Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia Hispulla, his wife’s aunt – lines 8-11quantasollicitudine afficitur cum ego acturus sum, quantogaudio cum egi! disponit qui nuntient sibi quos clamoresexcitaverim, quem eventum iudicii tulerim.108 quantus, quanta, quantum - how much9 sollicitudo, sollicitudinis, f. - worry, anxietyafficio, afficere, affeci, affectus - affectcum - whenego, mei - I, meago, agere, egi, actus - deliver (a speech),plead in courtsum, esse, fui - bequantus, quanta, quantum - how much10 gaudium, gaudii, n. - joycum - whenago, agere, egi, actus - deliver (a speech),plead in courtdispono, disponere, disposui, dispositus -stationqui, quae, quod - who, whichnuntio, nuntiare, nuntiavi, nuntiatus - report,announcese - himself, herself, itselfqui, quae, quod - who, whichclamor, clamoris, m. - applause, shout,uproar11 excito, excitare, excitavi, excitatus - provoke,inspirequi, quae, quod - who, whicheventus, eventus, m. - outcome, verdict,resultiudicium, iudicii, n. - trialfero, ferre, tuli, latus - bring about; bring, bear82 WJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage
CheckCheckCheckCheckCheck27. Read lines 8-11 (aloud if possible) or listen to the audio on the CSCP website.28. <strong>Study</strong> the vocabulary.29. Read lines 8-11 (or listen to the audio) again.30. Much of Pliny’s life involved his work as a barrister in the Roman law-courts. This is where cases were won orlost, and reputations made or ruined. There was a touch of “show business” about it. Pliny describes appearingin one case which attracted a lot of attention:“There they were, one hundred and eighty jurors, a great crowd of lawyers for both plaintiff anddefendant, dozens of supporters sitting on the benches, and an enormous circle of listeners, severalrows deep, standing round the whole courtroom. The platform was packed solid with people, and inthe upper galleries men and women were leaning over in an effort to hear, which was difficult, andsee, which was rather easier.”31. You have often met the word quantus as a question-word.(i) Translate: quanta erat multitudo?But it can also be an exclamation, and the word order of the translation changes:(ii) Translate: quanta erat multitudo!quantus can be used in referring to an emotion:quanto dolore senex afficitur!quanta ira rex afficitur!(iii) What is the natural translation?Literally, By how much grief the old man is affected!More naturally: How (very) grieved the old man is! (“very” is optional)Literally, By how much anger the king is affected!Finally, what is the natural translation of quanta sollicitudine afficitur… ! (lines 8-9, referring to Calpurnia)?3<strong>2.</strong> Compare the perfect passive participle with the future participle:perfect passive participlefuture participleportatus having been carried portaturus about to carrytractus having been dragged tracturus about to dragThe verb ago has many meanings, including speak in court. When used with this meaning, what would be thetranslation of acturus?33. On what occasions is Calpurnia anxious (line 9)? What is she worried about? (Since Pliny himself is not on trial,why the worry?)34. When is she joyful (lines 9-10)? (Hint: egi, like acturus, is from ago.)35. (If you are confident about purpose clauses with qui, proceed to question 36.) Compare these two sentences:(i)dux hostium iuvenem misit qui custodem interfecit.The enemy leader sent a young man who killed the guard.(interfecit is perfect indicative, because the young man carried out the killing)(ii) dux hostium iuvenem misit qui custodem interficeret.The enemy leader sent a young man who was to kill the guard, orThe enemy leader sent a young man to kill the guard.(interficeret is imperfect subjunctive, because we don’t know whether the young man did the killing ornot; all we know is that that was the job he was sent to do. qui regem interficeret is a purpose clause,with qui instead of ut)Translate:(iii) domina ancillam elegit (chose) quae cenam paravit.(iv) domina ancillam elegit quae cenam pararet.Sometimes the sentence doesn’t say who is to do the job, but leaves it unstated:quaero qui filiam meam doceat.Translate:(v) quaero qui in templo cantent.I am looking for someone to teach my daughter.36. When Pliny is speaking in court, what arrangement does Calpurnia make, and for what purpose (a) inconnection with the audience’s applause (b) in connection with the jury’s verdict? You will find it helpful totranslate excitaverim and tulerim as perfect tenses (I have …), and treat tulerim (from fero) as meaningachieve, secure. Where would the people concerned be stationed? Why would it be helpful to have severalof them? Notice that although Calpurnia is keen to be kept continually up to date, and although women wereWJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage 83
- Page 1:
WJECLevel 2 Certificate in Latin Li
- Page 4:
CIL 1.2.1211, Epitaph to Claudia -
- Page 7 and 8:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 9 and 10:
20. Read lines 5-8 (aloud if possib
- Page 11 and 12:
Follow your teacher's guidance over
- Page 13 and 14:
13. Read lines 4-8 (aloud if possib
- Page 15 and 16:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 17 and 18:
28. Read lines 8-11 (aloud if possi
- Page 19 and 20:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 21 and 22:
47. Read lines 11-14 (aloud if poss
- Page 23 and 24:
61. Read lines 14-18 (aloud if poss
- Page 25 and 26:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 27 and 28:
The poems of Catullus, who lived in
- Page 29 and 30:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 31 and 32: 27. Read lines 7-9 (aloud if possib
- Page 33 and 34: 37. Read lines 10-13 (aloud if poss
- Page 36 and 37: Catullus, Poem 8 - lines 1-5miser C
- Page 38 and 39: 18. According to Catullus in line 3
- Page 40 and 41: Catullus, Poem 8 - lines 6-8ibi ill
- Page 42 and 43: Catullus, Poem 8 - lines 9-11nunc i
- Page 44 and 45: Catullus, Poem 8 - lines 12-15vale
- Page 46 and 47: Catullus, Poem 8 - lines 16-19quis
- Page 48 and 49: 82. Translate the last three words
- Page 50 and 51: Catullus, Poem 70nulli se dicit mul
- Page 52 and 53: (ii) The person who ought to do som
- Page 54 and 55: Catullus, Poem 72 - lines 1-4diceba
- Page 56 and 57: Catullus, Poem 72 - lines 5-8nunc t
- Page 58 and 59: Catullus, Poem 83 - lines 1-2Lesbia
- Page 60 and 61: Catullus, Poem 83 - lines 3-6mule,
- Page 62 and 63: 24. et in line 6 is more than just
- Page 64 and 65: Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 66 and 67: 15. In time, what do these animals
- Page 68 and 69: Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 70 and 71: 44. What is the literal translation
- Page 72 and 73: Martial, Epigrams 8.12, Marital equ
- Page 74 and 75: CheckCheckCheckTranslate these exam
- Page 76 and 77: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 78 and 79: Check12. Translate these examples:(
- Page 80 and 81: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 84 and 85: allowed in court (see question 30),
- Page 86 and 87: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 88 and 89: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 90 and 91: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 92 and 93: 77. The marriage (like Pliny’s tw
- Page 94 and 95: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 96 and 97: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 98 and 99: Check20. Another version of the wif
- Page 100 and 101: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 102 and 103: The following questions refer to Lo