šest apartmana površine<br />
50 m 2 . Svaki apartman kompletno je namješten i uređen. Objekt ima tri ulaza, osam parkirališnih mjesta,<br />
dvorište i zidani roštilj.<br />
On the northern side of island Brač there is a family hotel, only 200 metres away from the sea, on the plot of land of 600 m 2 .<br />
The hotel comprises of three floors with total living space of 400 m 2 . In the ground floor there are two studio apartments<br />
of 30 m 2 and one storage and boiler-room of 40 m 2 . On the first and second floor there are six apartments each of 50 m 2 .<br />
Each apartment is completely furnished and renovated. The building has three entrances, eight parking lots, courtyard<br />
and grill made of brick.<br />
Cijena / Price: 750.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
105
Nekretnine<br />
D17-A037<br />
Brač<br />
U novoizgrađenoj apartmanskoj zgradi, na sjevernom dijelu otoka Brača, u samom središtu maloga turističkog mjesta,<br />
na raspolaganju su još dva apartmana različitih površina. U prizemlju je jednosoban kompletno namješten apartman,<br />
površine 37 m 2 . Apartman ima izlaz na prostranu terasu, a orijentiran je I-Z. Na prvom katu je dvosoban apartman,<br />
površine 60 m 2 , orijentiran I-Z, koji također ima izlaz na terasu. Apartmanska zgrada sastoji se od tri etaže, a od mora<br />
i prvih plaža udaljena je 200 m. U cijenu apartmana uključeno je: parkirališno mjesto, blindo-vrata, klima-uređaj, parlafon<br />
itd.<br />
In the new apartment building on the north part of island Brač in the very centre of small tourist place there are still available<br />
two apartments of different sizes. On the ground floor there is a completely furnished apartment of 37 m 2 . The<br />
apartment has an exit to the spacious terrace, and is oriented in the east-west direction. On the first floor there is a two<br />
bedroom apartment of 60 m 2 , oriented in the east-west direction, also having an exit to the terrace. The apartment building<br />
comprises three storeys, 200 metres from the sea and first beaches. The price of apartment includes: a parking lot,<br />
secure doors, air condition, interphone etc.<br />
106<br />
Cijena / Price: 1800 €/m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D16-K132<br />
Brtonigla<br />
U malome mjestu u Istri prodaje se kamena kuća udaljena 8 km od mora. Kuća ukupne površine 200 m 2 sastoji se od<br />
prizemlja, prvog kata i potkrovlja. U prizemlju su veliki dnevni boravak, kuhinja, hodnik i kupaonica. Na prvom katu su<br />
dnevni boravak, kuhinja, hodnik i kupaonica, a u potkrovlju su dvije sobe i terasa s koje se pruža prekrasan pogled na<br />
more. Kuća je potpuno renovirana te je zadržala svoj autentičan vanjski izgled. U blizini se nalazi velika zelena površina<br />
koja se može koristiti za parkiranje te maslinik površine 2300 m 2 .<br />
In small Istrian village there is a stone house for sale 8 kilometres from the sea side. The house has total surface of 200 m 2<br />
and comprises of the ground floor, the first floor and attic. In the ground floor there are large lounge, kitchen, hall and<br />
bathroom. On the first floor there are lounge, kitchen, hall and bathroom, and at the attic there are two rooms and terrace<br />
with wonderful view unfolding itself towards the sea. The house is completely renovated so that its authentic outside look<br />
has been preserved. Near by, there are large green surface, possibility of parking there, and olive-grove of 2300 m 2 .<br />
Cijena / Price: 250.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
107
Nekretnine<br />
D17-Z027<br />
Cres<br />
Prodaje se građevinski teren površine 634 m 2 s prekrasnim pogledom na more i otok Cres. Na terenu postoji mogućnost<br />
izgradnje kuće površine 146 m 2 na tri etaže, za što je ishođena građevinska dozvola. U suterenu je predviđena konoba<br />
od 25 m 2 , u prizemlju garaža, ulaz, hodnik, dnevni boravak s kuhinjom, ostava, kupaonica i terasa, a na prvom katu<br />
dvije spavaće sobe, kupaonica i balkon. Zemljište je samo 4 km udaljeno od mora.<br />
A construction terrain of 634 m 2 with a beautiful view of the sea and island Cres is for sale. The terrain has a possibility of<br />
building a house of 146 m 2 of three storeys; the construction permit issued. The house preliminary design comprises of a<br />
vine cellar of 25 m 2 in the basement, a garage, entrance, hallway, lounge with a kitchen, closet, bathroom and a terrace<br />
on the ground floor, and two bedrooms, bathroom and a balcony on the first floor.The land is only 4 kilometres far from<br />
the sea.<br />
Cijena / Price: 85.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
109
Nekretnine<br />
D16-K126<br />
Crikvenica<br />
Prodaje se jedinstvena kamena vila površine 150 m 2 smještena na iznimno lijepoj i mirnoj lokaciji. Vila se sastoji od<br />
prizemlja i prvog kata. U prizemlju su kuhinja s blagovaonicom, dnevni boravak te spavaća soba s kupaonicom. Na<br />
katu su tri spavaće sobe s kupaonicama te terasa s prekrasnim pogledom na more. Okružena je prekrasnim vrtom,<br />
ograđenim dvorištem u kojem se nalazi roštilj, bazen (9x5) te prostrane terase za odmor, čitanje ili druge relaksirajuće<br />
sadržaje. Vila također sadrži igralište za djecu te parkiralište za nekoliko automobila. Udaljena je nekoliko kilometara<br />
od mora i Crikvenice.<br />
There is an exceptional stone villa with total surface of 150 m 2 situated on magnificent and calm location. The villa comprises<br />
of the ground and first floor. On the ground floor there are kitchen with dinning room, lounge and bedroom with the<br />
bathroom. On the first floor there are three bedrooms with bathrooms and terrace with magnificent sea view. Surrounded<br />
by unique garden, walled courtyard with the grill, swimming pool (9x5) and spacious terrace for rest, reading or other<br />
relaxing activities, villa also has a children’s playground as well the car park for several cars. Only few kilometres from<br />
the sea and Crikvenica.<br />
Cijena / Price: 490.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
111
Nekretnine<br />
D17-K177<br />
Duga Resa<br />
U blizini Karlovca prodaje se vikend-kuća na tri etaže. Kuća se nalazi na prekrasnom području, u neposrednoj<br />
blizini rijeke Mrežnice koja svojom bojom, čistom vodom, brzacima i slapovima privlači kupače, ribiče i sve ostale<br />
ljubitelje riječnog športa. Kuća tlocrtno obuhvaća površinu od 50 m 2 , a nalazi se na zemljištu površine 150 m 2 . U<br />
prizemlju kuće su kuhinja s blagovaonicom i kupaonica. Vanjske stube vode do prvog kata gdje se nalazi prostrani<br />
dnevni boravak koji ima izlaz na balkon. U potkrovlju kuće je spavaća soba. Posebnu vrijednost ovog posjeda čini<br />
jedinstveni pogled na cijelu okolicu i rijeku koja protječe ispred kuće.<br />
Near Karlovac there is a three storey weekend house The house is located in a beautiful area, close to the river Mrežnica,<br />
whose colour, clear water, streams and waterfalls attract bathers, anglers and all other fans of river sport. The groundplan<br />
of the house has 50 m 2 , and is built on the plot of land of 150 m 2 . On the ground floor there is a kitchen with dinning<br />
room and a bathroom. Outdoors stairway is leading to the first floor with a spacious lounge with an exit to the balcony. In<br />
