01.10.2015 Views

Gazette Officielle de Québec Quebec Official Gazette

Gazette Officielle de Québec Quebec Official Gazette

Gazette Officielle de Québec Quebec Official Gazette

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

No 30 1715 VOL. 51<br />

<strong>Gazette</strong> <strong>Officielle</strong> <strong>de</strong> <strong>Québec</strong><br />

PUBLIEE PAR AUTORITE<br />

<strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong><br />

PUBLISHED BY AUTHORITY<br />

PROVINCE DE<br />

QUÉBEC<br />

PROVINCE OF QUEBEC<br />

QUÉBEC, SAMEDI, 26{BILLET 1919.<br />

QUEBEC, SATURDAY, 26TH JULY, 1919.<br />

AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE<br />

OFFICIELLE<br />

EUX qui transmettent <strong>de</strong>s annonces pour être<br />

C insérées dans la <strong>Gazette</strong> <strong>Officielle</strong>, voudront<br />

bien se conformer aux règlements ci-<strong>de</strong>ssous :<br />

1. Adresser "<strong>Gazette</strong> <strong>Officielle</strong>", <strong>Québec</strong>.<br />

2. Indiquer le nombre d'insertions.<br />

3. TRANSMETTRE INVARIABLEMENT<br />

LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE<br />

PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE<br />

TO<br />

ADVERTISERS IN THE<br />

GAZETTE<br />

OFFICIAL<br />

PARTIES sending advertisements to be inserted<br />

in the <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>, will please<br />

observe the following rules :<br />

1. Address "The <strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>", <strong>Quebec</strong>.<br />

2. Indicate the number of insertions required.<br />

3. INVARIABLY REMIT THE FEES FOR<br />

SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER<br />

WITH THE PRICF OF THE GAZETTE AS<br />

TELS QUE DONNES PLUS BAS; SI CES BELOW ; OTHERWISE THEY WJLL NOT BE<br />

CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES, INSERTED.<br />

L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIEE.<br />

Tarif <strong>de</strong>s annonces :<br />

Première insertion. 10c par ligne (mesure agateï<br />

Insertions subséquentes, fie par ligne (mesure<br />

agate).<br />

Traduction, 40c par 100 mots.<br />

Gazelle <strong>Officielle</strong>, par exemp., 25c.<br />

Feuilles volantes, 75c par douzaine.<br />

Les avis, documents ou annonces reçus après<br />

midi, le jeudi <strong>de</strong> chaque semaine, ne seront pas<br />

publiés dans la <strong>Gazette</strong> <strong>Officielle</strong> du samedi suivant,<br />

mais dans le numéro subséquent.<br />

The rates are :<br />

First insertion. 10 cents per line (agate measure.)<br />

Subsequent insertions, 5 cents per line (agate<br />

measure)<br />

Translation, 40 cents per 100 words.<br />

<strong>Official</strong> <strong>Gazette</strong>, 25 cents per single number.<br />

Slips, 75 cents per dozen.<br />

Notices, documents or advertisements received<br />

after twelve o'clock noon, on Thursday, will<br />

not be published in the Officii! <strong>Gazette</strong> of the<br />

Saturday following, but in the next number.<br />

ft


17 10<br />

Les abonnes observeront aussi que le prix d'abonnement,<br />

S. r ). par année, est invariablement<br />

payable d'avance, et quo l'envoi <strong>de</strong> la <strong>Gazette</strong> scia<br />

arrêté à l'expiration <strong>de</strong> la pério<strong>de</strong> payée.<br />

Quand lea annonceur! veulent plus d'un exemplaire<br />

<strong>de</strong> la (l'dzctlr, ifs doivent faire une remise<br />

en conséquence.<br />

X.-B. I .es chiffres au bai <strong>de</strong>s avis ont la signification<br />

suivante :<br />

lie premier chiffra est notre numéro d'ordre ;<br />

le <strong>de</strong>uxième est celui <strong>de</strong> la livraison <strong>de</strong> la GtUtetU<br />

pour la premiere insertion ; et le <strong>de</strong>rnier ehiffn<br />

accuse le nombre d'insertions.<br />

les a» is publiée! une seule fois ne sont suivis<br />

que <strong>de</strong> not re numéro d'ordre.<br />

L'imprimeur du Roi.<br />

E.-E. CINQ-MARS<br />

Hotel du gouvernement.<br />

<strong>Québec</strong>. 1 avril 1914. 2145<br />

Subscribers will also notice that the subscription<br />

of $5. per annum, is invariably payable in<br />

advance, and that the <strong>Gazette</strong> will be stopped at<br />

the end of the period paid for.<br />

When advertisers require more than one number<br />

of the Gautti, thev must remit accordingly<br />

X.-B.—The figurai :it the bottom of notices<br />

have the following meaning :<br />

The first number is our document number ; the<br />

second number, the < !a/.ette number, and the last<br />

number, the number of insertions of the notice.<br />

Notices published only once are only followed<br />

bv our document number.<br />

E.-E. CINQ-MARS,<br />

King's Printer<br />

Government House.<br />

<strong>Quebec</strong>, 4th April, 1914. 2110<br />

Proclamations<br />

Proclamations<br />

Canada.<br />

Province <strong>de</strong><br />

C. FITZPATRICK.<br />

<strong>Québec</strong><br />

EC B.<br />

GEORGE V. par Is Grâce <strong>de</strong> Dieu, Roi du<br />

Royaume-Uni <strong>de</strong> Is Gran<strong>de</strong>-Bretagne et d'Irlan<strong>de</strong><br />

et <strong>de</strong>s possessions britannique! au <strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong>s iiier^. Défenseur <strong>de</strong> la Foi, Empereur <strong>de</strong>s<br />

In<strong>de</strong>s.<br />

A tous ceux qui ces présentes verront ou<br />

qu'elles peuvent concerner,—SALUT :<br />

PROCLAMATION<br />

Canada.<br />

Province of<br />

<strong>Québec</strong>,<br />

|L. S.|<br />

C. FITZPATRICK.<br />

GE< >RGE V, by the Grace of God, of the United<br />

Kingdom Of Great Britain and Ireland, and of<br />

the British Dominions beyond the Seas, KINO,<br />

Defen<strong>de</strong>r of the Faith, Emperor of India.<br />

To all to whom these presents shall come or<br />

whom the same may concern,—GBJUETING :<br />

PROCLAMATION<br />

ATTENDU qu'une requête signée par la majorité<br />

<strong>de</strong>s propriétaires <strong>de</strong>s biens-fonds compris dans<br />

un certain territoire ci-après décrit et situé dans<br />

la municipalité <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Sainte-Flora,<br />

dans le comté <strong>de</strong> Saint-Maurice, Nous a été<br />

présentée,, <strong>de</strong>mandant <strong>de</strong> détacher ce territoire<br />

<strong>de</strong> la municipalité <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Sainte-Flore,<br />

et <strong>de</strong> l'ériger en municipalité séparée sous le nom<br />

<strong>de</strong> la " municipalité <strong>de</strong> la partie Est <strong>de</strong> la paroisse<br />

<strong>de</strong> Sainte-Flore ;<br />

ATTENDU qu'il Nous a été démontré (pie ce territoire<br />

contient une population <strong>de</strong> trois cents<br />

âmes, et qu'après son érection en municipalité<br />

séparée, il restera dans la municipalité d'où ce<br />

territoire a été détaché, une population <strong>de</strong> trois<br />

cents ûmes ;<br />

J.-A. HUDON, i AT T E X D U qu"cn J.-A. Ht-DON. | VY7HEREAS in and<br />

Assistant-I'rociircur- . *_» vertu <strong>de</strong>s disposi- Acting-Deputy- j by virtue of the<br />

GénéralSupplêatU. ' dons du co<strong>de</strong> municipal Attar ne !/-< rcneroL ' provisions of the Municipal<br />

<strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. le lieutenant-gouverneur<br />

Co<strong>de</strong> of the Province of <strong>Quebec</strong>, the Lieu-<br />

en conseil peut. par une proclamation publiée tenant-Governor-in-Council may, by proclamation,<br />

published in the <strong>Quebec</strong> <strong>Official</strong> «tans la GagetL officiait <strong>de</strong> <strong>Québec</strong> t<br />

laquelle entrera<br />

<strong>Gazette</strong>,<br />

en vigueur :\ la date y mentionnée, ordonner<br />

l'érection <strong>de</strong> municipalités <strong>de</strong> village ou <strong>de</strong> campagne,<br />

which shall come into force on the date therein<br />

mentioned, or<strong>de</strong>r the erection of village or rural<br />

la division <strong>de</strong> ces municipalités ou leur municipalities, the division of such municipa­<br />

annexion, en tout ou en partie, à d'autres municipalités,<br />

même <strong>de</strong> cité, <strong>de</strong> ville ou <strong>de</strong> village, dans<br />

un seul et même comté, ou encore ordonne)- le changement<br />

(1rs limite- <strong>de</strong> celles déjà existantes, pourvu<br />

que ce soit :\ la requête <strong>de</strong> la majorité <strong>de</strong>s propriétaires<br />

