6 EUROPEAN APPLIED SCIENCESТаким образом, даже один, четко сегментированный аспект анализа языка Х. Туфана — использование им в текстовом полефразем — позволяет подтвердить тезис об уникальности его поэтического языка.Список литературы:1. Сафиуллина Ф. С. Татарско-русский фразеологический словарь. — Казань.– «Магариф». — 2001.2. Туфан Х. Избранные произведения (на тат.яз.) — Казань. — ТаРИХ. — 2004.3. Хаков В. Х. Татар әдәби теле. — Казан. — Тат. кит. нәшр. — 1999.Bobrovskaya Elena Olegovna, the Belarusian State University,teacher, Department of Theory and methods of teaching Russian as a foreign languageБобровская Елена Олеговна, Белорусский государственный университет,преподаватель кафедры теории и методики преподавания русского языка как иностранногоLinguistic expression of professional behavior of men and women (lexical and syntactic aspect)Языковое выражение профессионального поведения мужчини женщин (лексико-синтаксический аспект)Гендерная политика каждого государства, в том числе и Беларуси, должна базироваться на осознании гендерных желаний и ожиданий,являющихся фундаментом воссоздания стереотипов, которые соответствуют нашей действительности. «Словарь гендерныхтерминов» (2006) под редакцией А. А. Денисовой описывает гендерные оппозиции, которые противоречат современным тенденциям,являются их зеркальным отражением. В настоящее время (конец XX — начало ХХI века) происходит резкое изменение мужскогои женского поведения и, как следствие, перераспределение бинарных оппозиций, существовавших веками.Массовое сознание раздваивается на данном этапе общественного развития. Поколение 80‐х‐90‐х воспитывалось на традиционныхотношениях, а живёт в переходный период, когда принимаемые роли не осознаются и зачастую отвергаются внешне, но принимаютсяна уровне убеждений. Таким образом, происходит дезориентация.Язык современного романа содержит информацию о фактическом преобразовании гендерных оппозиций на синтаксическомуровне. Таким образом, можно отследить те изменения, которые уже осознаны обществом, а также те, которые воспринимаютсятолько подсознательно. Сравнительно-сопоставительный анализ гендерных оппозиций современного белорусского романа (написанногона русском языке или авторизированного перевода) и романа русских авторов представляется тем более важным длябелорусского самосознания, так как появляется возможность экспериментально установить схожесть или различие гендерного кодаблизкородственных христианских культур (даже минимальные различия, при наличии таковых, должны быть зафиксированы).Изменения гендерного сознания происходит как в профессиональной сфере, так и в сфере межличностных отношений, однакоэти преобразования не параллельны и не идентичны: они своеобразны по отношению друг к другу. Определение ведущих тенденцийэтих процессов будет способствовать возможности спрогнозировать дальнейшие трансформации.Наша статья посвящена исследованию различий русских и белорусских гендерных позиций в профессиональной деятельности,а также описанию взаимодействия этой области с другими сферами общественной жизни. Самореализация в профессии на современномэтапе предполагает априори константное поведение как мужчины, так и женщины: их динамику.Своеобразие отображения данной сферы в современном романе заключается в постоянном столкновении, взаимодействии еёс другими областями жизни.Три уровня синтаксической модальности репрезентируют гендерное профессиональное поведение с разной интенсивностью.