the loft there is a bedroom. A unique view of the entire surrounding and the river flowing in front of the house make this<br />
property’s particular value.<br />
112<br />
Cijena / Price: 40.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-A035<br />
Duga Uvala<br />
U predivnoj uvali u Istri prodaju se dva apartmana svaki površine 72 m 2 , s prekrasnim pogledom na more. Prvi apartman<br />
je u prizemlju s vrtom od 30 m 2 , a sastoji se od dnevnog boravka s blagovaonicom i kuhinjom, spavaće sobe, kupaonice<br />
i ostave. Drugi apartman je na prvom katu, a sastoji se od dnevnog boravka s blagovaonicom i kuhinjom, spavaće<br />
sobe, dviju kupaonica, terase i balkona s pogledom na more. Oba apartmana imaju parkiralište i nalaze se na mirnoj<br />
lokaciji.<br />
In a marvellous bay in Istria there are two apartments each of 72 m 2 , with a beautiful view of the sea. The first apartment<br />
is on the ground floor and has a garden of 30 m 2 , comprises a lounge with dinning room and kitchen, bedroom, bathroom<br />
and a closet. The second one is on the first floor, comprises a lounge with dinning room and kitchen, bedroom, two<br />
bathrooms, terrace and a balcony with a view of the sea. Both apartments have parking places and are settled on the<br />
peaceful location.<br />
Cijena / Price: 175.000 € i 185.000 € / 175.000 € and 185.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
113
Nekretnine<br />
D15-K103<br />
Galižana<br />
U mjestu udaljenom pet kilometara od Pule prodaju se vile s bazenima, u izgradnji, svaka na parceli od 600 m 2 , stambene<br />
površine 170 m 2 . Vile se sastoje od prizemlja i prvog kata. U prizemlju se nalaze kuhinja, blagovaonica, dnevni<br />
boravak, spavaća soba s kupaonicom i terasa s prekrasnim pogledom na more. Na prvom katu su dvije spavaće sobe<br />
od kojih svaka ima kupaonicu. Objekti će biti pod videonadzorom te je predviđen vrtlar i kućni majstor.<br />
In the settlement five kilometres away from Pula there is a development consisting of villas with swimming pools, each on<br />
the plot of land 600 m 2 and each has a living space of 170 m 2 . Villas comprise of ground and first floor. On the ground<br />
floor there are kitchen, dinning room, lounge, bedroom with bathroom and a terrace with wonderful sea view. On the<br />
first floor there are two bedrooms each having its own bathroom. Units will be equipped by video-monitoring system and<br />
gardener and janitor are planned.<br />
Cijena / Price: 280.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
115
Nekretnine<br />
D14-K068<br />
Kaštela<br />
Prodaje se stara kamena kuća udaljena svega nekoliko metara od mora i rive. Kuća ukupne površine 200 m 2 sastoji se od<br />
prizemlja i kata. Prizemlje se sastoji od kuhinje, dnevnog boravka, kupaonice i ostave. Na prvom katu se nalaze dvije sobe i<br />
kuhinja te terasa. Kuća je potpuno renovirana i namještena s malim zasebnim dvorom. U dvoru ima mjesta za parkiranje.<br />
For sale, an old stone house situated just a few meters from the sea and the promenade (riva). Total surface area of the<br />
house is 200 m 2 comprising the ground floor and the first floor. The ground floor has a kitchen, living room, bathroom and<br />
storage. The first floor consists of two bedrooms, kitchen and terraces. The house is completely renovated and furnished.<br />
There is also a small courtyard with parking space.<br />
116<br />
Cijena / Price: 230.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D16-K160<br />
Kaštela<br />
U malom gradiću u neposrednoj blizini Splita nalazi se kuća površine 260 m 2 na zemljištu od 811 m 2 . Kuća se sastoji od<br />
prizemlja i prvog kata. Prizemlje se može koristiti kao stan ili poslovni prostor. Na prvom katu se nalazi stan s četiri spavaće<br />
sobe, dvije kupaonice i dva balkona. Kuća ima centralno grijanje, električna vrata i alarm te je okružena prekrasnim<br />
vrtom sa sustavom za navodnjavanje. U cijenu kuće je uključena i garaža površine 25 m 2 .<br />
In the small town close to Split there is a house of 260 m 2 on the plot of land of 811 m 2 . The house has ground and first<br />
floor. The ground floor could be used as an apartment or an office. On the first floor there is four bedrooms apartment,<br />
two bathrooms and two balconies. The house has central heating system, electrical doors and alarm. It is surrounded by<br />
beautiful garden with water-pipe system. The garage of 25 m 2 is included in the price.<br />
Cijena / Price: 350.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
117
Nekretnine<br />
D16-K157<br />
Kaštelir<br />
Sedam luksuznih vila smještenih u slikovitome mjestu udaljenom 13 km od Poreča, s otvorenim pogledom na zelenu<br />
dolinu. Vile sadrže visoko i nisko prizemlje. Visoko prizemlje je površine 95 m 2 . Obuhvaća prostrani dnevni boravak s<br />
kuhinjom koji izlazi na balkon s pogledom na bazen, dvije spavaće sobe, kupaonicu i zatvoreno parkirališno mjesto.<br />
Nisko prizemlje je površine 25 m 2 te se sastoji od garsonijere s izlazom u vrt. Ove kvalitetno građene vile idealne su za<br />
obiteljski dom i miran život.<br />
Seven luxury villas situated in picturesque settlement 13 kilometres from Poreč, with an open view toward the green valley.<br />
Villas comprise of high and low ground floor. High ground floor is o surface of 95 m 2 . There is a spacious lounge<br />
with kitchen and access to the balcony with a view on the pool, two bedrooms, bathroom and closed parking place. Low<br />
ground floor has a surface of 25 m 2 and comprises of one bedroom apartment with access to the garden. These high<br />
quality built up villas are ideal for family and peaceful life.<br />
Cijena / Price: 230.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
119
Nekretnine<br />
D17-K190<br />
Korčula<br />
U mirnom predjelu otoka Korčule nalazi se obiteljska kuća stambene površine 110 m 2 . Kuća je od mora udaljena samo<br />
160 m, a sastoji se od dviju etaža i podruma, površine 10 m 2 . Zemljište na kojem je kuća smještena stepenasto se uzdiže<br />
(zbog konfiguracije terena), a obuhvaća površinu od 414 m 2 . Veći dio fasade obložen je kamenom, koja se zajedno s drvenim<br />
zatvorima lijepo uklapa u cijelo okruženje. Uz kuću se nalazi ljetna kuhinja s natkrivenom terasom i kaminom, koja čini<br />
idealan prostor za boravak tijekom vrućih ljetnih mjeseci. Svi stepenasti vrtovi zasađeni su mediteranskim kulturama.<br />
In the peaceful part of island Korčula there is a family house of 110 m 2 of living space. The house is only 160 metres away<br />
from the sea, and comprises two storeys and basement of 10 m 2 . The house is situated on step like terrain of 414 m 2 .<br />
Most part of facade is covered in stone, which together with wooden Venetian blinds conforms nicely to the surrounding.<br />
Next to the house there is a summer kitchen with covered terrace and fireplace which makes an ideal shelter during the<br />
hot summer months. All step like gardens are planted with Mediterranean plants.<br />
120<br />
Cijena / Price: 155.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-K189<br />
Krapanj<br />
Na Krapnju, najmanjemu, najnižemu i najnaseljenijem otoku, nalazi se predivna renovirana kamena kuća površine 200 m 2 .<br />