<strong>de</strong>s biens-fonds compris dans les limites<br />

du territoire dont l'érection en municipalité ou<br />

la division ou l'annexion i\ une municipalité est<br />

<strong>de</strong>mandée et pourvu aussi qu'après tel changement,<br />

chaque municipalité conserve, selon le cas,<br />

la population OU le nombre d'habitations requis<br />

par la loi ;<br />

lities or their annexation, in whole or in part, to<br />

other municipalities, whether of cities, towns or<br />

villages, in one and the same county, or also<br />

or<strong>de</strong>r the alteration of the boundari-s of those<br />

already existing, provi<strong>de</strong>d that application to<br />

that effect be ma<strong>de</strong> by the majority of the proprietors<br />

of immoveable property situated within<br />

the limits of the territory whereof the erection<br />

into a municipality or the division or the annexation<br />

to a municipality is applied for and provi<strong>de</strong>d<br />

also that, after such change, each municipality<br />

still possesses, as the case may be, the population<br />

or the number of inhabited houses required by<br />

law ;<br />

WHEKEAS a petition signed by the majority<br />

of the proprietors of the immoveable property<br />

comprised within that certain territory hereinafter<br />

<strong>de</strong>scribed and situated in the municipality<br />

of the parish of Sainte-Flore, in the county of<br />

Saint-Maurice, has been presented to Us, making<br />

application to <strong>de</strong>tach this territory from the<br />

municipality of the parish of Sainte-Flore, and<br />

erect it into a distinct municipality un<strong>de</strong>r the<br />

name of " The municipality of the East part of<br />

the parish of Sainte-Flore :<br />

WHEREAS it hath been shewn to Us, that this<br />

territory contains a population of three hundred<br />

souls and that, after its erection into a distinct<br />

municipality, there Shall still remain in the municipality<br />

from which this territory has been <strong>de</strong>tached,<br />

a population of three hundred souls ;


WHEREAS it hath also been shewn to r> that<br />

the technical <strong>de</strong>scription of this territory mad*<br />

according to the requirements of the law, and<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> l'érection en municipalité séparée et -howing ilie territory sought to be erected into a<br />

distincte (le la 11 > u 11 it-i] >:i I i t «' <strong>de</strong> la partie est <strong>de</strong> distinct la and separate<br />

paroisse <strong>de</strong> Sainte-Flore, a. ('té ap|trouvée par<br />

municipality from the<br />

ATTENDU qu'il Nouas été démontré que la <strong>de</strong>scription<br />

technique «le oe tarritoire t'ait selon lea<br />

exigences <strong>de</strong> la le territoire, dans le comté <strong>de</strong> Saint-Maurice,<br />

à être érigé en une municipalité •éparée sous le<br />

nom <strong>de</strong> "l.a municipalité <strong>de</strong> la partie Est <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Sainte-Flore'', est détaché <strong>de</strong> la municipalité<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Sainte-Flore et sera, en<br />

référence au numérotage du cadastre oflieiel <strong>de</strong><br />

ladite paroisse <strong>de</strong> Sainte-Flore, formé •<br />

1. Des lots Nos 73. 71. 7ô, 71». 77. 7S, 7t>, NO.<br />

si, 82 et 83, dans la concession dite '"Sainte Catherine<br />

No 2" <strong>de</strong> la seigneurie du Cap <strong>de</strong> la Mag<strong>de</strong>leine<br />

;<br />

2. De la partie <strong>de</strong>s lots Nos 134 et 13f>, dans le<br />

rang Saint-Olivier, s'étendant au sud-ouest <strong>de</strong> la<br />

rivière Grand-Mère et <strong>de</strong>s parties <strong>de</strong>s lots Nos<br />

136, 137, 138, 139, 140qui sont limitée.-, au nor<strong>de</strong>st<br />

par la ville <strong>de</strong> ( irand-Mère, soit par une ligne<br />

tirée, en travers ces dits lots, suivant le prolongement<br />

<strong>de</strong> la ligne separative <strong>de</strong>s lots Nos 83 et 84 :<br />

3. Dans la concession du chemin <strong>de</strong>s Piles<br />

(côté S. E.) : <strong>de</strong>s dix (10) arpents sud-est. en profon<strong>de</strong>ur,<br />

<strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s lots Nos 111. 142, 143<br />

et <strong>de</strong>s huit (M arpents sud-est. pareillement en<br />

profon<strong>de</strong>ur, du lot No 141.<br />

Le territoire, ainsi constitué, <strong>de</strong> la municipalité<br />

en premier lieu dénommée, renferme une superficie<br />

<strong>de</strong> neuf cent vingt (020) arpents, plus ou<br />

moins, sera détaché <strong>de</strong> la municipalité <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Sainte-Flore et formera à l'avenir une<br />

municipalité séparée sous h nom <strong>de</strong> " la municipalité<br />

<strong>de</strong> la partie Est <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Sainte-<br />

Flore" à partir <strong>de</strong> ce jour.<br />

De tout ce que <strong>de</strong>ssus, tous nos féaux sujets et<br />

tous autres que les présentes peuvent concerner,<br />

sont requis <strong>de</strong> prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />

couduirc en conséquence.<br />

EN FOI DE QUOI, Nous avons fait rendre Nos<br />

présentes lettres patentes et sur icelles<br />

fait apposer le grand sceau <strong>de</strong> Notre<br />

province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. TÉMOIN : Notre<br />

très fidèle et bien-nimé le très honorable<br />

sin CHARLES FITZPATRICK,<br />

membre <strong>de</strong> Notre très honorable Conseil<br />

privé et chevalier grand-croix <strong>de</strong><br />

Notre ordre très distingué <strong>de</strong> "Snint-<br />

Michel et Saint-Georges, lieutenantgouverneur<br />

<strong>de</strong> notre province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

En l'Hôtel du Gouvernement, <strong>de</strong> Notre province<br />

<strong>de</strong> QUEBEC, ce SEPTIEME<br />

jour <strong>de</strong> JUILLET, en l'année mil neuf<br />

cent dix-neuf <strong>de</strong> l'ère chrétienne et <strong>de</strong><br />

Notre règne la dixième année.<br />

Par ordre,<br />

I.e sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2835 C.-J. SIMARD.<br />

m.unicipalilj of the parish of Sainte-l'lore, has<br />

been approved by Our Minister of Lands and<br />

forests ;<br />

WHEREAS all the other requirements of the lawhave<br />

been fulfilled and that, in consequence, We<br />

bave <strong>de</strong>emed fit to comply with the petition presented<br />

to Is for the erection of "the municipality<br />

of the East part Of the parish Of Sainte Flore"<br />

into a separate and distinct municipality from<br />

the municipality of the parish of Sainte Flore ;<br />

THEBEPOBE, with the advice and consent of<br />

*< )ur Execut ive ( Souneil, and pursuant to t he provisions<br />

d the Municipal Co<strong>de</strong> of Our Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, We <strong>de</strong>clare by these presents, that the<br />

said territory, viz :<br />

All that territory boun<strong>de</strong>d as follows :<br />

The territory, in the county of Saint-Maurice,<br />

to be erected into a separate municipality un<strong>de</strong>r<br />

the name of "The Municipality of the East part<br />

of the parish of Sainte Flore", is <strong>de</strong>tached from<br />

the municipality of the parish of Sainte Flore and<br />

shall, with reference to the numbering of the<br />

official cadaster of said parish of Sainte-Flore,<br />

conquise :<br />

1. The lots Nos. 73. 74, 75. 7


1718<br />

Canada,<br />

Province <strong>de</strong> C. FITZPATKICK<br />

Canada,<br />

Province of<br />

Québeo.<br />

[I, S.]<br />

GEORGE V, par la Grâee <strong>de</strong> Dieu, Roi du<br />

Royaume-Uni <strong>de</strong> la Gran<strong>de</strong>-Bretagne et d'Irlan<strong>de</strong><br />

et <strong>de</strong>s possessions britanniques au <strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong>s mers, Défenseur <strong>de</strong> la Foi, Empereur <strong>de</strong>s<br />

In<strong>de</strong>s.<br />

A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles<br />

peuvent concerner— SAUT :<br />

C. FITZPATRICK.<br />

<strong>Quebec</strong><br />

H..S.I<br />

GEORGE V, by the Grace of God, of the United<br />

Kingdom of Great Britain and Ireland and of<br />

the British Dominions beyond the Seas, KINTT,<br />

Defen<strong>de</strong>r of the Faith, Emperor of India.<br />

To all to whom these presents shall come or<br />

whom the same may concern,—GREETING :<br />

PROCLAMATION<br />

PROCLAMATION<br />

CHARLES JJANCTOT, I ATTENDU que<br />

AïsiïUnit-rroairmr-Gcnirul. I dansetpar un<br />

Acte du Parlement <strong>de</strong> Notre Royaume-Uni <strong>de</strong> la<br />

Gran<strong>de</strong>-Bretagne et d'Irlan<strong>de</strong>, et intitulé: "Acte<br />

concernant l'union et le gouvernement du Canada,<br />

<strong>de</strong> la Nouvelle-Ecosse et du Nouvcau-Brunswick,<br />

ainsi que les objets qui s'y rattachent," il est entre<br />

autre choses décrété (pie "le Lieutenant-Gouverneur<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong> pourra, <strong>de</strong> temps à autre, par<br />

proclamation, sous le grand sceau <strong>de</strong> la Province,<br />

<strong>de</strong>vant venir en force au jour y mentionné, établir<br />

<strong>de</strong>s cantons dans les parties <strong>de</strong> la Province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong> dans lesquelles il n'en a pas encore été<br />

établi, et en fixer les tenants et aboutissants ";<br />

Et attendu que nous avons jugé à propos d'établir<br />

une certaine étendue <strong>de</strong> Nos terres incultes, MM<br />

et située dans le comté <strong>de</strong> Saguenay, dans Notre<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, en un canton sous le nom <strong>de</strong><br />

canton "Fafard" ;<br />

A CES CAUSES, sous l'autorité du susdit<br />

Acte du Parlement <strong>de</strong> Notre Royaume-Uni <strong>de</strong> la<br />

