Cicero, ad Att. 5.1, Letter to his friend Atticus – lines 1-4nihil vidi tam mite, nihil tam placidum quammeus frater illo die erat in sororem tuam. sifuerat offensio ex ratione sumptus, nonapparuit.1 nihil, n. - nothingvideo, videre, vidi, visus - seetam - so, asmitis, mite - mild, gentlenihil, n. - nothingtam - so, asplacidus, placida, placidum - gentle, calmquam - as; than2 meus, mea, meum - myfrater, fratris, m. - brotherille, illa, illud - thatdies, diei, m. - daysum, esse, fui - bein - to, towards, in relation to; insoror, sororis, f. - sistertuus, tua, tuum - your (singular)si - if3 sum, esse, fui - beoffensio, offensionis, f. - offence, resentmentex - caused by, as a result of; out ofratio, rationis, f. - calculationsumptus, sumptus, m. - expenditurenon - not4 appareo, apparere, apparui - be apparent10 WJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage
Follow your teacher's guidance over which notes to use and which questions to answer. The more time you havewith your teacher, the more questions can be ignored.This is part of a letter written in 51 BC by the famous orator Cicero to his lifelong friend Atticus. Cicero’s youngerbrother Quintus had married Atticus’ sister Pomponia. The incident related in this extract seems to be unfortunatelytypical of the nature of their marriage.It’s convenient to refer to the writer of this letter as Cicero, the name by which he is normally known, and describehis brother as Quintus. Strictly speaking, of course, they were both called Cicero: Marcus Tullius Cicero and QuintusTullius Cicero.1. Read lines 1-4 (aloud if possible) or listen to the audio on the CSCP website.<strong>2.</strong> <strong>Study</strong> the vocabulary for these lines.3. Read lines 1-4 (or listen to the audio) again.Check4. (i) Pick out and translate the two adjectives in line 1 which Cicero uses to describe his brother. Do not worryat this point about the fact that they do not have masculine endings.(ii)Translate this version of lines 1-2; tam is conveniently translated as as. Refer to the foot of the page ifnecessary.nihil erat tam mite quam meus frater.(iii) Translate a longer version of lines 1-<strong>2.</strong> Take care over the correct translation of the personal ending of vidi(“I”, “you”, “he”, “we” or “they”?). Refer to the foot of the page if necessary.nihil vidi tam mite, nihil tam placidum quam meus frater erat.(iv) Finally, translate the whole of lines 1-<strong>2.</strong> illo die tells you when Cicero’s brother behaved in this way, and insororem tuam tells you to whom he was behaving. If you are not clear whose sister is being referred to,look back to the introduction at the top of this page.5. The day mentioned by Cicero is the day on which he, Quintus, Pomponia and various friends, relatives andofficials were together at Cicero’s estate at Arpinum, on the eve of Cicero’s departure for the province of Ciliciaat the north-east corner of the Mediterranean. Cicero was to govern Cilicia for a year; Quintus and some of theothers were going to accompany him.6. What tense of sum is fuerat (line 3)? If in doubt, see the <strong>Cambridge</strong> Latin Grammar, foot of page 40. If youcompare sum with the verbs on page 29, paragraph 5, you will see that sum forms this tense exactly as theydo; it starts as if it were a perfect tense (beginning with fu-, just as the other verbs start with portav-, docu-,trax- and audiv-) and then adds -eram, -eras, -erat, etc.7. Pick out and translate the nominative singular noun in line 3 which tells you what unpleasant feeling hadperhaps existed.8. What might have caused any unpleasant feeling, according to line 3? (ex has an unusual meaning; thevocabulary suggests caused by and as a result of.)9. Was the unpleasant feeling (if it ever existed) still obvious when the party gathered together? Quote andtranslate the word, or pair of words (lines 3-4), which tells you this.10. Cicero is writing about something he had already discussed with Atticus, so he omits various details whichwere familiar to both of them. Can you work out whether Quintus is supposed to have been resentful towardsPomponia, or Pomponia resentful towards Quintus? Lines 1-2 give you a clue.11. If resentment had been caused over money (ex ratione sumptus, line 3), do you think that one partner in themarriage had accused the other of overspending, or underspending? (This can only be guesswork, but you mayfeel that one situation is more likely than the other.)1<strong>2.</strong> Translate lines 1-4.Answers4. (ii) Nothing was as mild as my brother.(iii) I have seen (or saw) nothing as mild, nothing as gentle as my brother was.(mite and placidum have neuter endings because they describe the neuter noun nihil.)WJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage 11
- Page 1: WJECLevel 2 Certificate in Latin Li
- Page 4: CIL 1.2.1211, Epitaph to Claudia -
- Page 7 and 8: NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 9: 20. Read lines 5-8 (aloud if possib
- Page 13 and 14: 13. Read lines 4-8 (aloud if possib
- Page 15 and 16: NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 17 and 18: 28. Read lines 8-11 (aloud if possi
- Page 19 and 20: NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 21 and 22: 47. Read lines 11-14 (aloud if poss
- Page 23 and 24: 61. Read lines 14-18 (aloud if poss
- Page 25 and 26: NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 27 and 28: The poems of Catullus, who lived in
- Page 29 and 30: NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 31 and 32: 27. Read lines 7-9 (aloud if possib
- Page 33 and 34: 37. Read lines 10-13 (aloud if poss
- Page 36 and 37: Catullus, Poem 8 - lines 1-5miser C
- Page 38 and 39: 18. According to Catullus in line 3
- Page 40 and 41: Catullus, Poem 8 - lines 6-8ibi ill
- Page 42 and 43: Catullus, Poem 8 - lines 9-11nunc i
- Page 44 and 45: Catullus, Poem 8 - lines 12-15vale
- Page 46 and 47: Catullus, Poem 8 - lines 16-19quis
- Page 48 and 49: 82. Translate the last three words
- Page 50 and 51: Catullus, Poem 70nulli se dicit mul
- Page 52 and 53: (ii) The person who ought to do som
- Page 54 and 55: Catullus, Poem 72 - lines 1-4diceba
- Page 56 and 57: Catullus, Poem 72 - lines 5-8nunc t
- Page 58 and 59: Catullus, Poem 83 - lines 1-2Lesbia
- Page 60 and 61:
Catullus, Poem 83 - lines 3-6mule,
- Page 62 and 63:
24. et in line 6 is more than just
- Page 64 and 65:
Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 66 and 67:
15. In time, what do these animals
- Page 68 and 69:
Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 70 and 71:
44. What is the literal translation
- Page 72 and 73:
Martial, Epigrams 8.12, Marital equ
- Page 74 and 75:
CheckCheckCheckTranslate these exam
- Page 76 and 77:
Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 78 and 79:
Check12. Translate these examples:(
- Page 80 and 81:
Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 82 and 83:
Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 84 and 85:
allowed in court (see question 30),
- Page 86 and 87:
Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 88 and 89:
Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 90 and 91:
Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 92 and 93:
77. The marriage (like Pliny’s tw
- Page 94 and 95:
Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 96 and 97:
Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 98 and 99:
Check20. Another version of the wif
- Page 100 and 101:
Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 102 and 103:
The following questions refer to Lo