Kuća, koja se sastoji od četiri etaže, nalazi se uz samu rivu, te ima nesmetan pogled na malu ribarsku luku i prvo naselje<br />
na kopnu, od kojeg je otok udaljen samo 300 m. U prizemlju su caffe-bar, dok se na višim etažama nalazi šest luksuzno<br />
uređenih i kompletno opremljenih apartmana. Otok Krapanj poznat je po tradicionalnom izlovu i preradi spužava, dobro<br />
je povezan s kopnom te je prava oaza za opuštanje i odmor.<br />
On Krapanj, the lowest, the smallest and less inhabited island, there are marvellous renovated stone house of 200 m 2 .<br />
The four storey house is located close to the waterfront and has open view of the small fisherman port and a setlement<br />
on the coast only 200 metres away of the island. On the ground floor there is a coffee bar, and on the storeys there are<br />
six luxury renovated and entirely furnished apartments. Island Krapanj famous by its traditional sponge craft has a good<br />
connection to the coast and is a real oasis for relaxation and rest.<br />
Cijena / Price: 550,000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
121
Nekretnine<br />
D17-P026<br />
Krilo Jesenice<br />
Na udaljenosti 14 km od središta Splita, na omiškoj rivijeri, nalazi se moderno dizajnirani obiteljski hotel ukupne površine<br />
1000 m 2 , smješten na samoj obali. U prizemlju su recepcija sa salonom, cocktail-caffe bar, restoran sa svim potrebnim<br />
sadržajima. Na tri više etaže prostire se 17 luksuzno uređenih soba od kojih svaka ima svoju kupaonicu i vlastitu lođu s<br />
koje se pruža prekrasan pogled na more. Sve sobe su klimatizirane i moderno uređene.<br />
There is a modern designed family hotel of 1,000 m 2 , situated at the very coast, 14 kilometres from the centre of Split, on<br />
the Omiš Riviera, for sale. On the ground floor there is a reception area with a saloon, cocktail-coffee bar, restaurant with<br />
all accompanying amenities. On the three other floors there are 17 luxury renovated rooms each having a bathroom and<br />
own loggia with a wonderful view of the sea. Each room has an air condition and modern furniture.<br />
122<br />
Cijena / Price: 2.400.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D16-K138<br />
Medulin<br />
U malome mjestu pokraj Medulina prodaje se luksuzna vila ukupne stambene površine 300 m 2 na parceli od 600 m 2 .<br />
Vila se sastoji od prizemlja i prvog kata. U prizemlju se nalazi stan od 100 m 2 s velikim dnevnim boravkom, kuhinjom,<br />
sobom, kupaonicom i velikom terasom. Na prvom katu su tri apartmana, svaki površine 70 m 2 . Vila ima klimu, bazen,<br />
podrum s garažom i konobu. Ova idilična vila je udaljena oko 150 metara od mora.<br />
In a small settlement near Medulin there is a luxury villa for sale of total surface of 300 m 2 on the plot of land of 600 m 2 . The<br />
villa comprises of the ground and first floor. The ground floor comprises of one apartment of 100 m 2 with large lounge, kitchen,<br />
room, bathroom and large terrace. On the first floor there are three apartments, each of 70 m 2 . The villa is equipped with air<br />
condition, swimming pool, basement with a garage and wine-cellar. This ideal villa is around 150 metres far from the sea.<br />
Cijena / Price: 1.000.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
123
Nekretnine<br />
D16-K141<br />
124<br />
Murter<br />
Na jednom od najljepših otoka prodaje se kuća na dvije etaže ukupne stambene površine 120 m 2 . U prizemlju je stan površine<br />
60 m 2 dok su na katu dva studio-apartmana svaki površine od 30 m 2 . Kuća je na zemljištu površine 300 m 2 . Udaljena je samo<br />
150 m od kristalno čistog mora i pješčanih plaža. Ispred kuće je kultivirani vrt, a dio dvorišta se koristi kao otvoreno parkiralište.<br />
S obzirom da se kuća nalazi na uzvisini, s nje se pruža prekrasan pogled do najvećeg kornatskog otoka - Kornata.<br />
On one of the most beautiful islands there is a house consists of two floors, total surface of 120 m 2 . On the ground floor<br />
there is a flat of 60 m 2 while on the first floor there are two studio-apartments each of 30 m 2 . The house is situated on the<br />
plot of land of 300 m 2 . It is only 150 metres far from the crystal clear sea and sand beaches. In front of the house there is<br />
a cultivated garden and a part of the courtyard used as a car park. The house, being built on the hill, has a magnificent<br />
view on the biggest island of the Kornati archipelago – Kornati.<br />
Cijena / Price: 250.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D16-K144<br />
Murter<br />
Na padinama otoka Murtera s kojih se pruža otvoreni pogled na cijeli Murterski zaljev, nalazi se kuća s 13 apartmana<br />
na zemljištu od 800 m 2 . Kuća ima četiri različita ulaza, a sastoji se od tri etaže (prizemlje, prvi i drugi kat) čija ukupna<br />
stambena površina iznosi 500 m 2 . Kuća je samo 150 m udaljena od prvih plaža, a u cijelosti je prilagođena turističkom<br />
iznajmljivanju i udobnosti gostiju tijekom vrućih ljetnih mjeseci.<br />
On the slopes of island Murter with an open view on entire Murter Bay, there is a house with thirteen apartments on the<br />
plot of land of 800 m 2 . The house has four separated entrances and comprises of three floors (ground floor, first and<br />
second floor), total surface area is 500 m 2 . The house is only 150 metres away of first beaches and is entirely adjusted for<br />
tourist renting and cosiness for guests during hot summer months.<br />
Cijena / Price: 750.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
125
Nekretnine<br />
D16-K142<br />
126<br />
Murter<br />
Na osami otoka Murtera prodaju se dvije kuće u bloku udaljene 200 m od mora. Prva kuća, nešto starija, sastoji se<br />
od dviju etaža (prizemlje i kat) uređenih kao dvije zasebne stambene jedinice. U prizemlju je jednosoban stan površine<br />
50 m 2 , dok se i na katu nalazi jednosoban stan, samo nešto manje površine (40 m 2 ). S gornje etaže se pruža prekrasan<br />
pogled na more. Druga kuća novije je gradnje, a obuhvaća tri etaže (prizemlje i dva kata). Sastoji se od tri jednosobna<br />
apartmana, od kojih svaki ima balkon, a obuhvaća površinu od 45 m 2 . Kuće se mogu kupiti i odvojeno.<br />
In the solitude of island Murter there are two houses for sale within a block, 200 metres far from the sea. The first house, a bit<br />
older, comprises of two floors (ground floor and first floor) arranged as two separated living units. On the ground floor there<br />
is one bedroom flat of 50 m 2 , the same on the first floor only smaller - 40 m 2 . From the upper floor there is a wonderful view<br />
on the sea. The second house is newly built, comprises of three floors (ground floor, first and second floor). There are three<br />
one bedroom apartments, each having a balcony, floor area of 45 m 2 . Houses may be purchased separately.<br />
Cijena / Price: 600.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D16-K145<br />
Murter<br />
Prodaje se lijepo projektirana i funkcionalno osmišljena obiteljska kuća na otoku Murteru smještena na zemljištu površine<br />
660 m 2 . Kuća je površine 200 m 2 . Sastoji se od tri etaže, prizemlja, prvog i drugog kata, a s njezinih prostranih terasa<br />
pruža se prekrasan pogled na morsko plavetnilo i male razasute <strong>zelene</strong> otočiće. Okućnica je lijepo uređena. U kultiviranom<br />