Gran<strong>de</strong>-Bretagne et d'Irlan<strong>de</strong>, Nous avons établi,<br />

et par Notre présente Proclamation Royale<br />

établissons en un canton, sous le nom <strong>de</strong> canton<br />

<strong>de</strong> " Fafard ", cette étendue <strong>de</strong> Nos terres incultes,<br />

sise et située dans le dit comté <strong>de</strong> Saguenay,<br />

dans notre dite Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, et délimitée<br />

et décrite comme suit, dans et par le Rapport <strong>de</strong><br />

l'Honorable Ministre <strong>de</strong>s Terres et Forêts, dans<br />

Notre dite Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, fait au Lieutenant-<br />

Gouverneur <strong>de</strong> notre dite Province, savoir:<br />

l.e territoire, dans le comté do Saguenay, à être<br />

érigé en canton, sous le nom <strong>de</strong> "lie canton <strong>de</strong><br />

Fafard", est borné au sud par le canton <strong>de</strong> De-<br />

Monts ; au nord par les ruisseaux Pouliot et<br />

Fafard et le ]w>rtage, en hauteur <strong>de</strong>s terres, qui<br />

les relie l'un à l'autre ; à l'est par la rivière Trinité<br />

et à l'ouest parla rivière Godbout et le susdit<br />

ruisseau Pouliot ; ses limites sont décrites comme<br />

suit, savoir :<br />

Partant du point où la limite nord du canton<br />

<strong>de</strong> De Mont s coupe la rivière Godbout, à son<br />

côté Est, le côté Est <strong>de</strong> cette rivière dans une<br />

direction générale nord-ouest, jusqu'au confluent<br />

<strong>de</strong> celle-ci et «lu ruisseau Pouliot ; <strong>de</strong> là, dans <strong>de</strong>s<br />

directions nord-est et sud-est, ledit ruisseau Pouliot,<br />

le portage qui conduit au ruisseau Fafard<br />

et le ruisseau Fafard lui-même jusqu'à la rivière<br />

Trinité, puis, dans une direction générale sud,<br />

cette <strong>de</strong>rnière rivière en en <strong>de</strong>scendant son cours<br />

par le côté ouest, jusqu'à la limite nord, en premier<br />

lieu mentionnée, du canton <strong>de</strong> DeMonts,<br />

au coin sud-est dudit canton <strong>de</strong> Fafard ; <strong>de</strong> là,<br />

suivant la course <strong>de</strong> l'ouest astronomique, ladite<br />

limite nord du canton <strong>de</strong> DeMonts sur une distance<br />

<strong>de</strong> six cent soixante-trois (603) chaînes, pluou<br />

moins, jusqu'au point <strong>de</strong> départ, au coin sudouest<br />

dudit canton <strong>de</strong> Fafard.<br />

La superficie du territoire constituant le canton<br />

<strong>de</strong> Fafard, y compris les îles <strong>de</strong> la rivière<br />

Godbout ainsi que les lits <strong>de</strong>s ruisseaux Pouliot et<br />

CHARLES LANCTOT, I VJ7HEREAS in<br />

Deputy Attorney Qmeral. I »V andbyanActof<br />

the Parliament of Our United Kingdom of Great<br />

Britain and Ireland, and intituled : "An Act<br />

for the Union of Canada, Nova Scotia and New<br />

Brunswick and the Government thereof, and for<br />

other purposes connected therewith." it is<br />

amongst other things enacted, that "the Lieutenant-Governor<br />

of <strong>Quebec</strong> may, from time to<br />

time, by Proclamation, un<strong>de</strong>r the Great Seal of<br />

the Province, to bike effect from a day to be<br />

appointed therein, constitute townships in those<br />

parts of the Province of <strong>Quebec</strong> in which townships<br />

are not then already constituted, and fix the<br />

metes and bounds thereof" ; And Whereas We<br />

have thought fit to constitute a certain tract of<br />

our waste lands situate and being in the county of<br />

Saguenay, in Our Province of <strong>Quebec</strong>, a township<br />

by the name of the township of " Fafard ";<br />

NOW KNOW YE, that un<strong>de</strong>r the authority<br />

of the said Act of the Parliament of the United<br />

Kingdom of Great Britain and Ireland, We have<br />

constituted and by this Our Royal Proclamation,<br />

do constitute into a townsliip by the name of the<br />

township of "Fafard", that certain tract of<br />

our waste lands situated and being in the county<br />

of Saguenay, in Our Province of <strong>Quebec</strong>, and<br />

boun<strong>de</strong>d and <strong>de</strong>scribed as follows, in and by the<br />

report of the Honourable Our Minister of Lands<br />

and Forests, in Our said Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

ma<strong>de</strong> to the Lieutenant-Governor of Our said<br />

Province, to wit :<br />

The territory in the county of Saguenay, to<br />

be erected into a township, un<strong>de</strong>r the name of<br />

"The township of Fafard", is lxmn<strong>de</strong>d on the<br />

south by the township of DeMonts ; on the north<br />

by the Pouliot and Fafard brooks and the portage,<br />

at the height of land, which connects- them<br />

together ; on the east by the river Trinité and<br />

the west by the river Godbout and the aforesaid<br />

Pouliot brook ; its limits are <strong>de</strong>scribed as follows,<br />

to wit :<br />

Starting from the point where the north limit<br />

of the township of DeMonts cuts the river Godbout,<br />

on the east si<strong>de</strong> thereof, the east si<strong>de</strong> of<br />

this river in a general northwesterly direction, to<br />

the confluence of the latter with the said Pouliot<br />

brook ; thence, northeasterly and southeasterly,<br />

the said Pouliot brook, and the portage<br />

leading to the Fafard brook, and the said<br />

Fafard brook itself, to the river Trinité, then, in<br />

a general southerly direction, this last named<br />

river, downstream on the west si<strong>de</strong>, to the north<br />

limit firstly above mentioned, of the township of<br />

DeMonts, to the southeast corner of said town<br />

ship of Fafard ; thence, running west astronomically,<br />

the said north limit of the township of<br />

DeMonts, a distance of six hundred and sixty<br />

three (063) chains, more or less, to the starting<br />

point, to the south west corner of said township<br />

of<br />

Fafard.<br />

The area of the territory constituting the township<br />

of Fafard, including the islands of the river<br />

Godbout together with the beds of the Pouliot


1719<br />

Fafard, lesquels font tous partie dudit canton,<br />

est <strong>de</strong> quatre-vingt-<strong>de</strong>ux mille (N2,00U) acres, plus<br />

ou moins, tel que le tout appert du diagramme ou<br />

plan dudit territoire annexé audit rapport, et eu<br />

autant que la nature et les circonstances le permettent,<br />

et conformément aux rapports d'arpentage<br />

produits et <strong>de</strong>meurée <strong>de</strong> record dans le<br />

département <strong>de</strong>s Ten c-et PorétS.<br />

Et <strong>de</strong> plus, conformément aux disi)ositions du<br />

dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes<br />

que le huitième jour du mois d'août prochain,<br />

sera le jour à compter duquel et après lequel<br />

Notre présente Proclamation viendra en force,<br />

et que la dite étendue <strong>de</strong> terre, telle «pie ci-<strong>de</strong>ssus<br />

délimitée et décrite, et toute et chaque partie<br />

d'icelle, sera et <strong>de</strong>meurera, a compter du dit<br />

huitième jour du mois d'août prochain un<br />

canton sous le nom <strong>de</strong> canton " Fafard ",<br />

à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant<br />

toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou<br />

toutes autres imperfections ou omissions, touchant<br />

la dite étendue <strong>de</strong> terre par les présentes établie<br />

en un canton sous le nom <strong>de</strong> canton " Fafard "<br />

comme susdit.<br />

De tout ce que <strong>de</strong>ssus, tous nos féaux sujets et<br />

tous autres que les présentes peuvent concerner<br />

sont requis <strong>de</strong> prendre connaissance et <strong>de</strong> se<br />

conduire en conséquence.<br />

EN Foi Dl QUOI, NOUS avons fait rendre Nos<br />

présentes lettres patentes et sur icelles<br />

fait apposer le grand sceau <strong>de</strong> Notre<br />

province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. TÉMOIN : Notre<br />

très fidèle et bien-aimé le très honorable<br />

SIR CHARLES FITZPATRICK,<br />

membre <strong>de</strong> Notre très honorable Conseil<br />

privé et chevalier grand-croix <strong>de</strong><br />

Notre ordre très distingué <strong>de</strong> Saint-<br />

Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur<br />

<strong>de</strong> notre province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

En l'Hôtel du Gouvernement, <strong>de</strong> Notre province<br />

<strong>de</strong> Quelle, ce QUAT( >RZIEME<br />

jour <strong>de</strong> JUILLET, en l'année; mil neuf<br />

cent dix-neuf <strong>de</strong> l'ère chrétienne et <strong>de</strong><br />

Notre règne la dixième année.<br />

Par ordre,<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2885 C.-J. SIMARD.<br />

and Fafard brooks, which all form part of laid<br />

township, is of eighty two thousand (82,000)<br />

acres, more or less, as the whole appear on the<br />

diagram or plan of the said territory annexed<br />

to the laid report, and in so far as the nat ure and<br />

circumstances permit, and in conformity with the<br />

reports or survey filed and remaining of record<br />

in the <strong>de</strong>partment of Lands and Pofests.<br />

And we do further, by these presents, pursuant<br />

to the provisions of the said Act, <strong>de</strong>clare<br />

and or<strong>de</strong>r that the eighth day of the month<br />

of August next, shall be the day, on, from and<br />

after which this Our Royal Proclamation shall<br />

take effect and that the said tract of land, so as<br />

aforesaid boun<strong>de</strong>d and <strong>de</strong>scribed, and every<br />

part and parcel thereof, shall be and remain on,<br />

from and after the said eighth day of the<br />

month of August next, a township by the name<br />

of the township of "Fafard", to all intents,<br />

constructions and purposes whatever, notwithstanding<br />

any misbounding, misnaming, or other<br />

imperfections or omissions of or concerning<br />

the said tracts of land hereby constituted into a<br />

township un<strong>de</strong>r the aforesaid name of the township<br />

of" Fafard".<br />

Of all which Our loving subjects and all others<br />

whom these presents may concern, are hereby<br />

required to take notice and govern themselves<br />

accordingly.<br />

IN TESTIMONY WHEREOF, We have caused<br />

these Our Letters to be ma<strong>de</strong> Patent<br />

and the Great Seal of the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, to be hereunto affixed. WIT­<br />