Внешнесинтаксические модальные отношения, как-то: отношение содержания высказывания (точнее, предикативного признака)к действительности с точки зрения говорящего и отношение говорящего к содержанию высказывания, а также внутрисинтаксическиемодальные отношения, а именно: отношение между носителем признака и предикативным признаком — в совокупности даютполное представление о мужской и женской позиции на материале современного русского и белорусского романов на русском языке.Классификация синтаксической модальности представлена по «Очерку функционального синтаксиса» русского языка» (1973 г)Г. А. Золотовой, так как, с нашей точки зрения, является наиболее полной.Языковой гендерный код в белорусской культуре преломляется иначе, нежели в русской ментальности. Традиционные мужскиеи женские роли в Беларуси более устойчивы, медленнее поддаются трансформациям. В белорусском романе профессиональная деятельностьпредставлена более подробно, детально и последовательно, чем в романе русском. Равнозначное упоминание карьерногороста и развития личных отношений говорит о взаимозависимости, взаимовлиянии этих сфер друг на друга либо о параллельномравнозначном сосуществовании нескольких сфер, в которых герои полноценно себя реализуют.Женская профессиональная позиция динамична, а мужская может быть как динамичной, так и статичной. Мужское поведениеподвержено влиянию событий, настроений, других героев, иных сфер своей жизни, в отличие от женского. Следовательно, воздействий,оказывается так много, что зачастую активный образ действий становится пассивным. Например, выступая как средствовоссоздания мужского поведения, сослагательное наклонение транслирует статичную позицию, что достигается посредствомупотребления этого наклонения со значением возможности легкодостижимого без её реализации. Буквально идущие в руки благоприятныеобстоятельства не используются, либо их привлечение вероятно при отсутствующих, однако гипотетически допустимыхусловиях, иногда специфических. Например, цепочка глаголов со значением результативных легкодостижимых одноактных действийописывает невоплощённые возможности. Это значение интенсифицировано повтором как сходных, так и контрарных конструкций.Четырёхкратная негация воплощает предельное нагнетание пассива, после чего дублирование сослагательного наклонениясо значением возможности труднодостижимого резко переводит статичность героя в активность. Однако эта динамика подвергаетсясомнению, о чём свидетельствует вводная конструкция с семой неуверенности. Таким образом, выстраивается следующая мужскаяпозиция: (Нинина мама) Презирает меня за то, что я живу в каком-то Шелапутинском переулке, а не в центре. За то, чтоя не из профессорской семьи, что у меня нет зимнего пальто, что я не снимаюсь в кино, не печатаюсь в газетах, и зарабатываюменьше, чем она. Чтобы понравиться Нининой маме, я, предположим, мог бы обменять свою двухкомнатную квартиру на меньшую
Section 1. Philology and linguistics7и переехать на улицу Горького. Мог бы сшить себе хорошее пальто, напечататься в газете. Но заработать больше, чем Нининамама, я не мог (В. Токарева «День без вранья»). Финальная статичность отражает некоторое бессилие мужчины в профессиональнойсфере. Также может наблюдаться обратная ситуация: излишняя динамика оставляет для других сфер бездействие, и иногдаоказывается практически невозможным избавиться от работы в свободное от неё время: Он пытался, закончив работу, о работене думать, не совершать деловых телефонных разговоров и не назначать рабочих встреч (Е. Гришковец «Асфальт»). Цепочкаобщеотрицательных предложений свидетельствует о желании бездействия в нерабочее время, однако эта готовность не реализуется.