vrtu, zasađenom engleskom travicom, stablima maslina i drugim mediteranskim biljem, nalazi se bazen. U sklopu<br />
posjeda je i natkriveno parkiralište za tri vozila. Pri izgradnji kuće korišteni su visoko kvalitetni materijali.<br />
There is a beautifully designed and functionally planned family house situated on the plot of land of 660 m 2 . The house<br />
has a surface area of 200 m 2 . It comprises of three floors, ground floor, first and second floor. From its spacious terraces<br />
a magnificent view unfolds itself toward the blue sea and small scattered green islands. The house surrounding is well<br />
cultivated. There is cultivated garden with English lawn, olive trees and other Mediterranean plants and swimming pool.<br />
Property has covered parking for three cars. The house is built up of premium materials.<br />
Cijena / Price: 680.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
127
Nekretnine<br />
D17-A031<br />
Pag<br />
U novoizgrađenom apartmanskom naselju na otoku Pagu nalaze se dva objekta na četiri etaže. U prvom objektu prodaju<br />
se tri apartmana: u visokom prizemlju jednosoban površine 42,13 m 2 , na prvom katu dvosoban površine 65,36 m 2 i u<br />
potkrovlju trosoban 82,35 m 2 . U drugom objektu, koji je smješten iznad prvoga, na prodaju su još četiri apartmana: dva<br />
jednosobna apartmana u visokom prizemlju površina 42,13 m 2 i 43,63 m 2 , na prvom katu dvosoban apartman površine<br />
65,36 m 2 i u potkrovlju trosoban površine 82,35 m 2 . Pri izgradnji i uređenju svih apartmana korišteni su najkvalitetniji<br />
materijali. Apartmani imaju lođe, balkone ili terase. S južnih terasa se pruža predivan pogled na more.<br />
In the new development on island Pag there are two objects of four floors. In the first object there are three apartments for<br />
sale: on the ground floor there is one bedroom apartment of 42,13 m 2 , on the first floor there is two bedroom apartment<br />
of 65,36 m 2 , and in the loft there is the three bedroom apartment of 82,35 m 2 . In the second object, situated above the<br />
first one, there are yet another four apartments for sale: two one-bedroom apartments on the ground floor of 42,13 m 2<br />
and 43,63 m 2 ,on the first floor one two bedroom apartment of 65,36 m 2 and in the loft one three-bedroom apartment of<br />
82,35 m 2 . Apartments are built up and arranged with high quality materials. Apartments have loggias, balconies or terraces.<br />
From their south terraces there is wonderful view to the sea.<br />
128<br />
Cijena / Price: 1500-2000 €/m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D10-009<br />
Poreč<br />
Prodaju se ekskluzivni apartmani površine 40-80 m 2 . Objekt je udaljen 300 m od mora te je okružen zelenilom. Neposredno<br />
ispred nalazi se park i golf-igralište. Odlikuje se iznimno kvalitetnom gradnjom, prema najnovijim standardima<br />
(termo - izolacijska fasada, PVC prozori s reflektirajućim staklima, protuprovalna ulazna vrata)... Apartmani imaju klimu,<br />
SAT TV, radio i telefonske instalacije.<br />
Exclusive apartments of 40 to 80 m 2 surface area are for sale. The edifice is 300 metres far from the sea surrounded by<br />
greenery. Immediately to the front there is a park with a golf terrain. The edifice is of prime quality construction according<br />
to the newest standards (thermo-isolation facade, PVC windows with reflecting glass, security doors)... Apartments have<br />
air conditioning, SAT/TV, radio and phone lines.<br />
Cijena / Price: 2200 - 2950 €/m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
129
Nekretnine<br />
D17-K174<br />
Poreč<br />
U mirnom dijelu Poreča nalazi se luksuzna vila površine 480 m 2 , smještena na zemljištu površine 1200 m 2 , udaljena<br />
samo 250 m od mora. Vila se sastoji od dvije etaže: prizemlja i galerije. Na velikoj stambenoj površini nalazi se<br />
osam spavaćih soba, pet kupaonica, dnevni boravak s kuhinjom i blagovaonicom, biblioteka i radna soba. S predivno<br />
uređene verande pruža se jedinstven pogled na more i obližnju šumu. Uz vilu se nalazi još jedan dvosoban<br />
apartman, dok je uz sam rub posjeda još jedan jednosoban apartman izdvojen u potpunoj osami. Na posjedu su<br />
teren za badminton, boćalište, otvoreno parkiralište, podzemna garaža, dok ostatak posjeda čine travnate površine<br />
zasađene mediteranskim kulturama.<br />
There is a luxury villa of 480 m 2 , situated in the peaceful part of Poreč, on the plot of land of 1200 m 2 , only 250 metres<br />
away from the sea. The villa comprises of two floors: ground floor and a gallery. Within the large living space there are<br />
eight bedrooms, five bathrooms, lounge with the kitchen and dinning room, library and study room. From the very beautiful<br />
veranda there is a unique view to the sea and adjacent forest. Just by the villa there is another two bedroom apartment<br />
and along the very border of the property there is yet another one bedroom apartment, in the solitude. The property has<br />
badminton play ground, bowling play ground, open parking place, underground garage, while the remaining part of the<br />
property is composed of lawns and Mediterranean plants.<br />
130<br />
Cijena / Price: 690.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D15-K098<br />
Poreč<br />
Prodaju se dvije kamene kuće izgrađene po izvanrednim standardima s bazenima ukupne stambene površine 158 m 2 .<br />
Smještene su u neposrednoj blizini Poreča na parceli površine 500 m 2 . Svaka kuća ima svoju garažu.<br />
For sale, two stone houses built by high standards, complete with pools, just outside the busy tourist resort of Poreč. The<br />
houses come with an integral garage. Each house is in its own grounds of 500 m 2 . Both houses have 158 m 2 living area.<br />
Cijena / Price: 290.000 € / svaka / each<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
131
Nekretnine<br />
D15-K097<br />
Poreč<br />
Prekrasna vila s tri sobe i predivnim bazenom. Smještena je na rubnom dijelu malog gradića, u kojem se nalazi sva<br />
potrebna infrastruktura. Samo nekoliko minuta šetnje do najbližih barova i trgovina. Grad Poreč je udaljen svega 20<br />
minuta. Stambena površina vile je 162 m 2 , a smještena je na parceli od 750 m 2 .<br />
A beautiful three bedroom new stone house with the most stunning swimming pool on the edge of the small town of, where<br />
there is a full range of facilities. Walking distance to bars and shops. The wonderful old Venetian town of Poreč is only 20<br />
minutes away. Size of the villa is 162 m 2 , set on the plot of 750 m 2 .<br />
132<br />
Cijena / Price: 300.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D15-K089<br />
Poreč<br />
Prodaje se ekskluzivna vila ukupne stambene površine 300 m 2 s prekrasnom okućnicom. Vila je izrađena u tradicionalnom<br />
istarskom stilu, a svojom kvalitetom ispunjava sve uvjete kvalitete moderne gradnje. Vila se sastoji od prizemlja, prvog<br />
kata s dva apartmana i velikim terasama. Bazen koji vila posjeduje bit će zasigurno poseban izvor užitaka za nove<br />
vlasnike koji će uživati u svakom trenutku provedenom u idiličnom okruženju u kojem je ovaj dom snova smješten.<br />
For sale, an exclusive villa with total surface area of 300 m 2 surrounded with beautiful garden plot. Villa is built in traditional<br />