NESS : Our Right Trusty and Well<br />

Beloved the Right Honourable SIR<br />

CHARLES FITZPATRICK, Member<br />

of Our Most Honourable Privy Council,<br />

Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished<br />

Or<strong>de</strong>r of Saint Michael and<br />

Saint-George, Lieutenant-Governor of<br />

Our said Province.<br />

At Our Government House, in Our City of<br />

<strong>Quebec</strong>, this FOURTEENTH day of<br />

JULY, in the Year of Our Lord one<br />

thousand nine hundred and nineteen,<br />

and in the tenth year of Our Reign.<br />

By command,<br />

C.-J. SIMARD,<br />

288(5 Assistant Provincial Secretary.<br />

Lettres patentes<br />

Letters<br />

patent<br />

" Stuart Company, Incorporated ".<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé<br />

par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du quatrième<br />

jour <strong>de</strong> juillet J919, constituant en corporation<br />

Thomas-Joseph Coonan, A. Reginald-W. Plimsoll,<br />

avocats ; Edward-H. Reilly, notaire ;<br />

Francis-Anthony Bussière, et Henry-Harold<br />

Kavanagh, étudiants-en-droits, tous <strong>de</strong> la cité<br />

<strong>de</strong> Montréal, pour- les fins suivantes :<br />

Exercer et se livrer aux négoces et commerces<br />

<strong>de</strong> boulangers, confiseurs, fabricants <strong>de</strong> conserve,<br />

laitiers, marchands <strong>de</strong> beurre, crémiers, épiciers,<br />

marchands <strong>de</strong> volailles, <strong>de</strong> légumes, cultivateurs<br />

et commerçants <strong>de</strong> glace, sous toutes ses formes,<br />

ainsi que <strong>de</strong> tous les négoces et transactions qui<br />

s'y rattachent, sont semblables ou s'y rapportent<br />

;<br />

Manufacturer, acheter, vendre, affiner, préparer,<br />

cultiver, importer, exporter et faire le<br />

commerce <strong>de</strong>s provisions <strong>de</strong> toutes<br />

en gros et au détail, liqui<strong>de</strong>s ou soli<strong>de</strong>s ;<br />

sortes,<br />

" Stuart Company, Incorporated ".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the fourth day of<br />

July, 1919, incorporating : Thomas-Joseph Coonan,<br />

A.-Reginald-W. Plimsoll, advocates, Edward-H.<br />

Reilly. notary, Francis-Anthony Bussière,<br />

and Henry-Harold Kavanagh, stu<strong>de</strong>nts<br />

at law, all of the city of Montreal, for the following<br />

purposes :<br />

To earn' on and practise the tra<strong>de</strong>s and businesses<br />

of bakers, confectioners, packers, milksellers,<br />

butter-sellers, dairymen, grocers, poulterers,<br />

greengrocers, fanners and ice-merchants, in<br />

all their branches, and all businesses and operations<br />

inci<strong>de</strong>nt thereto, similar thereto, or connected<br />

therewith ;<br />

To manufacture, buy, sell, refine, prepare,<br />

grow, import, export and <strong>de</strong>al in provisions of all<br />

kinds, both wholesale and retail, whether liquid<br />

or solid ;


1720<br />

Fabriquer, acheter, vendre et faire le commerce<br />

<strong>de</strong> la pâtis-série, du pain, <strong>de</strong>s gâteaux, <strong>de</strong>s pâtés,<br />

biscuits, marrons, articles <strong>de</strong> confiserie ainsi que<br />

tous autres produits alimentaires, <strong>de</strong> même que<br />

<strong>de</strong>s poudres è pâte, <strong>de</strong> toutes substances, <strong>de</strong>s<br />

ingrédients généralement employés dans la fabrication<br />

<strong>de</strong>s poudres :\ pâte, exercer aussi aucun<br />

autre commerce propre d'aucune manière à<br />

atteindre les lins et objets susmentionnés ;<br />

acheter, fabriquer, vendre et trafiquer du<br />

sucre, du glucose, <strong>de</strong>s bonbons <strong>de</strong> confiserie,<br />

<strong>de</strong> la glace, <strong>de</strong> la crème à la glace, <strong>de</strong>s t aux glacées,<br />

<strong>de</strong>s drops aUX fruits, du chocolat, <strong>de</strong> la<br />

réglisse, <strong>de</strong> la gomme à mâcher, ainsi que <strong>de</strong><br />

tOUS les articles totalement OU partiollcinent<br />

faits <strong>de</strong> sucre, glucose, candi, confiserie, chocolat,<br />

réglisse, gomme A mâcher et blé-d'in<strong>de</strong> cuit ;<br />

fabriquer, acheter ou autrement acquérir, détenir,<br />

possé<strong>de</strong>r, vendre, cé<strong>de</strong>r, transférer, y placer<br />

<strong>de</strong>s capitaux, faire négoce et trafiquer d'effets,<br />

<strong>de</strong>nrées, marchandises, machines, appareils et<br />

biens <strong>de</strong> toute catégorie et <strong>de</strong>scription nécessaires<br />

ou se rattachant à la fabrication, à la vente et au<br />

commerce du sucre, du glucose, candi, <strong>de</strong>s pâtés,<br />

do la glace, <strong>de</strong> la crème à la glace, <strong>de</strong>s eaux<br />

glacées, <strong>de</strong>s sirops au fruit, du chocolat, <strong>de</strong> la<br />

réglisse, gomme a mâcher, du blé-d'in<strong>de</strong> cuit<br />

ainsi que <strong>de</strong> tous les articles qui en sont faits ou<br />

les contiennent ;<br />

Manufacturer, acheter, vendre, exploiter, importer,<br />

faire commerce et trafiquer du candi,<br />

sucre, sirop, <strong>de</strong>s noix, fruits et pâtisseries <strong>de</strong><br />

toutes sortes, ainsi que <strong>de</strong> la matière première<br />

qui servent à leur confection et <strong>de</strong>s produits qui<br />

en sont faits, aussi <strong>de</strong>s produits similaires ou<br />

connexes ; manufacturer et donner mie valeur<br />

commerciale, mettre sur le marché et vendre le<br />

candi, le sirop, les noix, fruits, pâtisseries et<br />

produits analogues, ainsi que tous les autres<br />

articles ou produits quelconques employés dans<br />

leur fabrication ou autrement ; toutes substances,<br />

provisions et les autres articles nécessaires<br />

ou convenant, utilisables en rapport avec l'exercice<br />

du commerce mentionné aux présentes ou<br />

aucune partie d'icclui ;<br />

Etablir, exploiter et gérer <strong>de</strong>s magasins <strong>de</strong><br />

gros et <strong>de</strong> détail et généralement exercer le<br />

commerce <strong>de</strong> provisions et celui <strong>de</strong> marchands<br />

<strong>de</strong> produits ;<br />

Fabriquer, acheter, vendre, importer, exporter,<br />

faire le commerce et trafiquer d'enveloppes,<br />

réceptacles, récipients, machines, outils, instruments<br />

pouvant servir à préparer, fabriquer et<br />

vendre aucun article, aucune substance que la<br />

compagnie fabrique, vend ou dont elle fait commerce.<br />

Bâtir, construire, acheter ou autrement<br />

acquérir, détenir, possé<strong>de</strong>r, entretenir, exploiter,<br />

administrer, louer, vendre, ou autrement aliéner<br />

<strong>de</strong>s fabriques, chantiers, magasins, entrepôts,<br />

docks, quais, entrepôts frigorifiques ainsi que<br />

d'autres structures, bâtisses, constructions et les<br />

franchises qui se rattachent à leur exploitation<br />

afin <strong>de</strong> protéger, conserver, manufacturer, préparer,<br />

vendre, distribuer, ou autrement disposer<br />

<strong>de</strong>s <strong>de</strong>nrées que la compagnie fabrique ou dont<br />

elle fait commerce, ainsi que <strong>de</strong>s autres effets,<br />

<strong>de</strong>nrées et marchandises. Acheter, acquérir,<br />

bâtir, louer, entretenir et exploiter <strong>de</strong>s chars à<br />

glace et à bestiaux, <strong>de</strong>s bateaux, navires, vaisseaux,<br />

docks, quais et autres moyens <strong>de</strong> transporter<br />

les produits <strong>de</strong> la compagnie ainsi que les<br />

autres effets, <strong>de</strong>nrées et marchandises ;<br />

Acquérir par achat, bail, concession, licence<br />

ou autrement, entretenir, exploiter, améliorer<br />

et développer <strong>de</strong>s pouvoirs hydrauliques, <strong>de</strong>s<br />