Кроме того, ежедневная динамика на работе может быть представлена, например, посредством модальности необходимости: Максимработал в районной больнице, сочетал традиционную медицину с нетрадиционной. Он считал: люди заболевают от разлада душис телом. Человека надо настроить, как гитару. Максим подтягивал струны души. Человек начинал звучать чисто и выздоравливал(В. Токарева «Розовые розы»). Такая подвижность современной позиции от полной активности, до абсолютной пассивности предусматриваети некий пограничный вариант, при котором мужчина активизируется в неординарных обстоятельствах, а в каждодневнойрутинной деятельности сохраняет статичность: Всё ещё можно было исправить и поставить на место. Миша созвонилсяи с теми людьми, которые поддерживали его в Москве и в самом Петрозаводске, и с теми, кто явно мутил воду. Миша убедился,что без поездки на место не обойтись. Он этого ужасно не хотел (Е. Гришковец «Асфальт») Этот пример отражает потенциальнуюдинамику в рабочей сфере (неприобретённая субъективная модальность возможности), однако в то же время отмечено отсутствиежелания воплощать возможности (субъективная модальность желательности).Абсолютность динамики в профессии для женщины раскрывает ряд примеров. В частности, динамика синтаксического субъектаможет быть воплощена благодаря модальности необходимости: Этот день можно назвать так: черная пятница. Пятница,будь она черная, серая или розовая, — будний день, а значит, я должна идти на работу (В. Токарева «Звезда в тумане»). Более того,этот тип модальности может быть акцентирован посредством парцелляции: Диск был готов. Но что с ним делать? Нести МаркуТамаркину? Она на него обиделась. А других продюсеров Анжела не знала. Потом подумала: что значит обиделась? На обиженныхводу взят. Надо идти к цели. Карабкаться на вершины, где так ярко сияют снега Килиманджаро (В. Токарева «Своя правда»). Основнымспособом отражения активности женской позиции в аспекте отношения содержания высказывания к действительностис точки зрения говорящего является сослагательное наклонение со значением возможности легкодостижимого. В следующем примерерассматриваемое нами значение синтаксического наклонения заключено в глаголах общерезультативного способа действия(выдумала бы и выдала), которые прогнозируют реальное воплощение действия при любых условиях и подчёркивают действенностьженского поведения: Но Алёне необходимо было переключить внимание со Звонарёвой (ученица) на коварство Годунова,на чьё угодно коварство. И если бы для этого понадобилось выдумать ещё одну тайну, Алёна выдумала бы её сама и не задумываясьвыдала за подлинное историческое событие (В. Токарева, «Шла собака по роялю»). Кроме того, динамика может быть подана какпостулат современности. В такой ситуации бездействию не место на работе при любых обстоятельствах, что представлено модальностьюневозможности: Однако как только молодая мама решалась выйти на работу, Жоржсанд тут же спрашивала с неёпо полной. Никаких поблажек и скидок на маленьких детей. Логика была железная: если вышла — работай, не можешь — сиди дома(Н. Батракова «Миг бесконечности»).