Istrian style. Villa consists of the ground floor and first floor with two apartments and spacious terraces. The swimming pool<br />
that villa possess will be, surely, special source of pleasure for new owners who will enjoy in every moment spent in idyllically<br />
ambience of this dream home.<br />
Cijena / Price: 610.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
133
Nekretnine<br />
D16-K147<br />
Pula<br />
Prodaje se potpuno obnovljena kamena kuća u okolici Pule stambene površine 80 m 2 , na parceli od 163 m 2 . Kuća se<br />
sastoji od prizemlja i prvog kata. U prizemlju je kuhinja s blagovaonicom, kupaonica, dnevni boravak s kaminom, a na<br />
prvom katu su dvije spavaće sobe. Ova idilična kuća ima i mali apartman površine 40 m 2 . Kuća se nalazi na romantičnom<br />
i mirnom mjestu s prekrasnim pogledom na more.<br />
There is a completely renovated stone house near Pula, living surface of 80 m 2 , on the plot of land of 163 m 2 . The house<br />
comprises of ground and first floor. On the ground floor there is kitchen with dinning room, bathroom, and lounge with a<br />
fireplace. On the first floor there are two bedrooms. This idyllic house has even a small apartment of 40 m 2 . The house is<br />
situated on romantic and peaceful location with wonderful sea view.<br />
134<br />
Cijena / Price: 245.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-Z026<br />
Rab<br />
Na otoku Rabu, na atraktivnoj lokaciji, samo 20 m od mora, nalazi se građevinsko/poljoprivredno zemljište koje obuhvaća<br />
oko 17.000 m 2 površine. Zemljište je kultivirano, tj. zasađeno je vinovom lozom sorti: mali plavac plavina (7000<br />
kom), merlot (3700 kom) i muškat (200 kom). Na zemljištu se nalazi vinski podrum (s popratnim objektima) površine<br />
240 m 2 , koji je kompletno opremljen sa svim potrebnim priključcima.<br />
On island Rab, there is a mixed construction/agricultural plot of land of 17,000 m 2 on attractive location, only 20 metres<br />
from the sea. The land is cultivated, planted with vine: kind of mali plavac plavina (7000 vine stocks), merlot (2,700 vine<br />
stocks) and muscadine (200 vine stocks). There is also a vine cellar of 240 m 2 , completely equipped with all facilities and<br />
features.<br />
Cijena / Price: 2.100.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
135
Nekretnine<br />
D16-K128<br />
136<br />
Rogoznica<br />
Prodajemo prekrasnu i kompletno uređenu vilu s apartmanima i restoranom u Šibenskoj Rogoznici. Vila se nalazi u borovoj<br />
šumici, u neposrednoj blizini prekrasnih plaža. Sastoji od tri etaže, ukupne stambene površine od oko 600 m 2 , a nalazi<br />
se na uređenom posjedu površine 1680 m 2 . U objektu je osam dvokrevetnih i četverokrevetnih apartmana luksuzno<br />
opremljenih s modernim namještajem. Svi apartmani imaju vlastite ulaze, sastoje se od: spavaće sobe, kuhinje s pratećim<br />
sadržajima, kupaonice (s jacuzzi kadom i/ili tuš kabinom), toaleta i balkona s kojih se pruža pogled na more. Objekt<br />
ima sve potrebne priključke (centralno grijanje, klima, telefon, satelitska TV, uz mogućnost uporabe računala i telefaksa)<br />
i dodatne sadržaje (unutarnji - grijani i vanjski bazen, vrhunski profesionalni solarij, aqua fitness, hidromasage...).<br />
We are selling beautiful and completely furnished villa with apartments and restaurant. Villa is situated in the pine forest,<br />
adjoining beautiful beaches. It comprises of three floors, total surface of around 600 m 2 , and is situated on well kept property<br />
of 1680 m 2 . The villa has eight double-bed and four-bed apartments luxuriously furnished with modern furniture. All<br />
apartments have their own entrances and consist of: bed-room, kitchen with all appliances, bathroom (with Jacuzzi and/or<br />
shower cubical), toilet and balcony with a sea view. The unit has all necessary equipment (central heating, air condition,<br />
phone, satellite TV, possibility of computer usage and fax machine) and additional amenities (indoors heated pool and<br />
outdoors pool, top professional solarium, aqua fitness, hydro-massage...).<br />
Cijena / Price: 1.600.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-K182<br />
Rovišće<br />
Na udaljenosti 2 km od Rovišća, mjesta smještenog nedaleko od Bjelovara, nalazi se prekrasno imanje okruženo<br />
šumom i livadama. Na imanju koje se proteže na 30.000 m 2 zemljišta smještene su dvije prizemnice. Jedna kuća je<br />
izgrađena 1922. godine, a sastoji se od podruma i prizemnog stana sa spavaćom sobom, kupaonicom, kuhinjom<br />
i natkrivenom verandom. Druga kuća je izgrađena 1905. godine, a sastoji se od tri sobe koje su u prilično dobrom<br />
stanju, ali se trenutačno koriste kao ostava. Ovo posebno imanje okruženo je vinogradima i šumom prepunom<br />
divljih životinja i ptica. Tek se duljim boravkom na njemu može u potpunosti osjetiti duh i ugođaj prirode ovog po<br />
svemu jedinstvenog kraja. Uz manja novčana ulaganja imanje bi se moglo u potpunosti obnoviti i pretvoriti u obiteljsko<br />
gospodarstvo namijenjeno seoskom turizmu.<br />
Two kilometres from Rovišće, a place near Bjelovar, there is a beautiful property surrounded by forest and meadows. On<br />
the property of 30,000 m 2 of land there are two ground floor houses. One house is built in 1922 and comprises of a cellar<br />
and a ground floor apartment with a bedroom, bathroom, kitchen and a roofed veranda. The second house is built in<br />
1905, and comprises of three bedrooms in pretty good shape but at the moment serving as storage. This special estate is<br />
surrounded with vineyards and forest with wild animals and birds living there. Only through a longer stay on the property<br />
one can feel a spirit and atmosphere of that unique countryside. The property could be completely renovated by small<br />
financial investment and become a family rural tourism economy.<br />
Cijena / Price: 69.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
137
Nekretnine<br />
D17-K180<br />
Savudrija<br />
Na savudrijskom poluotoku, najzapadnijoj turističkoj točki istarske obale, počela je izgradnja devet novih kuća. Kuće su<br />
smještene u mirnom i tihom dijelu sela, a od plaže Kanegra udaljene su 1 km. Sve kuće su jednake, sastoje se od dviju<br />
etaža, od kojih svaka tlocrtno obuhvaća 77 m 2 površine. Svaka kuća ima terasu i vrt, koji, ovisno o položaju, obuhvaća<br />
različitu površinu. Kod prvog reda kuća vrtovi će biti površine od 53 m 2 , dok je kod nekih kuća u gornjem redu predviđena<br />
površina vrta do 110 m 2 . Planirano useljenje, po sistemu ključ u ruke, predviđeno je pred ljeto 2007. godine.<br />
On the Savudria Peninsula, the very west point of tourist destinations of Istrian coast, a construction of new development<br />
of nine houses just started. Houses are settled in the peaceful and silent part of the village, only 1 kilometre away from<br />
the beach Kanegra. All houses are the same, comprising of two floors, of which each has the ground plan of 77 m 2 .<br />
Each house has a terrace and a garden, which has related to its position different surfaces. The firs raw houses will have<br />
gardens of 53 m 2 , while some houses in the upper raw will have gardens of 110 m 2 . The development will be available<br />
for occupying in the summer of 2007.<br />
Cijena / Price: 125.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