barrages, canaux d'écluses, tunnels, conduits et<br />

autres structures, installations, bâtisses et machines<br />

pour générer, produire et transformer<br />

To manufacture, buy, sell, and <strong>de</strong>al in pastry,<br />

bread, cakes, pies, biscuits, crackers, confectionery<br />

and all other food produits, also baking<br />

pow<strong>de</strong>rs and all substances and ingredients generally<br />

used in the making of baking pow<strong>de</strong>rs, and<br />

to carry on any other business <strong>de</strong>signed in any<br />

Way! to promote any and all of the objects and<br />

purposes named above ;<br />

To purchase, manufacture, sell and <strong>de</strong>al in<br />

sugar, glucose, candy, confectionery, ice. ice<br />

néant, water ices, fruit syrups, chocolate, licorice,<br />

chewing gum, pop corn, and any and all articles<br />

consisting in whole or in part of siiga r. glucose,<br />

candy or confectionery, chocolate, licorice,<br />

chewing gum., and nop corn ; to manufacture,<br />

purchase or otherwise acquire, hold. own. sell,<br />

assign and transfer, invest, tra<strong>de</strong> and <strong>de</strong>al in<br />

goods, wares, merchandise, machinery, appliances<br />

and property of every class and <strong>de</strong>scription<br />

necessary or inci<strong>de</strong>nt to the business of manufacturing,<br />

selling and <strong>de</strong>aling in sugar, glucose, candy,<br />

confectionery, ice, ice cream, wafer-ices, fruit<br />

Syrups, chocolate, licorice, chewing gum and pop<br />

corn and articles ma<strong>de</strong> from or containing the<br />

same ;<br />

To manufacture, buy. sell, export and import,<br />

<strong>de</strong>al in and <strong>de</strong>al with candy, sugar, syrup, nuts,<br />

fruits and confections of all kinds, and the raw<br />

material from which they are ma<strong>de</strong> and products<br />

ma<strong>de</strong> thorefrom.nnd all like and kindred products;<br />

to manufacture and prepare for market : to market<br />

and sell candy, syrup, nuts, fruits, confections<br />

and kindred products ; and all other articles<br />

or products whatsoever used in their manufacture<br />

or otherwise, all materials, supplies and<br />

other articles necessary or convenient for use<br />

in connection with and in carrying on the business<br />

herein mentioned or any part thereof :<br />

To establish, operate and conduct wholesale<br />

and retail shops and generally to carry on the<br />

business of provision and produce merchants.<br />

To manufacture, buj', sell, import, export, <strong>de</strong>al<br />

in and <strong>de</strong>al with packages, receptacles, containers,<br />

machinery, tools and implements which may be<br />

used in the preparation, manufacture and sale of<br />

any article or substance manufactured, sold or<br />

<strong>de</strong>alt in by the company. To build, erect, purchase<br />

or otherwise acquire and to hold, own,<br />

maintain, operate, manage, lease, sell or otherwise<br />

dispose of factories, stock-yards, storehouses,<br />

warehouses, docks, wharves, cold storage<br />

warehouses and other structures, buildings<br />

and erections and franchises connected with the<br />

operation thereof for the protection, preservation,<br />

manufacture, preparation, sale, distribution<br />

or other disposition of goods manufactured or<br />

<strong>de</strong>alt in by the company, and other goods, wares<br />

and merchandise. To purchase, acquire, build,<br />

charter, maintain, and o]>erate refrigerator and<br />

live stock cars, ships, barges, vessels, docks,<br />

wharves and other means of transportation of<br />

the products of the company and other goods,<br />

wares and merchandise ;<br />

To acquire by purchase, lease, concession,<br />

license or otherwise and to maintain, operate,<br />

improve and <strong>de</strong>velop water powers, dams, flumes,<br />

tunnels, conduits and other works, plant, buildings,<br />

and machinery for the manufacture, production<br />

and conversion of electric, pneumatic,


1721<br />

l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique<br />

ou autre ; acquérir par achat, bail ou autrement<br />

la fofpè OU 1 énergie élect riqiie. pnoumntio'ie.<br />

hydraulique ou autre, et vendre, distribuer, transmettre<br />

(in autrement disposer d'aucun excé<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong> foras ou énergie électrique, pneumatique,<br />

hydraulique ou autre ; pjpurvu, cependant, que<br />

la vent»', distribution, transmission ou autre<br />

disposition <strong>de</strong> cette force OU énergie électrique,<br />

pneumatique, hydraulique ou autre soient régies<br />

par les règlements municipaux ou autres locaux<br />

y relatifs, dans le district <strong>de</strong> Montréal j<br />

Exercer aucune autre industrie, <strong>de</strong> fabrication<br />

ou autre, que la compagnie jugera susceptible<br />

d'être convenablement exercée en rapport<br />

avec ion commerce, ou propre directement ou<br />

indirectement à accroître la valeur <strong>de</strong>s biens<br />

OU droits <strong>de</strong> la compagnie ou à les rendre profitables<br />

;<br />

Acquérir OU assumer la totalité OU aucune<br />

partie du commerce, <strong>de</strong> la propriété el du passif<br />

d'aucune personne OU compagnie exerçant aucun<br />

commerce que la corporation est autorisée à<br />

exercer ou qui possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s biens appropriés aux<br />

objets <strong>de</strong> la compagnie, émettre aussi <strong>de</strong>s actions<br />

ou obligations libérées, ou les <strong>de</strong>ux, en paiement<br />

du prix d'achat ;<br />

Solliciter, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />

marques, noms <strong>de</strong> commerce, <strong>de</strong>s brevets.<br />

licences, concessions et choses semblables conférant<br />

aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif<br />

à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement<br />

relatifs à aucune invention (pli semblera propre<br />

à servir à aucune <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> la compagnie, OU<br />

dont l'acquisition paraîtra susceptible <strong>de</strong> profiter<br />

directement OU indirectement à la corporation,<br />

aussi utiliser, exercer, développer, accor<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>s permis y relatifs, ou autrement faire valoir<br />

les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ;<br />

Faire société ou aucune convention relative au<br />

partage <strong>de</strong>s bénéfices, à l'union <strong>de</strong>s intérêts, à la<br />

coopération, au risque mutuel, h la concession<br />

réciproque OU autre, avec aucune personne OU<br />

compagnie exerçant, se livrant a. sur le point<br />

d'exercer ou <strong>de</strong> se livrer à aucun commerce ou<br />

genre d'affaires que la corporation est autorisée<br />

à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun<br />

commerce ou genre d'affaires susceptible d'être<br />

exercé <strong>de</strong> manière à profiter directement ou<br />

indirectement à la compagnie, aussi prêter <strong>de</strong><br />

l'argent, garantir la totalité ou aucune partie <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>ttes, obligations, contrats ou engagements,<br />

ou autrement ai<strong>de</strong>r aucune telle personne ou compagnie,<br />

et prendre ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />

actions et valeurs d'aucune te'.le corporation,<br />

et les vendre, les détenir, tes réémettre avec ou<br />

sans garantie, ou autrement les négocier ;<br />

Prêter <strong>de</strong> l'argent, ai<strong>de</strong>r d'aucune manière<br />

aucune corporation dont les actions, <strong>de</strong>bentures<br />

ou les autres obligations sont détenues ou d'aucune<br />

façon garanties par la compagnie, et<br />

durant détention d'aucune telles actions, <strong>de</strong>bentures<br />

ou autres obligations <strong>de</strong> propriété en vertu<br />

d'icelles, exercer tous et aucun <strong>de</strong>s droits <strong>de</strong> vote;<br />

Souscrire ou autrement acquérir et détenir<br />

<strong>de</strong>s actions dans aucune autre compagnie dont<br />

les objets sont eh tout ou en partie semblables<br />

à ceux <strong>de</strong> la corporation ou qui exerce aucun commerce<br />

susceptible d'être exercé <strong>de</strong> manière à profiter<br />

directement ou indirectement à la compagnie;<br />

Conclure, avec aucunes autorités municipales,<br />

locales ou autres, aucuns arrangements appropriés<br />

aux objets <strong>de</strong> la compagnie OU à aucun<br />

d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les<br />

droits, privilèges et concessions que la corpora?<br />

tion croira désirable d'obtenir et exécuter,<br />

exercer et se conformer à ces arrangements,<br />

droits, privilèges et concessions ;<br />

hydraulic, or other power, or tores : to acquire<br />

by purchase, lease, or otherwise, elect ric, pneumatic,<br />

hydraulic or other power or force and to Sell,<br />

distribute, transmit or otherwise dispose of any<br />

surplus of such electric, pneumatic, hydraulic,<br />

or other power or force ; provi<strong>de</strong>d, however, that<br />

the sale, distribution, transmission or other disposition<br />

of such electric, pneumatic, hydraulic<br />

or other power or force shall be subject to any<br />

municipal or other local regulations regarding<br />

t he same in t he di-t rid of Mont rael :<br />

To carry on any other business (whether manufacturing<br />

or otherwise) which may seem to<br />

the company capable of being conveniently<br />

carried on in connection with its business, or<br />

calculated directly or indirectly to enhance the<br />

value of or ren<strong>de</strong>r profitable any of the Company's<br />

property or rights :<br />

To acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole or any part<br />

of the business, property and liabilities of any<br />

person or company carrying on any business<br />

which the company is authorized to carry on, or<br />

possessed of property suitable for the purposes<br />

of the company, and to issue paid-up shares or<br />

bonds, or both, for the payment of the purchase<br />

price t hereof :<br />

To apply for, purchase or otherwise acquire,<br />

any tra<strong>de</strong> marks, tra<strong>de</strong> names, patents, licenses,<br />

