Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia Hispulla, his wife’s aunt – lines 19-22hoc verodecet puellam tuis manibus educatam, quae amare meex tua praedicatione consuevit. ergo tibi gratias agimus,ego quod illam mihi, illa quod me sibi dederis. vale.2019 hic, haec, hoc - thisvero - indeed20 decet, decere, decuit - befit, be properpuella, puellae, f. - girltuus, tua, tuum - your (singular)manus, manus, f. - handeduco, educare, educavi, educatus - bring upqui, quae, quod - who, whichamo, amare, amavi, amatus - loveego, mei - I, me21 ex - fromtuus, tua, tuum - your (singular)praedicatio, praedicationis, f. -recommendationconsuesco, consuescere, consuevi - becomeaccustomedergo - thereforetu, tui - you (singular)gratia, gratiae, f. - thanks, gratitudeago, agere, egi, actus - give; do, act22 ego, mei - I, mequod - becauseille, illa, illud - he, she, itego, mei - I, meille, illa, illud - he, she, itquod - becauseego, mei - I, mese - himself, herself, itselfdo, dare, dedi, datus - givevale - goodbye, farewell90 WJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage
6<strong>2.</strong> Read lines 19-22 (aloud if possible) or listen to the audio on the CSCP website.63. <strong>Study</strong> the vocabulary.64. Read lines 19-22 (or listen to the audio) again.65. What does hoc (line 19) refer to?(a) Calpurnia’s love for Pliny(b) Pliny’s love for Calpurnia(c) Calpurnia’s reason for loving Pliny66. Notice the verb decet, which exists only in the 3rd person singular:hoc decet Calpurniam.This befits Calpurnia.This translation makes it clear why Calpurniam is in the accusative case, but “befits” is a rather unusual verb,and it would be more natural to say:This is proper for Calpurnia (or, with vero, This is entirely proper for Calpurnia.)67. Pliny does not name Calpurnia, but refers to her as puellam tuis manibus educatam, a phrase which turns hispraise of Calpurnia into a compliment to somebody else. Who? Translate the phrase.68. What does Pliny say Calpurnia has been accustomed to do (lines 20-21)? What has caused this?69. It is natural that after the death of Calpurnia’s mother (probably several years earlier than this letter) Hispullatook a share in Calpurnia’s upbringing; this became more important when Hispulla’s brother Calpurnius,Calpurnia’s father, died, leaving Calpurnia as an orphan. (See family tree.) Hispulla and Fabatus, andCalpurnius before his death, may have begun to consider possible husbands for Calpurnia when she was quitesmall, and at some point their thoughts turned to Pliny. Their family came from Pliny’s native town of Comum,where grandfather Fabatus was responsible for managing Pliny’s estates; another point in Pliny’s favour washis gloria, referred to proudly in line 19. (The Roman attitude to praising oneself was utterly different from theEnglish view; and in any case Pliny was famous, as one of Rome’s leading barristers, who became consulbefore he was forty.) So the two families might have been discussing a possible marriage between Pliny andCalpurnia for some time (though hardly during the lifetime of Pliny’s previous wife!) and Hispulla may wellhave set out to build up an attractive picture of Pliny in Calpurnia’s eyes, as Pliny claims (amare me ex tuapraedicatione consuevit, lines 20-21).70. What do both Pliny and Calpurnia therefore do (line 21)?71. What exactly are Pliny and Calpurnia thanking Hispulla for (line 22)? (Hint: what is the point of dederis (fromdo)?) How does Pliny use pairs of pronouns to show that his gratitude to Hispulla is exactly matched byCalpurnia’s? (Compare the first four words in line 22 with the next four.)7<strong>2.</strong> Translate lines 19-2<strong>2.</strong>73. At the time of the marriage, Pliny was about forty, and had been married twice before; both wives died. From theway in which he talks about Calpurnia to Hispulla, what impression do you have of Calpurnia’s age? See Noteon the following page for the answer.74* How does Pliny regard Calpurnia? (You are not restricted to one choice; where possible, quote in Latin from theletter to support your view)item of propertyequal partnergiver of loveperson with the same interests as himselfmanager of the householdsex objectgiver of supportfellow human beingreceiver of lovedaughterother75* Compare Pliny’s comments with those of Claudia’s husband in Epitaph to Claudia. Do any details appear in bothmen’s descriptions of their wives?76. If you have access to a complete translation of Pliny’s letters, you may be interested in the three he wrote toCalpurnia: <strong>Book</strong> VI letters 4 and 7 and in particular <strong>Book</strong> VII letter 5. You might then revisit the list in question 74and consider whether you would make any change to your previous answer.WJEC Level 2 Latin Literature Unit 9541 Love and Marriage 91
- Page 1:
WJECLevel 2 Certificate in Latin Li
- Page 4:
CIL 1.2.1211, Epitaph to Claudia -
- Page 7 and 8:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 9 and 10:
20. Read lines 5-8 (aloud if possib
- Page 11 and 12:
Follow your teacher's guidance over
- Page 13 and 14:
13. Read lines 4-8 (aloud if possib
- Page 15 and 16:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 17 and 18:
28. Read lines 8-11 (aloud if possi
- Page 19 and 20:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 21 and 22:
47. Read lines 11-14 (aloud if poss
- Page 23 and 24:
61. Read lines 14-18 (aloud if poss
- Page 25 and 26:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 27 and 28:
The poems of Catullus, who lived in
- Page 29 and 30:
NotesWJEC Level 2 Latin Literature
- Page 31 and 32:
27. Read lines 7-9 (aloud if possib
- Page 33 and 34:
37. Read lines 10-13 (aloud if poss
- Page 36 and 37:
Catullus, Poem 8 - lines 1-5miser C
- Page 38 and 39:
18. According to Catullus in line 3
- Page 40 and 41: Catullus, Poem 8 - lines 6-8ibi ill
- Page 42 and 43: Catullus, Poem 8 - lines 9-11nunc i
- Page 44 and 45: Catullus, Poem 8 - lines 12-15vale
- Page 46 and 47: Catullus, Poem 8 - lines 16-19quis
- Page 48 and 49: 82. Translate the last three words
- Page 50 and 51: Catullus, Poem 70nulli se dicit mul
- Page 52 and 53: (ii) The person who ought to do som
- Page 54 and 55: Catullus, Poem 72 - lines 1-4diceba
- Page 56 and 57: Catullus, Poem 72 - lines 5-8nunc t
- Page 58 and 59: Catullus, Poem 83 - lines 1-2Lesbia
- Page 60 and 61: Catullus, Poem 83 - lines 3-6mule,
- Page 62 and 63: 24. et in line 6 is more than just
- Page 64 and 65: Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 66 and 67: 15. In time, what do these animals
- Page 68 and 69: Ovid, Ars Amatoria 1.469-478, Advic
- Page 70 and 71: 44. What is the literal translation
- Page 72 and 73: Martial, Epigrams 8.12, Marital equ
- Page 74 and 75: CheckCheckCheckTranslate these exam
- Page 76 and 77: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 78 and 79: Check12. Translate these examples:(
- Page 80 and 81: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 82 and 83: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 84 and 85: allowed in court (see question 30),
- Page 86 and 87: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 88 and 89: Pliny, Letters 4.19, To Calpurnia H
- Page 92 and 93: 77. The marriage (like Pliny’s tw
- Page 94 and 95: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 96 and 97: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 98 and 99: Check20. Another version of the wif
- Page 100 and 101: Pliny, Letters 6.24, Faithful unto
- Page 102 and 103: The following questions refer to Lo