TALIJANSKE KUHINJE PO MJERI!<br />
138<br />
EMOCIJE d.o.o.<br />
Pojišanska 9<br />
21 000 Split<br />
Tel./Fax: + 385 (0)21 488 691<br />
E-mail: emocije.d.o.o@st.t-com.hr
Nekretnine<br />
D17-K183<br />
Savudrija<br />
U malom istarskom mjestu nalazi se 11 luksuznih vila u neposrednoj blizini mora. Prvoklasno su uređene i opremljene. U<br />
impresivnu ponudu nekih od vila mogu se dodati: bazen, teretana, sauna, jacuzzi, biljar dvorana, vinski podrum itd. Moguće<br />
je birati između pet tipova vila čije se površine kreću od 137,68 m 2 do 1310,30 m 2 . Vile su potpuno opremljene najmodernijim<br />
namještajem i uređajima, imaju dvije do tri spavaće sobe za udoban smještaj tri do šest osoba, prostorije za rekreaciju,<br />
saune, jacuzzi itd. Cijeli kompleks je pod 24-satnim nadzorom te vlasnicima jamči sigurnost i potpunu privatnost.<br />
In a small Istrian settlement there are 11 luxury villas close to the sea.They are classy arranged and furnished. To the impressive<br />
offer of some villas could be added: swimming pool, fitness, sauna, Jacuzzi, billiards, vine cellar etc. It is possible<br />
to choose among five types of villas with a surface of 137, 68 m 2 to 1,310.30 m 2 . Villas are equipped with furniture of<br />
latest style and appliances, having two to three bedrooms for three to six persons, a space for recreation, saunas, Jacuzzi,<br />
etc. The whole development is under a 24-hours surveillance, which to their owners guarantees safety and privacy.<br />
Cijena / Price: 936.000 € do 1.276.000 € / 936.000 € to 1.276.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
139
Nekretnine<br />
Stanovi u izgradnji u urbanim vilama u Splitu - Duilovo<br />
URBANE VILE DUILOVO<br />
Prodaju se stanovi u izgradnji u luksuzno uređenim vilama na izvrsnoj lokaciji u<br />
Duilovu. Kompleks se sastoji od pet zgrada i u ponudi ima 19 stanova različite<br />
kvadrature. Raspored vila je izuzetan s obzirom na prisutnost zelenih površina. Svi<br />
stanovi su orijentirani jug-sjever, a među ponuđenim kvadraturama su jednosobni<br />
stanovi od 29 do 47m 2 , dvosobni od 51do 72 m 2 i trosobni od 84 m 2 . Formira<br />
se interesna lista.<br />
VILLAS IN DUILOVO<br />
Beautiful villas in Duilovo for sale on excellent location away from city traffic and<br />
high density living. Community will have five buildings with 19 apartments available.<br />
Placement of villas are wonderful with green areas present. All apartments<br />
are placed north-south. We offer one bedroom apartments from 29 - 47 m 2 , two<br />
apartments from 51 - 72 m 2 and three bedroom apartments of 84 m 2 . Interest list<br />
now forming.<br />
New development in Duilovo, Split – apartments in urban villas<br />
<br />
<br />
140<br />
Put Supavla 1<br />
21000 Split, CROATIA<br />
T : +385(0)21 332 725<br />
+385(0)21 332 726<br />
F : +385(0)21 380 852<br />
w w w . d a l c a s a . c o m
Nekretnine<br />
D17-S081<br />
Split<br />
Iznad južnog zida Dioklecijanove palače u Splitu, nalazi se komforan stan površine 85 m 2 s veličanstvenim pogledom<br />
na neke od najatraktivnijih dijelova grada. Stan je na četvrtom, zadnjem katu stambene zgrade. Sastoji<br />
se od dviju velikih i jedne manje spavaće sobe, dnevnog boravka, kupaonice, hodnika, predsoblja, te još jedne<br />
kupaonice i kuhinje koji su u dvojnom vlasništvu sa susjedom. Gotovo cijeli stan je južno orijentiran, te se iz svih<br />
prostorija pruža pogled na more. Sa zapadne strane stana nalazi se prostrana terasa površine 26 m 2 , s otvorenim<br />
pogledom na more i staru gradsku jezgru. Stan ima dva ulaza, stropovi su visoki 3,5 m, podovi su drveni i potrebna<br />
je adaptacija postojećeg stanja.<br />
Above the southern wall of Diokletian’s palace in Split, there is a comfortable apartment of 85 m 2 with a magnificent view of<br />
the most attractive parts of the town. The apartment is on the fourth, the last floor of the residential building. It comprises of<br />
two large and one smaller bedroom, lounge, bathroom, hallway, hall and one another bathroom and a kitchen, which ownership<br />
is shared by the neighbour. Almost the entire apartment is oriented toward the south, so that a view of the sea unfolds<br />
itself from each room of the apartment. On the west side there is a spacious terrace of 26 m 2 with open sight on the sea and<br />
old town centre. The apartment has two entrances, ceilings 3.5 metres high and wooden floors. A renovation is needed<br />
Cijena / Price: 460.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
141
Nekretnine<br />
D17-K184<br />
Sveti Lovreč<br />
U blizini Svetog Lovreča prodaje se predivna kamena kuća površine 100 m 2 , okružena vrtom površine 250 m 2 .<br />
Ispred kuće je bazen, a udaljena je od mora 10 km. Sastoji se od velikog dnevnog boravka s kuhinjom, dviju spavaćih<br />
soba i dviju kupaonica.<br />
Near Sveti Lovreč there is a marvellous stone house of 100 m 2 , surrounded by a garden of 250 m 2 , for sale. In front of the<br />
house there is a swimming pool. The house is 10 kilometres away from the sea. It comprises of large lounge with kitchen,<br />
two bedrooms and two bathrooms.<br />
142<br />
Cijena / Price: 199 000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D05-020<br />
Šibenik<br />
Prodaje se troetažna samostojeća kuća, u naravi “hotel”, u prvom redu do mora na zemljištu površine 670 m 2 . Tlocrtna<br />
površina kuće je 110 m 2 . Na uređenoj okućnici nalaze se bazen, teniski teren, parkirališni prostor i mali kultivirani voćnjak.<br />
Na obali je privatni vez za brodicu.<br />
There is a three-storey house, essentially a “hotel”, first raw to the sea, on the plot of land of 670 m 2 , for sale. The ground<br />
plan surface is 110 m 2 . On the well cultivated land there is a swimming pool, tennis yard, parking place and small cultivated<br />
orchard. On the coast there is a private berth.<br />
Cijena / Price: 980.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
143
Nekretnine<br />
D17-K176<br />
Šumber<br />
U malom istarskom selu Šumberu nalazi se samostojeća kamena kuća čija ukupna stambena površina iznosi 80 m 2 . Posebnost<br />
ovog posjeda čini idilično okruženje, kao i prekrasna okućnica površine 8000 m 2 , od koje se oko 1000 m 2 nalazi<br />
unutar granica građevne zone. Cijelo imanje je ograđeno kamenim suhozidom, a na njemu se nalazi i nekada neizbježna,<br />
u kamenu ozidana štala, koja se također može prenamijeniti u stambeni prostor. Kuća je nekada imala priključak na struju,<br />
dok je voda u njezinoj neposrednoj blizini.<br />
In the small Istrian village Šumber there is a stone house with a total living space of 80 m 2 . Particularity of this property is<br />
an idyllic environment and beautiful plot of land of 8,000 m 2 of which around 1,000 m 2 is within construction zone. The<br />
entire property is fenced in a dry stone wall. There is, also in, the past necessary stone stable, which is likely to be transformed<br />
into a living space. The house used to have a power supply. The water supply is near by.<br />
Cijena / Price: 135.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
144
Nekretnine<br />
D16-K154<br />
Trogir<br />
Na jednom od najljepših otoka srednje Dalmacije nalazi se prekrasna vila površine 230 m 2 na zemljištu od 496 m 2 . Vila<br />