concessions and the like conferring any exclusive<br />

Or non-exclusive or limited right to use, or<br />

any secret or other information as to any invention<br />

which may seem capable of being used, for<br />

any of the purpose of the company, or the acquisition<br />

of which may seem calculated directly or<br />

indirectly to benefit the company, and to use, exercise,<br />

<strong>de</strong>velop Or grant licenses in respect of, or<br />

otherwise turn to account the property, rights or<br />

information so acquired ;<br />

To enter into partnership or into any arrangement<br />

for sharing of profits, union of interest,<br />

co-operation, joint adventure, reciprocal concession<br />

or otherwise, with any person or company<br />

carrying on or engaged in or about to carry<br />

on or engage in any business or transaction which<br />

the company is authorized to carry on or engage<br />

in, or any business or transaction capable of<br />

being conducted so as directly or indirectly to<br />

benefit the company, and to lend money to, and<br />

to guarantee all or any of the <strong>de</strong>bts, liabilities,<br />

contracts or engagements of, or otherwise assist<br />

any such person or company, and to take or<br />

otherwise acquire shares and securities of any<br />

such company and to sell. hold, re-issue, with or<br />

without guarantee, or otherwise <strong>de</strong>al with the<br />

same ;<br />

To lend money to, and to aid in any manner<br />

any corporation whose shares, bonds or other<br />

obligations are held or are in any way guaranteed<br />

by the company and. while the owner of any such<br />

stock, bonds or other obligations of ownership<br />

thereof, to exercise any and all voting power<br />

thereon ;<br />

To take or otherwise acquire and hold shares<br />

in any other company having objects altogether<br />

or in part similar to those of the company or<br />

earning on any business capable of being conducted<br />

so as directly or indirectly to benefit the<br />

company ;<br />

To enter into any arrangements with any<br />

authorities, municipal, local or otherwise, that<br />

may seem conducive to the company's objects, or<br />

any of them, and to obtain from any such authority<br />

any rights, privileges and concessions which<br />

the company may think it <strong>de</strong>sirable to obtain,<br />

and carry out, exercise and comply with any<br />

such arrangements, rights, privileges and concessions<br />

;<br />

\


1722<br />

Etablir ft lUttentêf OU ai<strong>de</strong>r à fon<strong>de</strong>r ou a<br />

sustenter <strong>de</strong>s associations, institutions, fonds,<br />

fiducies cl commodités propres :\ bénéficier aux<br />

ent]>loyés ainsi qu aux ex-employée <strong>de</strong> la compagnie<br />

(ou <strong>de</strong> ses prédécesseurs en affaires), :\<br />

ceux » 1111 en dépen<strong>de</strong>nt ou aux parents <strong>de</strong> ces personnes,<br />

accor<strong>de</strong>r aussi <strong>de</strong>s pensions et allocations,<br />

faire <strong>de</strong>s paiements d'assurances, souscrire OU<br />

garantir <strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers pour fins charitables et do<br />

bienveillance, pour aucune exhibition ou fin<br />

d'utilité publique QU générale ;<br />

Organiser une ou plusieurs compagnies pour<br />

acquérir la totalité OU aucune partie <strong>de</strong> la propriété<br />

et du passif <strong>de</strong> Is compagnie ou pour<br />

aucun autre objet qui paraîtra propre à profiter<br />

directement OU indirectement à la compagnie ;<br />

Acheter, prendre s bail ou en échange, louer<br />

ou autrement acquérir aucune propriété personnelle,<br />

aucun.- droits OU privilèges que la compagnie<br />

croira nécessaire ou convenant à l'objet <strong>de</strong><br />

son commerce, et spécialement aucune machine,<br />

aucun outillage ou fonds <strong>de</strong> commerce :<br />

Construire, entretenir, améliorer, administrer,<br />

exécuter ou contrôler <strong>de</strong>s chemins, routes, voies<br />

latérales ou embranchements, <strong>de</strong>s ponts, réservoirs,<br />

coins d'eau, (piais, entrepôts, manufactures,<br />

usines électriques, boutiques, magasins<br />

ainsi (pie d'autres structures ou commodités qui<br />

paraîtront <strong>de</strong> nature à promouvoir directement<br />

ou indirectement les intérêts <strong>de</strong> la compagnie, et<br />

contribuer, subventionner ou autrement amer<br />

ou prendre part à la construction, à l'amélioration,<br />

à l'entretien, à l'exploitation, à leur administration,<br />

exécution ou contrôle :<br />

Prêter <strong>de</strong> l'argent aux clients et à d'aufres<br />

personnes en relations d'affaires avec la compagnie,<br />

garantir aussi l'exécution <strong>de</strong>s contrats<br />

par aucunes telles personnes ;<br />

Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter<br />

payer et émettre <strong>de</strong>s billets promissoiros, lettres<br />

<strong>de</strong> change, connaissements, mandats et autres<br />

instruments négociables ou transférables ;<br />

Vendre ou disposer <strong>de</strong> l'entreprise corporative<br />

ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la<br />

compagnie jugera convenable, et particulièrement<br />

pour <strong>de</strong>s actions, dégentures ou valeurs<br />

d'aucune autre compagnie dont les objets sont<br />

totalement ou partiellement semblables à ceux<br />

<strong>de</strong> la compagnie ;<br />

Pour faire connaître les produits <strong>de</strong> la corporation,<br />

prendre les moyens qui paraîtront judicieux<br />

et particulièrement annoncer dans les journaux,<br />

par circulaires, achat et exposition d'œuvres<br />

d'art ou d'intérêt, publication <strong>de</strong> livres, <strong>de</strong> périodiques,<br />

par octroi <strong>de</strong> prix, récompenses et donations<br />

:<br />

Vendre, améliorer, administrer, développer,<br />

échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement<br />

disposer <strong>de</strong> la totalité ou d'aucune partie<br />

<strong>de</strong> la propriété et <strong>de</strong>s droits <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

Faire toutes les choses susdites ou aucune<br />

d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs<br />

ou autrement, et soit seuls soit conjointement<br />

avec d'autres ;<br />

Faire toutes les autres choses qui se rattachent<br />

ou sont appropriées à la réalisation <strong>de</strong>s objets<br />

précités ;<br />

Les susdits objets, pouvoirs ou fins <strong>de</strong> la compagnie<br />

seront considérés comme étant distincts<br />

et indépendants l'un <strong>de</strong> l'autre, et la compagnie<br />

pourra poursuivre la réalisation d'un ou plusieurs<br />

<strong>de</strong> ces objets, pouvoirs ou fins, abstraction faite<br />

<strong>de</strong>s autres, et chaque clause sera interprétée<br />

sans le concours <strong>de</strong>s autres, sous le nom <strong>de</strong><br />

"Stuart Company. Incorporated", avec un fonds<br />

social <strong>de</strong> trois cent cinquante mille piastres<br />

To establish and support or aid in the establishment<br />

or support of associations, institutions,<br />

funds, trusts and conveniences calculated to<br />

benefit employees or ex-employees of the company<br />

(or its pre<strong>de</strong>cessors In business) or the <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nts<br />

or connections of such persons, and to<br />

grant pensions and allowances and to make payments<br />

towards insurance, and to subscribe or<br />

guarantee money for charitable or benevolent<br />

objects, or for any exhibitions or for any public,<br />

general or useful object :<br />

To promote any company or companies for the<br />

purpose of acquiring all or any of tlw* property<br />

and liabilities of the company or for any other<br />

purpose which may seem directly or indirectly calculated<br />

to benefit the company j<br />

To purchase, take OB lease or in exchange, hire<br />

or otherwise acquire any personal property, and<br />

any rights or privileges which the company may<br />

think necessary or convenient for the purpose<br />

of its business and in particular any machinery,<br />

plant, stock in tra<strong>de</strong> j<br />

To construct, maintain, improve, work, manage,<br />

carry out. 01 control any roads, ways, branches<br />

or sidings, bridges, reservoirs, watercourses,<br />

wharves, manufactures, warehouses, electric<br />

works, shops, stores and other works and conveniences<br />

which may seem calculated directly or<br />

indirectly to advance the"company's interests,<br />

and to contribute to, subsidize or otherwise assist<br />

or take part in the construction, improvement,<br />

maintenance, working management, carrying out<br />

or control thereof ;<br />

To lend money to customers and others having<br />

<strong>de</strong>alings with the company and to guarantee the<br />

performance of contracts by any such persons ;<br />

To draw, make, accept, endorse, discount,<br />

execute and issue promissory notes, bills of exchange,<br />

bills of lading, warrants, and other negotiable<br />

or transferable instruments ;<br />

To sell or dispose of the un<strong>de</strong>rtaking of the<br />

company or any pari thereof for such consi<strong>de</strong>ration<br />

as the company may think fit, and in particular,<br />

for shares, <strong>de</strong>bentures or securities of any<br />

other company having objects altogether or in<br />

part similar to those of the company ;<br />

To adopt such means of making known the<br />

products of the company as may seem expedient<br />

and in particular by advertising in the press, by<br />

circulars, by purchase and exhibition of works of<br />

art or interest, by publication of books, and<br />

periodicals and by granting prizes, rewwards and<br />

donations ;<br />

To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />

lease, dispose of, turn to account or otherwise<br />

<strong>de</strong>al with all or any part of the property and<br />

rights of the comi>any ;<br />

To do all or any of the above things as principals,<br />

agents, contractors or otherwise, and either<br />

alone or in conjunction with others ;<br />

To do all such other things as are inci<strong>de</strong>ntal or<br />

conducive to the attainment of the above objects;<br />

The above objects, powers or purjioscs of the<br />

company shall be <strong>de</strong>emed to lie several, and not<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt on each other and the company may<br />

pursue or carry on any one or more of such objects,<br />

powers or purposes without regard to the others<br />

of them, and each clause shall be interpreted in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntly<br />

of the others, un<strong>de</strong>r the name of<br />

Stuart Company, Incorporated", with a capital<br />

stock of three hundred and fifty thousand dollars


1723<br />

($360,000.00), divisé en trois mille cinq cent<br />

(8,600) parte <strong>de</strong> cent piastres (9100.00) chacune.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation)<br />

sera dans la cité <strong>de</strong> Montréal, dans le district <strong>de</strong><br />

Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire/le la province,<br />

ce quatrième jour do juillet 1910.<br />

I.e sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2825—80-2 C.-.I. SI M AH D.<br />

"Sir Mortimer B. Davis, Incorporated".<br />

Avis est donné au public que, en \ertu.<strong>de</strong> la loi<br />

<strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

<strong>de</strong>s lettres patentes, en date du neuvième jour<br />

<strong>de</strong> juillet 1919, constituant en corporation '• Gordon-Walter<br />

MacDougall, Lawrence Macfarlane,<br />

avocats et conseils du roi, William Bridges Scott.<br />

Adrian Knatchbull liugosscn, avocats, et James-<br />

Geary Cartwriçht, gérant <strong>de</strong> bureau, tous <strong>de</strong> la<br />

cité et du district <strong>de</strong> Montréal, pour les lins suivantes<br />

:<br />

Prendre, souscrire et acquérir par achat, échange<br />

ou autre titre légal et détenir, soit d'une manière<br />

ab.-olue ou en garantie collatérale, OU autrement,<br />

et vendre, garantir la vente, cé<strong>de</strong>r, transférer<br />

ou autrement disposer et faire le commerce<br />

d'obligations, <strong>de</strong> <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong> parts, actions,<br />

autres valeurs, ou documents <strong>de</strong> <strong>de</strong>ttes d'aucun<br />

gouvernement, d'aucune corporations municipale,<br />

scolaire, bancaire, compagnie ou corporation<br />

minière, manufacturière, commerciale ou industrielle<br />

; .<br />

Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou<br />

autrement acquérir aucune propriété réelle et personnelle<br />

«pie la compagnie croira nécessaire ou<br />

désirable d'obtenir, et vendre, améliorer, administrer,<br />

développer, louer, aliéner faire valoir et<br />

autrement disposer <strong>de</strong> la totalité ou d'aucune<br />

partie <strong>de</strong> la propriété <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

Manufacturer, importer, exporter, acheter,<br />

vendre et trafiquer d'effets, <strong>de</strong>nrées et marchandises<br />

<strong>de</strong> toutes espèces quelconques, aussi promouvoir,<br />

organiser, administrer ou développer<br />

aucune corporation, compagnie ou entreprise<br />

commerciale ;<br />

Etre agents et courtiers pour acheter, vendre,<br />

améliorer, développer et gérer aucune propriété,<br />

aucun commerce, aucune entreprise ;<br />

De temps a autre, solliciter, acheter ou acquérir<br />

par cession, transfert ou autrement, avoir<br />

aussi l'exercice, la pratique et la jouissance <strong>de</strong>s<br />

statuts, ordonnances, ordres, licences, pouvoirs,<br />

concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement,<br />

pouvoir supême, municipal, local, aucune<br />

corporation. OU aucun autre corps public peut<br />

adopter, faire ou passer, et affecter aucunes actions,<br />

obligations et valeurs <strong>de</strong> la compagnie à<br />

en payer et défrayer les frais nécessaires, le coût<br />

et les dépens ;<br />

Solliciter, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />

patentes, licences et privilèges analogues qui confèrent<br />

un droit limité, exclusif ou non-exclusif à<br />

l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif<br />

a aucune invention qui paraîtra propre à<br />

servir :\ aucune <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong> la compagnie, ou dont<br />

l'acquisition semblera susceptible <strong>de</strong> profiter directement<br />

ou indirectement il la présente corporation,<br />

et utiliser, développer, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s permis<br />

y relatifs, ou autrement faire valoir les biens<br />

et renseignements ainsi acquis ;<br />

Emettre et repartir comme pleinement libérée<br />

du capital <strong>de</strong> la compagnie constitué aux présentes<br />

en paiement intégral ou partiel du commerce,<br />

<strong>de</strong> la franchise, <strong>de</strong> l'entreprise, <strong>de</strong> la propriété,<br />

<strong>de</strong>s droits, pouvoirs, privilèges, baux, li-<br />

(£150,000.00), divi<strong>de</strong>d into three thousand five<br />

hundred (3.500) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each.<br />

The principal place of business of the corporation<br />

will be at the city of Montreal, in the district<br />

of Montreal.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this fourth day of July, 1019.<br />

V.-.I. SI MA H I).<br />

2826- 30 2 Assistant Provincial Secretary!<br />

"Sir Mortimer B. Davis, Incorporated".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have been<br />

issued by the LieutenanttGovernor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the ningth day of<br />

July, 1919, incorporating : Gordon-Walters Mao-<br />

Dougall. Lawrence Macfarlane, advocates and<br />

King's Counsels, William-Bridges Scott. Adrian<br />

Knatchbull-Hugessen, advocates, and -lames<strong>de</strong>ary<br />

('art wright, office manager, all of the city<br />

and district of Montreal, for the following purposes<br />

:<br />

To subscribe for, un<strong>de</strong>rwrite and acquire by<br />

purchase, oxhango or other legal title and hold,<br />

either absolutely as owner or by any of collateral<br />

security or otherwise, and to sell, guarantee the<br />

sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose<br />

of or<strong>de</strong>al in bonds, <strong>de</strong>bentures, stocks, shares<br />

and other securities, or evi<strong>de</strong>nces of in<strong>de</strong>btedness<br />

of any government or municipal or school corporation<br />

or any banking, public utility, mining,<br />

manufacturing, commercial or industrial company<br />

or corporation ;<br />

Go purchase, take on lease or in exchange, hire<br />

and otherwise acquire any real and personal property<br />

which the company may think necessary<br />

or <strong>de</strong>sirable and to sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop,<br />

lease, dispose of, turn to account and otherwise<br />

<strong>de</strong>al with all or any part of the company's<br />

projiorty ;<br />

To manufacture, import, export, buy, sell and<br />

<strong>de</strong>al in goods, wares and merchandise of all kinds<br />

whatsoever and to promote, organize, manage or<br />

<strong>de</strong>velop any corporation, company or business<br />

enterprise ;<br />

To act as agents and brokers for the purchase,<br />

sale, improvement, <strong>de</strong>velopment and management<br />

of any property, business or un<strong>de</strong>rtaking ;<br />

From time to time to apply for. purchase or<br />

acquire by assignment, transferor otherwise, and<br />

to exercise, carry out and enjoy any statute, ordinance,<br />

or<strong>de</strong>r, license, power authority, concession,<br />

right or privilege which any government or<br />

authority, supreme, municipal or local, or any<br />

corporation or other public body may be empowered<br />

to enact, make or grant and to appropriate<br />

any of the company's stock, bonds and assets to<br />

pay and <strong>de</strong>fray the necessary costs, charges and<br />

expenses thereof- ;<br />

To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

any patents, licenses and the like, conferring<br />

an exclusive or non-exclusive or limited right to<br />

use, or any secret or other infrmation as to any<br />

invention which may seem capable of being used<br />

for any of the purposes of the company, or the<br />

acquisition of which may seem calculated directly<br />

or indirectly to benefit this company, and to use,<br />

exercise, <strong>de</strong>velop, grant licenses in respect of, or<br />

otherwise turn to account the rights and information<br />

so acquired ;<br />

To issue and allot as fully paid Up stock of the<br />

company hereby incorporated inpayment or part<br />

payment of any business, franchise, un<strong>de</strong>rtaking,<br />

property, rights, powers, privileges, lease, license,<br />

contract, real estate, stocks,.bonds and <strong>de</strong>bentures


enées, eontiats, Iàciis-t»»nds, actions, obligations,<br />

déheiiiuivs. autres biens ou droits qu'elle pourra<br />

légalement acquérir en vertu <strong>de</strong>s pouvoirs que lui<br />

octroient les présentes ;<br />

Prélever et ai<strong>de</strong>r à prélever <strong>de</strong> l'argent, ai<strong>de</strong>r<br />

au moyen <strong>de</strong> lionus, prêt, promesse, endossement,<br />

garantir aussi l'exécution <strong>de</strong>s contrats ou<br />

le paiement <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ttes ou autrement ai<strong>de</strong>r et<br />

appuyer aucune personne, société ou corporation<br />

dans laquelle la compagnie peut être financièrement<br />

intéressée ou avec laquelle elle peut<br />

se trouver en relations d'affaires, agir aussi comme<br />

emplbyé, agent OU gérant d'aucune telle corporation<br />

OU société :<br />

Conclure aucun arrangement relatif au partage<br />

<strong>de</strong>s bénéfices, à l'union <strong>de</strong>s intérêts, à la coopération,<br />

au risque mutuel, à la concession réciproque<br />

ou autre avec aucune personne OU compagnie<br />

exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer<br />

ou <strong>de</strong> se livrer à aucun commerce ou genre<br />

d'affaires que la présente corporation est autorisée<br />

à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou qui<br />

est susceptible d'accroître la valeur <strong>de</strong>s propriétaires<br />

ou garanties <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

Vendre, louer OU autrement disposer <strong>de</strong> la propriété<br />

et <strong>de</strong> l'entreprise corporatives ou d'aucune<br />

partie d'icelles pour le prix que la compagnie<br />

croira convenable, et spécialement pour <strong>de</strong>s actions,<br />

<strong>de</strong>bentures, obligations ou valeurs d'aucune<br />

autre compagnie ;<br />

Distribuer à ses actionnaires, en nature, aucune<br />

propriété <strong>de</strong> la compagnie, et particulièrement<br />

aucunes actions, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />

appartenant à la corporation on dont la<br />

compagnie peut disposer ;<br />

Faire enregistrer, licencier ou reconnaître la<br />

compagnie dans aucune autre province canadienne,<br />

dans aucun pays ou état étranger, y désigner<br />

les personnes qui d'après les lois <strong>de</strong> cette<br />

province, <strong>de</strong> ce pays ou <strong>de</strong> cet état, représenteront<br />

la corporation et recevront signification,<br />

pour elle et en son nom, d'aucune procédure ou<br />

action ;<br />

Placer les <strong>de</strong>niers disponibles <strong>de</strong> la compagnie<br />

sur valeurs et <strong>de</strong> la manière qui seront <strong>de</strong> temps<br />