Как указано выше, активность изначально присуща образу действия мужчины-профессионала, что выражает модальность необходимостии желательности: Миша думал об этом и знал, что такая информация ему ничего не объяснит и мало что даст, но онхотел действовать. Он привык к тому, что всегда надо действовать (Е. Гришковец «Асфальт»). Однако в ХХI веке в большинствеслучаев при определённых обстоятельствах герой статичен: Сильно хотелось позвонить туда, наорать, поставить кого-нибудьна место. …Надо было выяснить, что там началась за возня в очередной раз. Но Миша боялся, что не сдержится и наломаетдров, а разговаривать мягко и спокойно с суетливыми и хитрыми петрозаводскими чиновниками он сейчас не мог (Е. Гришковец«Асфальт»). В данном случае стремление к активности и осознание её неизбежности сталкиваются с состоянием временной пассивности.Однако краткосрочные обстоятельства могут привести к продолжительному бездействию. В белорусском романе возможноиное соотношение динамики-статики в трудовой деятельности героя: реальная пассивность внешне остаётся невыраженной, намеренноскрытой, явной предстаёт только активность. Например: — Я, наверное, не до конца понял поставленную задачу, — побледнелмолодой директор … — Виноват. «Да нет, это я виноват, — подумал про себя Вадим. — Не смог её верно сформулировать. А всёпотому, что не хочу раньше времени раскрывать свои планы». — Ладно, — неожиданно миролюбиво заключил шеф. — Пока оставимэтот вопрос. Я ещё должен подумать (Н. Батракова «Миг бесконечности»).Женщины воспринимают профессиональную статичность героя как противоестественную. Так, собеседница может указатьна некомпетентное поведение героя. Сослагательное наклонение со значением возможности легкодостижимого как одноактногодействия, направленного на результат, указывает на возможность самореализации только при наличии определённых условий,которые, по мнению героини, должны наличествовать у героя, однако их нет в реальности: Если бы я точно знал, что существуетзагробная жизнь, я ушел бы за мамой. Но я боюсь, что я ее там не встречу. Просто провалюсь в черный мешок. — Как вы можетеверить или не верить в загробную жизнь? Вы же ученый. Вы должны знать (В. Токарева, «Между небом и землёй»).Если рассматривать сферы деятельности во взаимодействии, то мы можем наблюдать следующее: легкую трансформацию динамичногоповедения героя в пассивное, а для героини — чёткое сохранение инициативности. Таким образом, из-за необходимостиактивных действий с любимым человеком, с друзьями, родственниками женщина не оставляет свои профессиональные обязанности,не меняет активность на бездействие: Вот вам … и коррекция планов! …Тане надо сдать статью, заехать в редакцию, еще в парумест! Почему она должна забирать Светлану Марковну? Почему никто в городе больше не может ее забрать? Неужели мало того,что Таня занималась починкой ее двери, два раза в день выгуливает ее бедную собаку? Почему все так? (Ю. Лешко «Ангел в темноте»)И дальше: Светлана Марковна удалилась в комнату и закрыла за собой дверь. Вадим уехал. Тане тоже надо было бы уйти,столько работы… Но как тут уйдешь? (Ю. Лешко «Ангел в темноте») На фоне статичности окружающих, героиня динамичнав отношениях с соседями, что выражает модальность необходимости, и в то же время не утрачивает активности в профессии,что транслирует модальность потенциальной желательности. Также, совмещение инициативности в профессии и в общениис соседскими детьми (реализация материнского инстинкта) чётко прослеживается в следующем случае: Надо было срочно решить,куда идти дописывать статью. Имелись какие-то специальные деньги, отложенные на подарки Игорю и маме. Сейчас надовзять и потратить эти деньги на кого-то другого. …Таня подумала, взвесила свои возможности и решилась на предложение: —Вот что, парни! У меня тут есть немного денег, и если мама вас отпустит, я свожу вас в Парк развлечений! Там горки, лестницы,игровые автоматы, лабиринты и бассейны с шариками! И еще там есть столы, и я смогу дописать статью. Сегодня Новый год,и надо делать детям и самим себе подарки! Идет? (Н. Батракова «Миг бесконечности»)