se sastoji od prizemlja i prvog kata. U prizemlju je apartman s dvije spavaće sobe. Prvi kat obuhvaća stan s tri spavaće<br />
sobe koji je povezan s visokim potkrovljem. Ima dvije terase s prekrasnim pogledom na more te prostrani dobro održavan<br />
vrt u kojem ima dovoljno mjesta za izgradnju bazena. Ova jedinstvena kuća udaljena je samo par minuta od plaže.<br />
On the one of the most beautiful islands of Middle Dalmatia there is a beautiful villa of 230 m 2 on the plot of land of 496<br />
m 2 . The villa comprises of the ground and first floor. On the ground floor there are two bedroom apartments. The first<br />
floor comprises of three bedroom apartments which have access to the loft. There are two terraces with magnificent view<br />
on the sea and spacious well cultivated garden with sufficient space for prospective swimming pool. This unique house is<br />
only few minutes walk far from the beach.<br />
Cijena / Price: 475.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
145
Nekretnine<br />
D17-A040<br />
Trogir<br />
Na otoku Čiovo, na vrlo atraktivnoj lokaciji, s otvorenim pogledom na more, počela je izgradnja apartmanskog objekta.<br />
Objekt se sastoji od četiri etaže s 21 luksuzno uređenim apartmanom, koji obuhvaćaju površinu od 53,95 m 2 do 122,26 m 2 .<br />
Ti jednosobni, dvosobni i trosobni apartmani uređeni su i opremljeni po najvišim standardima. Svi imaju izlaz na balkon i<br />
terasu, klimu, blindo-vrata, aluminijske zatvore, inoks ogradu, kamin, Sat/TV, ostavu i djelomično natkriveno parkirališno<br />
mjesto. Objekt se nalazi u mirnom dijelu Čiova, pet minuta pješice od prekrasne šljunčane plaže. Oko kuće predviđeno<br />
je uređenje tipičnoga mediteranskog vrta, kao i zajednički prostor s kaminom za sve vlasnike apartmana. Završetak radova<br />
predviđen je na proljeće 2007. godine.<br />
On island Čiovo there is an apartment building under construction on an attractive location with an open view of the sea.<br />
The building comprises four storeys with 21 luxury decorated apartments of 53, 95 m 2 to 122, and 26 m 2 . These one bedroom,<br />
two bedroom and three bedroom apartments are decorated and equipped by highest standards. All have an exit<br />
to the balcony and terrace, air condition, safety doors, aluminium Venetian blinds, inox fence, fireplace, SAT/TV, closet<br />
and partially covered parking lot. The facility is located in the peaceful part of Čiovo, five minutes on foot to the beautiful<br />
sandy beach. Around the building a Mediterranean garden is planned, as well as a common lounge for all owners with a<br />
fireplace. A completion of works is planned for the spring 2007.<br />
Cijena / Price: od 100.645 € do 251.339 € / from 100.645 € to 251.339 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
147
Nekretnine<br />
D10-041<br />
Umag<br />
Na jednoj od najatraktivnijih lokacija u Umagu, na kojoj se mogu izgraditi atraktivni objekti za prodaju (stanovi i poslovni<br />
prostori) gradi se stambeno-poslovna zgrada RIVA s 30 stanova različite veličine (40-107 m²), oko 1000 m 2 poslovnog<br />
prostora u prizemlju i s parkiralištima u podrumskoj garažnoj etaži. Svi stanovi će imati pogled na more, kao i ugrađene<br />
klima-uređaje (grijanje i hlađenje). Nekretnine se nalaze u Umagu u povijesnoj jezgri grada, uz samo more, s prekrasnim<br />
pogledom na stari grad Umag. U blizini su šetališta ugostiteljski i drugi sadržaji. Svakom stanu pripada parkirališno<br />
mjesto u garaži.<br />
In one of the most appealing locations in Umag on which buildings may be built (apartments and commercial space). The<br />
residential-commercial building RIVA is being constructed with 30 apartments of various sizes (40-107 m 2 ), approximates<br />
1000 m 2 of commercial space on the ground floor, and underground storey parking space. All apartments will have a sea<br />
view, built in air conditioners (heating and cooling). The realty is located in Umag in the historical core of the city seafront<br />
with a beautiful view of the old city of Umag. In the vicinity there are promenades, caterers and other amenities. Each<br />
apartment has a garage parking space.<br />
Cijena / Price: 2200 €/m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
148
Nekretnine<br />
D16-K134<br />
Vabriga<br />
Na predivnoj lokaciji u blizini Poreča, s pogledom na more, prodaju se četiri kuće u nizu, u izgradnji. Kuće su međusobno<br />
odvojene kamenim zidićem i zelenom ogradom . Prva kuća u nizu je površine 128 m 2 . Kuća se sastoji od dvije etaže:<br />
prizemlja i kata. U prizemlju su kuhinja, dnevni boravak, ostava, garderoba, kupaonica i hodnik. Na katu su tri spavaće<br />
sobe, dvije kupaonice i dvije terase. Na okućnici površine 278 m 2 nalazi se garaža, dvorište, kao i <strong>zelene</strong> površine vrta<br />
koje imaju podzemno navodnjavanje.<br />
On marvellous location near Poreč, with a sea view, there are four houses in the row under construction. Houses are<br />
detached to one another by small stone wall and green fence. The first house has a surface area of 128 m 2 . The house<br />
comprises of two storeys: ground and first floor. On the ground floor there are kitchen, lounge, storage, wardrobe, bathroom<br />
and hallway. On the upper floor there are three bedrooms, two bathrooms and two terraces. On the plot of land<br />
of 278 m 2 there are garage, courtyard and green area of garden with underground watering system.<br />
Cijena / Price: 250.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
info: + 385 (0)21 332 725<br />
+ 385 (0)21 332 726<br />
info@dalcasa.com<br />
Dal'Casa traži nove igrace.<br />
Postanite dio tima!<br />
Uvjeti:<br />
Luda želja za prodajom<br />
i potražnjom nekretnina.<br />
149
Nekretnine<br />
D17-K186<br />
Valtura<br />
Prodaje se predivno uređena kuća u blizini Pule površine 240 m 2 , s lijepo uređenom okućnicom površine 4700 m 2 . Kuća<br />
ima jedan dvoetažni apartman površine 60 m 2 , a sastoji se od dnevnog boravka s blagovaonicom i kuhinjom, kupaonicom<br />
i terasom u prizemlju, a na prvom katu su smještene dvije spavaće sobe i toalet. Apartman ima poseban ulaz. U<br />
drugom dijelu kuće je stan od 140 m 2 . Stan ima dnevni boravak s kaminom, blagovaonicu, kuhinju, kupaonicu, malu<br />
gostinsku sobu, a na katu su tri spavaće sobe i kupaonica. U prizemlju su garaža, radionica...<br />
There is a beautifully renovated house near Pula of 240 m 2 for sale, with a cultivated plot of land of 4,700 m 2 . The house<br />
has one two-floor apartment of 60 m 2, which comprises a lounge with dinning room and kitchen, bathroom and terrace<br />
on the ground floor, and two bedrooms and WC on the first floor. The apartment has its detached entrance. In the other<br />
part of the house there is another apartment of 140 m 2 . The apartment comprises a lounge with fireplace, dinning room,<br />
kitchen, bathroom, small guest room, and three bedrooms and a bathroom on the first floor. On the ground floor there<br />
are a garage, workshop etc.<br />
Cijena / Price: 258,000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
151
Nekretnine<br />
D17-K181<br />
Vis<br />
U malom otočnom selu u unutrašnjosti otoka Visa nalazi se imanje površine 4722 m 2 , na kojem se nalaze tri<br />
