Pliny, Letters 6.24, Faithful unto death – lines 8-11vidit desperavit hortata est ut moreretur,comesque ipsa mortis, dux immo et exemplum etnecessitas fuit; nam se cum marito ligavitabiecitque in lacum’.108 video, videre, vidi, visus - seedespero, desperare, desperavi, desperatus- despairhortor, hortari, hortatus sum - encourage,urgeut - tomorior, mori, mortuus sum - die9 comes, comitis, f. - companionipse, ipsa, ipsum - himself, herself, itselfmors, mortis, f. - deathdux, ducis, m. - leaderimmo - more precisely, more correctly, ratheret - andexemplum, exempli, n. - example, modelet - and10 necessitas, necessitatis, f. - compulsionsum, esse, fui - benam - forse - himself, herself, itselfcum - to; withmaritus, mariti, m. - husbandligo, ligare, ligavi, ligatus - bind, fasten11 abicio, abicere, abieci, abiectus - jump; throwdown-que - andin - intolacus, lacus, m. - lake100 WJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage
2<strong>2.</strong> Read lines 8-11 (aloud if possible) or listen to the audio on the CSCP website.23. <strong>Study</strong> the vocabulary for these lines.24. Read lines 8-11 (or listen to the audio) again.25. What three things did the wife do in line 8? What do you notice about the order of the two verbs vidit anddesperavit and the group of words hortata est ut moreretur?(a) It is the order in which the three actions occurred.(b) The shortest verb is put first and the long verb-group is last.(c) The verbs and verb-group are increasingly dramatic.You may find that more than one of these answers is correct.26. Does Pliny’s choice of words in line 8 suggest that the wife’s actions were prompt and decisive, or slow andcautious? How do they suggest this? (Hint: is any word omitted that you might have expected?)27. Memory test: Can you recall (in Latin) a sentence in the previous letter in which Pliny used three verbs one afterthe other without et, in the same way as here, but for a different reason? (In the previous letter his purpose wasto give the impression that somebody’s enthusiasm was steadily increasing.)28. How does Pliny describe the wife’s part in her husband’s death at the start of line 9? What word does he use tointroduce a correction of his description, and how does he describe her in the rest of the line (ignore necessitasfor the moment)?29. What two actions by the wife does Pliny relate in lines 10-11?30* Having read the final sentence, revisit lines 9-10. In what way was the wife a dux and an exemplum to herhusband? What does Pliny mean by saying she was the necessitas of her husband’s death? Can you find anatural translation for it? Would “enforcer” convey the right idea? Or would a group of words like “she compelledit” make the meaning clear?31. Translate lines 8-11.3<strong>2.</strong> After checking that you can translate the letter, see whether you can understand it (without necessarilytranslating it in your head) while listening to the audio, at first with the text in front of you, then without. Ifyou lose the thread in the difficult sentences where the wife makes her request, don’t worry but continue toconcentrate and see if you can pick up the story again when the Latin gets more straightforward.33* Do you believe this story?(i) Possible arguments for “yes”: It is clear from the rest of the letter that Pliny himself believed it. Certainly“suicide pacts” are not unknown and there have been cases, in both ancient and modern times, in which thedeath of one partner in a marriage has been followed by the suicide of the other. A more extraordinary case,referred to by Pliny at the end of this letter and elsewhere as well, concerns Arria, the wife of Paetus. Paetusconspired against the emperor and was ordered to kill himself: Arria famously drew a dagger, stabbedherself, then handed the dagger to Paetus, saying “Paete, non dolet.” (“It doesn’t hurt, Paetus”). Paetus,like the husband in the story, was apparently doomed to die, and Arria killed herself to encourage him; doesthis remarkable true story make the behaviour of the wife in Pliny’s story slightly more credible?(ii) Possible arguments for “no”: Compare Pliny’s account of the surroundings in lines 2 and 3 with his accountof the tying-up and the other preparations for the leap? Did you find either or both of the two accounts easyto visualise? Is it a weakness in the story that Pliny (or his friend) fails to mention the question: “Was thehusband unwilling to take part in the death-plunge, or was he glad to end a life of pain?”(iii) A third possibility: Might the story be based on a true incident which has had a lot of untrue dramatic detailsadded to it over the years? Which details of the story strike you as most likely to be true?Other points could be made, and there is no official “right answer” to this question. Unless archaeologists dig upa helpful inscription, all that a historian can do is make a guess, arguing from what seems likely.WJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage 101
- Page 1:
WJECLevel 2 Certificate in Latin Li
- Page 4:
CIL 1.2.1211, Epitaph to Claudia -
- Page 7 and 8:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 9 and 10:
20. Read lines 5-8 (aloud if possib
- Page 11 and 12:
Follow your teacher's guidance over
- Page 13 and 14:
13. Read lines 4-8 (aloud if possib
- Page 15 and 16:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 17 and 18:
28. Read lines 8-11 (aloud if possi
- Page 19 and 20:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 21 and 22:
47. Read lines 11-14 (aloud if poss
- Page 23 and 24:
61. Read lines 14-18 (aloud if poss
- Page 25 and 26:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 27 and 28:
The poems of Catullus, who lived in
- Page 29 and 30:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 31 and 32:
27. Read lines 7-9 (aloud if possib
- Page 33 and 34:
37. Read lines 10-13 (aloud if poss
- Page 36 and 37:
Catullus, Poem 8 - lines 1-5miser C
- Page 38 and 39:
18. According to Catullus in line 3
- Page 40 and 41:
Catullus, Poem 8 - lines 6-8ibi ill
- Page 42 and 43:
Catullus, Poem 8 - lines 9-11nunc i
- Page 44 and 45:
Catullus, Poem 8 - lines 12-15vale
- Page 46 and 47:
Catullus, Poem 8 - lines 16-19quis
- Page 48 and 49:
82. Translate the last three words
- Page 50 and 51: Catullus, Poem 70nulli se dicit mul
- Page 52 and 53: (ii) The person who ought to do som
- Page 54 and 55: Catullus, Poem 72 - lines 1-4diceba
- Page 56 and 57: Catullus, Poem 72 - lines 5-8nunc t
- Page 58 and 59: Catullus, Poem 83 - lines 1-2Lesbia
- Page 60 and 61: Catullus, Poem 83 - lines 3-6mule,
- Page 62 and 63: 24. et in line 6 is more than just
- Page 64 and 65: Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 66 and 67: 15. In time, what do these animals
- Page 68 and 69: Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 70 and 71: 44. What is the literal translation
- Page 72 and 73: Martial, Epigrams 8.12, Marital equ
- Page 74 and 75: CheckCheckCheckTranslate these exam
- Page 76 and 77: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 78 and 79: Check12. Translate these examples:(
- Page 80 and 81: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 82 and 83: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 84 and 85: allowed in court (see question 30),
- Page 86 and 87: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 88 and 89: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 90 and 91: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 92 and 93: 77. The marriage (like Pliny’s tw
- Page 94 and 95: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 96 and 97: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 98 and 99: Check20. Another version of the wif
- Page 102 and 103: The following questions refer to Lo