- Page 2: ImpressumEuropean Applied SciencesW
- Page 9 and 10: Section 1. Philology and linguistic
- Page 11 and 12: Section 1. Philology and linguistic
- Page 13 and 14: Section 1. Philology and linguistic
- Page 15 and 16: Section 1. Philology and linguistic
- Page 17 and 18: Section 1. Philology and linguistic
- Page 19 and 20: Section 1. Philology and linguistic
- Page 21 and 22: Section 1. Philology and linguistic
- Page 23 and 24: Section 1. Philology and linguistic
- Page 25 and 26: Section 1. Philology and linguistic
- Page 27 and 28: Section 1. Philology and linguistic
- Page 29 and 30: Section 1. Philology and linguistic
- Page 31: Section 1. Philology and linguistic
- Page 34 and 35: 34 EUROPEAN APPLIED SCIENCES2) ес
- Page 36 and 37: 36 EUROPEAN APPLIED SCIENCESОпи
- Page 38 and 39: 38 EUROPEAN APPLIED SCIENCESПои
- Page 40 and 41: 40 EUROPEAN APPLIED SCIENCESim Mai
- Page 42 and 43: 42 EUROPEAN APPLIED SCIENCESдуэ
- Page 44 and 45: 44 EUROPEAN APPLIED SCIENCES7. Чи
- Page 46 and 47: 46 EUROPEAN APPLIED SCIENCESнап
- Page 48 and 49: 48 EUROPEAN APPLIED SCIENCESНа п
- Page 51 and 52: Section 1. Philology and linguistic
- Page 53 and 54:
Section 1. Philology and linguistic
- Page 55 and 56:
Section 1. Philology and linguistic
- Page 57 and 58:
Section 2. Philosophy57функци
- Page 59 and 60:
Section 2. Philosophy59«живым
- Page 61 and 62:
Section 2. Philosophy61В отеч
- Page 63 and 64:
Section 2. Philosophy63образо
- Page 65 and 66:
Section 2. Philosophy65Ориент
- Page 67 and 68:
Section 2. Philosophy67Следов
- Page 69 and 70:
Section 2. Philosophy69а буду
- Page 71 and 72:
Section 2. Philosophy71систем
- Page 73:
Section 2. Philosophy73В этой
- Page 76 and 77:
76 EUROPEAN APPLIED SCIENCESmethod
- Page 78 and 79:
78 EUROPEAN APPLIED SCIENCESThe top
- Page 80 and 81:
80 EUROPEAN APPLIED SCIENCESВ ко
- Page 82 and 83:
82 EUROPEAN APPLIED SCIENCESисс
- Page 84 and 85:
84 EUROPEAN APPLIED SCIENCESCategor
- Page 86 and 87:
86 EUROPEAN APPLIED SCIENCESдей
- Page 88 and 89:
88 EUROPEAN APPLIED SCIENCESРис.
- Page 90 and 91:
90 EUROPEAN APPLIED SCIENCESRadjapo
- Page 92 and 93:
92 EUROPEAN APPLIED SCIENCES2‐pic
- Page 95 and 96:
Section 4. Economics and management
- Page 97 and 98:
Section 4. Economics and management
- Page 99 and 100:
Section 4. Economics and management
- Page 101 and 102:
Section 4. Economics and management
- Page 103 and 104:
Section 4. Economics and management
- Page 105 and 106:
Section 4. Economics and management
- Page 107 and 108:
Section 4. Economics and management
- Page 109 and 110:
Section 4. Economics and management
- Page 111 and 112:
Section 4. Economics and management
- Page 113 and 114:
Section 4. Economics and management
- Page 115 and 116:
Section 4. Economics and management
- Page 117 and 118:
Section 4. Economics and management
- Page 120 and 121:
120 EUROPEAN APPLIED SCIENCESмир
- Page 122 and 123:
122 EUROPEAN APPLIED SCIENCESпер
- Page 124 and 125:
124 EUROPEAN APPLIED SCIENCESсте
- Page 126 and 127:
126 EUROPEAN APPLIED SCIENCES— м
- Page 128 and 129:
128 EUROPEAN APPLIED SCIENCES— у
- Page 130 and 131:
130 EUROPEAN APPLIED SCIENCESи з
- Page 132 and 133:
132 EUROPEAN APPLIED SCIENCES— th
- Page 134 and 135:
134 EUROPEAN APPLIED SCIENCESStatis
- Page 136 and 137:
136 EUROPEAN APPLIED SCIENCESdepend
- Page 138 and 139:
138 EUROPEAN APPLIED SCIENCES1 2и
- Page 140 and 141:
140 EUROPEAN APPLIED SCIENCESука
- Page 142 and 143:
142 EUROPEAN APPLIED SCIENCESДля
- Page 144 and 145:
144 EUROPEAN APPLIED SCIENCESнос
- Page 146 and 147:
146 EUROPEAN APPLIED SCIENCESотн
- Page 148 and 149:
148 EUROPEAN APPLIED SCIENCESСпи
- Page 150 and 151:
150 EUROPEAN APPLIED SCIENCES— Th
- Page 152 and 153:
152 EUROPEAN APPLIED SCIENCESПо
- Page 154 and 155:
154 EUROPEAN APPLIED SCIENCESСтр
- Page 156 and 157:
156 EUROPEAN APPLIED SCIENCESотл
- Page 158 and 159:
158 EUROPEAN APPLIED SCIENCESОсо
- Page 160 and 161:
160 EUROPEAN APPLIED SCIENCESExperi
- Page 162 and 163:
162 EUROPEAN APPLIED SCIENCESРеа
- Page 164 and 165:
164 EUROPEAN APPLIED SCIENCESзаи
- Page 166 and 167:
166 EUROPEAN APPLIED SCIENCESиск
- Page 168 and 169:
168 EUROPEAN APPLIED SCIENCESпод
- Page 170 and 171:
170 EUROPEAN APPLIED SCIENCESAt Sta
- Page 172 and 173:
172 EUROPEAN APPLIED SCIENCESвоз
- Page 174 and 175:
174 EUROPEAN APPLIED SCIENCES3) Aud
- Page 176 and 177:
176 EUROPEAN APPLIED SCIENCESTable
- Page 178 and 179:
178 EUROPEAN APPLIED SCIENCESIn the
- Page 180 and 181:
180 EUROPEAN APPLIED SCIENCESIn our
- Page 182 and 183:
182 EUROPEAN APPLIED SCIENCESсущ
- Page 184 and 185:
184 EUROPEAN APPLIED SCIENCESОсн
- Page 186 and 187:
186 EUROPEAN APPLIED SCIENCESИз
- Page 188 and 189:
188 EUROPEAN APPLIED SCIENCESSo as
- Page 190 and 191:
190 EUROPEAN APPLIED SCIENCESSo as
- Page 192 and 193:
192 EUROPEAN APPLIED SCIENCESОдн
- Page 194 and 195:
194 EUROPEAN APPLIED SCIENCESAt pre
- Page 196 and 197:
196 EUROPEAN APPLIED SCIENCESConclu
- Page 198 and 199:
198 EUROPEAN APPLIED SCIENCESвып
- Page 200 and 201:
200 EUROPEAN APPLIED SCIENCESлаг
- Page 202 and 203:
202 EUROPEAN APPLIED SCIENCESSectio
- Page 204:
204 EUROPEAN APPLIED SCIENCESThe pr
- Page 207 and 208:
Section 5. Science of law207— В
- Page 209 and 210:
Section 5. Science of law209сум
- Page 211 and 212:
Section 5. Science of law211Еще
- Page 213 and 214:
Section 5. Science of law213Так,
- Page 215 and 216:
Section 5. Science of law215лев
- Page 217 and 218:
Section 4. Economics and management
- Page 219 and 220:
Section 4. Economics and management
- Page 221 and 222:
Section 4. Economics and management
- Page 223 and 224:
Section 4. Economics and management
- Page 225 and 226:
Section 4. Economics and management
- Page 227 and 228:
Section 4. Economics and management
- Page 229 and 230:
Section 4. Economics and management
- Page 231 and 232:
Section 4. Economics and management
- Page 233 and 234:
Section 4. Economics and management
- Page 235 and 236:
Section 4. Economics and management
- Page 237 and 238:
Section 4. Economics and management
- Page 239 and 240:
Section 4. Economics and management
- Page 241 and 242:
Section 4. Economics and management
- Page 243 and 244:
Section 4. Economics and management
- Page 245 and 246:
Section 4. Economics and management
- Page 247 and 248:
Section 4. Economics and management
- Page 249 and 250:
Section 4. Economics and management
- Page 251 and 252:
Section 4. Economics and management
- Page 253 and 254:
Section 4. Economics and management
- Page 255 and 256:
Section 4. Economics and management
- Page 257 and 258:
Section 4. Economics and management
- Page 259 and 260:
Section 4. Economics and management
- Page 261 and 262:
Section 4. Economics and management
- Page 263 and 264:
Section 4. Economics and management
- Page 265 and 266:
Kotlyarova Victoriya ValentinovnaIn
- Page 267:
Gorokhova Swetlana SergeevnaIssues