objekta. Na imanju su renovirana dvokatnica, izdvojen objekt uređen kao ljetna kuhinja i jedan objekt izgrađen u<br />
suhozidu koji se može koristiti u različite svrhe. Pri uređenju fasade kuće korišten je kamen nekadašnje ruševne kuće<br />
koja se nalazila na ovome mjestu. Kuća ima 140 m 2 stambene površine, a podijeljena je na dva dijela. U jednom<br />
dijelu su dva apartmana za goste, dok se u drugom dijelu nalazi dvoetažan dvosoban stan. Ispred i iza kuće su<br />
prostrane terase idealne za odmor i opuštanje u ovoj oazi mira. Iza kuće je i bunar. Do imanja vodi privatan put<br />
koji se spaja na seosku cestu.<br />
In a small village in the inland of island Vis there is a property of 4,772 m 2 , with three objects. There is a renovated two<br />
storey house, one separated object arranged as a summer kitchen and yet one object built in dry stone wall pattern, which<br />
can be used for various purposes. For renovation of the front of the house the stone from prior old ruin house that stood<br />
there was used. The house has 140 m 2 of living space and is divided in two parts. One part comprises of two apartments<br />
for guests while the second part comprises of two floors apartment with two bedrooms. Spacious terraces are in front and<br />
at the rear of the house, ideal for a rest and relaxation in this peaceful oasis. At the rear of the house there is a well. A<br />
private road from the property is running to the village road.<br />
Cijena / Price: 485.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
153
Nekretnine<br />
D12-010<br />
Vodice<br />
U lijepom turističkom mjestu Tribunju, u novoizgrađenoj višestambenoj zgradi, prodaju se dva apartmana istih površina<br />
- 47,47 m 2 . Apartmani su smješteni u prizemlju i na prvom katu zgrade. Oba apartmana se sastoje od kuhinje<br />
s dnevnim boravkom, predsoblja, spavaće sobe, kupaonice i terase sa zajedničkim dijelovima zgrade. Pri izgradnji i<br />
uređenju apartmana korišteni su najkvalitetniji materijali. Oba apartmana su klimatizirana, imaju protuprovalna vrata,<br />
interfon… U cijenu svakog apartmana je uključeno i po jedno pripadajuće parkirališno mjesto.<br />
In the fine tourist settlement Tribunj, in the new development there are two apartments for sale of the same floor space -<br />
47,47 m 2 . Apartments are located on the ground and first floor. Both apartments comprise of a kitchen with a lounge, hall,<br />
bedroom, bathroom and a terrace altogether with common parts of the building. Materials of high quality were used for<br />
building and furnishing. Both apartments have an air condition, security doors, interphone... The price of each apartment<br />
includes one parking lot.<br />
156<br />
Cijena / Price: 1800 €/m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-K172<br />
Vrsar<br />
U malome mjestu u Istri prodaje se prekrasno imanje površine 13.300 m 2 , na kojemu je izgrađena kućica površine<br />
58 m 2 . Kućica se sastoji od podruma, kuhinje s blagovaonicom, toaleta i spavaće sobe. Imanje je udaljeno od mora<br />
samo jedan kilometar. Najveće bogatstvo ovoga imanja su privatnost i mir te predivan pogled na Limski zaljev i more.<br />
In a small settlement in Istria there is a magnificent property of total surface of 13,300 m 2 with a small house of living<br />
space of 58 m 2 . The little house comprises of the cellar, kitchen with dinning room, toilet and bedroom. The property is<br />
only one kilometre away from the sea. The greatest assets of that property are privacy and peace as well as a magnificent<br />
view on the Limski bay and the sea.<br />
Cijena / Price: 300.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
157
Nekretnine<br />
D16-K122<br />
158<br />
Zadar<br />
U Zadru, jednom od najljepših gradova naše domovine, prodaje se kuća na tri etaže ukupne površine 405 m 2 . Kuća je<br />
orijentirana J-Z s prekrasnim pogledom na Zadarski kanal. Na prvoj etaži je poslovni prostor, stan u prizemlju i podrum.<br />
Druga etaža obuhvaća jednosobni i dvosobni stan s terasom. Na trećoj etaži je stan u potkrovlju s dvije terase. Dio okućnice<br />
služi kao parkiralište s pet parkirališnih mjesta, a ostatak je travnjak. Ako je kupac zainteresiran, postoji mogućnost<br />
kupnje i namještaja, čija vrijednost ulazi u kupoprodajnu cijenu.<br />
In Zadar, one of the most beautiful towns of our country, there is a house for sale, comprises of three floors, and total<br />
surface of 405 m 2 . The house is oriented south-west with a beautiful view on Zadar channel. There are business premises<br />
on the first floor, an apartment on the ground floor and the basement. The second floor comprises of one single bedroom<br />
and one two bedroom apartment with a terrace. On the third floor there is one apartment with two terraces. A part of<br />
courtyard has car parks for five cars and the rest is a lawn. If purchasing together with furniture, the price of it is included<br />
within the offer price.<br />
Cijena / Price: 550.000 €<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
D17-K190<br />
Zagreb<br />
U zapadnom dijelu grada Zagreba nalazi se novoizgrađen stambeni kompleks na četiri etaže. Ovaj moderno dizajniran<br />
kompleks sastoji se od više jednosobnih, dvosobnih i trosobnih komfornih stanova, odmah useljivih. Jednosobni stanovi<br />
obuhvaćaju površine od 47 m 2 do 63 m 2 , dvosobni od 58 m 2 do 77 m 2 , te trosobni od 70 m 2 do 92 m 2 . Pri izgradnji i<br />
uređenju ovog stambenog kompleksa korišteni su najkvalitetniji materijali. Cijeli kompleks odlično je prometno povezan<br />
sa središtem grada.<br />
In the west part of Zagreb there is a new four storey development. This development of modern design comprises more<br />
one bedroom, two bedroom and three bedroom comfortable apartments, available for immediate occupation. One bedroom<br />
apartments have 47 m 2 to 63 m 2 , two bedroom apartments have 58 m 2 to 77 m 2 and three bedroom apartments<br />
have 70 m 2 to 92 m 2 . For the construction and decoration only premium quality materials were used. The whole development<br />
has a good traffic connection to the town centre.<br />
Cijena / Price: već od 1700 €/m 2 / already of 1,700 €/m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726<br />
159
Nekretnine<br />
D13-S043<br />
Zagreb<br />
U elitnom dijelu grada prodaju se stanovi različitih kvadratura, od 51 m 2 do 109 m 2 , u moderno dizajniranom stambenom<br />
objektu koji je podijeljen na tri etaže. Stanovi u prizemlju imaju vrt i terase, a stanovi na etažama imaju terase<br />
s kojih se pruža prekrasan pogled na grad, s jedne strane, i šumu i zelenilo, s druge strane. Također, u cijenu stana su<br />
uračunate ostave i po dva pripadajuća parkirališna mjesta.<br />
In elite part of the town there are apartments for sale, of various sizes, from 51 to 109 m 2 , in modern designed three storey<br />
building. Apartments on the ground floor have garden and terraces, while apartments on upper floors have terraces with<br />
a wonderful view on the town, from the one side, and on the forest and greenery from the other side. Also, storages and<br />
two parking places are included into the price.<br />
160<br />
Cijena / Price: 1648-1805 €/m 2<br />
Kontakt telefon / Contact telephone: +385 (0)21 332 725, +385 (0)21 332 726
Nekretnine<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
161