à autre déterminées et en disposer ainsi ;<br />

Faire tout ce qui est nécessaire, convenable,<br />

approprié ou avantageux à la réalisation <strong>de</strong> l'un<br />

ou plusieurs <strong>de</strong>s objets mentionnés aux présentes<br />

ou qui sera en aucun temps indispensable à la<br />

protection ou au bien-être <strong>de</strong> la corporation, soit<br />

comme détenteurs ou intéressés dans aucune propriété,<br />

ou autrement ;<br />

Faire toutes les choses (pie les présentes permettent<br />

ou aucune d'icelles soit seuls soit avec<br />

d'autres, ou comme facteurs, fiduciaires, ou agents<br />

I^es pouvoirs énumérés dans chaque paragraphe<br />

ne seront aucunement limités ou restreints<br />

par référence aux termes d'aucun autre paragraphe<br />

ou déduction d'iceux, sous le nom <strong>de</strong> "Sir<br />

Mortimer B. Davis. Incorporated", avec un<br />

fonds social <strong>de</strong> dix millions <strong>de</strong> piastres ($10,000,-<br />

000.00), divisé en cent mille (100,000) parts <strong>de</strong><br />

cent piastres ($100.00) chacune.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera dans la cité <strong>de</strong> Montréal, dans la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2839—30-2 C.-J. SIMARD.<br />

or other property or rights which it may lawfully<br />

acquire by vertus of the powers herein granted ;<br />

To raise and assist in raising money for and to<br />

aid by way of bonus, loan, promise, endorsement,<br />

and to guarantee the performance of contracts<br />

or payment of liabilities or otherwise aid and<br />

assist any person, linn or corporation in whom<br />

the company may be financially interested or with<br />

which it may bave business relations, and to act<br />

as employee, agent or manager of any such corporal<br />

ion or firm ;<br />

To enter into any arrangement for sharing<br />

of profits, union of interests, co-operation, joint<br />

adventure, reciprocal concession or otherwise<br />

with any person or csmpany carrying on or engaged<br />

in or about to carry on or engage in any<br />

business or transaction which ibis company u<br />

authorised to engage in or carry on, or which is<br />

calculated in any way to enhance the value of the<br />

company's properties or securities ;<br />

To sell, lease or otherwise dispose of the property<br />

and un<strong>de</strong>rtaking of the company or any<br />

part thereof for such consi<strong>de</strong>ration as the company<br />

may think fit, and in particular for shares,<br />

<strong>de</strong>bentures, bonds or securities of any other Company<br />

:<br />

To distribute among the sharehol<strong>de</strong>rs of the<br />

company in kind any property of the company<br />

and in particular any shares, <strong>de</strong>bentures or other<br />

securities in other companies belonging to the<br />

company or which the company may have power<br />

to dispose of ;<br />

To procure the company to be registered, licensed<br />

or recognized in sloy other province of<br />

Canada or in any forcing country or state, and to<br />

<strong>de</strong>signate persons therein according to the laws<br />

of such province, country Or state to représente<br />

the company and to accept service for and on its<br />

behalf of any process or suit ;<br />

To invest and <strong>de</strong>al with the moneys of the company<br />

not immediately required upon such security<br />

and in such manner as may from time to time<br />

be <strong>de</strong>termined ;<br />

To do all and every tiling necessary, suitable,<br />

convenient or proper for the accomplishment of<br />

any one or more of the objects therein enumerated<br />

or which shall or may at any time be necessary<br />

for the protection or benefit of the corporation,<br />

either as hol<strong>de</strong>rs of or interested in any property<br />

or otherwise ;<br />

To do all or any of the matters hereby authorized<br />

either alone or in conjunction with others<br />

or as factors, trustees or agents ;<br />

The powers in each paragraph to he in no way<br />

limited or restricted by reference to or inference<br />

from the terms of any other paragraph, un<strong>de</strong>r the<br />

name of "Sir Mortimer B. Davis, Incorporated",<br />

with a capital stock of ten million dollars<br />

($10,000,000.00), divi<strong>de</strong>d into one hundred thousand<br />

(100000) shares of one hundred dollars<br />

(S 100.00) each.<br />

The principal place of business of the corporation,<br />

will be at the city of Montreal, in the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this ninth day of July, 1919.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2840—30-2 Assistant Provincial Secretary.


"Imbleau Frères, limitée "-<br />

1725<br />

Avis est donné au publie que, en vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé<br />

par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes, en date du douzième<br />

jour <strong>de</strong> juillet 1019, constituant en corporation<br />

Wilbrod luibleau, Kmilo Imbleau. épicier- :<br />

Joseph-Clément Jùlwards. agent ; Joseph-.Vdélard<br />

Deniers, commis : Blanche Imbleau, épouse<br />

<strong>de</strong> Joseph-Clément Edwards, tous <strong>de</strong> Montréal,<br />

dans les buts suivants :<br />

Acheter, vendre et disposer <strong>de</strong> spiritueux, vins,<br />

liqueurs, épioes, provisions, thé-, cafés, fruits.<br />

tabacs, et <strong>de</strong> tous autres produits, et faire un<br />

commerce général d'épiceries, et agir ((.mine<br />

marchand à commission <strong>de</strong>sdite effets ci-<strong>de</strong>ssus<br />

désignés ;<br />

Exercer, acheter et prendre il son nom les<br />

commerces actuellement exploités à Montréal,<br />

sous le nom <strong>de</strong> "Wilbrod Imbleau, jr", et celui<br />

actuellement exploité à Montréal sous le nom <strong>de</strong><br />

"Emile Imbleau" et payer l'actif <strong>de</strong> ces commerce,<br />

y compris l'achalandage, en actions acquittées<br />

<strong>de</strong> la valeur au pair <strong>de</strong> la compagnie ou en obligations<br />

<strong>de</strong> la compagnie, et se charger <strong>de</strong> tous<br />

Jes droits comme <strong>de</strong> toutes les obligations <strong>de</strong>s<br />

dites maisons "Wilbrod Imbleau, jr". et "Emile<br />

Imbleau" ;<br />

Acheter et acquérir tout commerce d'une<br />

nature semblable, ou acheter ou acquérir tout<br />

contrôle et intérêt dans tout commerce <strong>de</strong> même<br />

nature, et le payer en actions ou obligations <strong>de</strong> la<br />

présente compagnie et acheter et détenir <strong>de</strong>s<br />

actions et obligations <strong>de</strong> toute compagnie<br />

engagée dans un commerce semblable, et payer<br />

ces actions ou obligations en <strong>de</strong>niers ou en actions<br />

ou obligations <strong>de</strong> la présente compagnie ;<br />

Se joindre avec d'autres compagnies autorisées<br />

à exercer une industrie semblable à celle <strong>de</strong> la<br />

présente compagnie ;<br />

Acheter, ériger, construire et exploiter <strong>de</strong>s travaux,<br />

bâtiment*!, entrepôts, machines et outillages<br />

pour les fins <strong>de</strong>sdits commerces et agir<br />

comme agent pour les fabricants et commerçants<br />

<strong>de</strong>s matières ci-<strong>de</strong>ssus mentionnées et autres<br />

choses semblables ;<br />

Faire le commerce d'entrepositaires et les<br />

affaires y ayant rapport ; émettre <strong>de</strong>s certificats<br />

négociables ou non, ou <strong>de</strong>s ordres pour les marchandises<br />

emmagasinées par la compagnie ; faire<br />

<strong>de</strong>s avances ou prêts sur la garantie <strong>de</strong>s marchandises<br />

en entrepôts ou pour autres fins accessoires;<br />

Acquérir, louer et disposer <strong>de</strong> marques <strong>de</strong><br />

commerce, droits <strong>de</strong> brevets, privilèges et autorisations<br />

concernant toute invention qui sera jugée<br />

utile à la compagnie dans son commerce ; et<br />

acquérir et exploiter tout brevet d'invention ou<br />

tout permis <strong>de</strong> se servir <strong>de</strong> toutes inventions qui<br />

pourront être utiles auxdits commerces, et les<br />

vendre, louer ou en disposer ;<br />

Faire <strong>de</strong>s arrangements concernant le partage<br />

<strong>de</strong>s profits, l'union <strong>de</strong>s intérêts, la oo-opération,<br />

les risques conjoints, les concessions réciproques<br />

ou autrement avec toute personne ou compagnie<br />

exerçant ou engagée, ou se proposant d'exercer<br />

ou d'engager dans toute affaire ou transaction<br />

que la compagnie est autorisée Î\ entreprendre<br />

ou à exercer, ét acquérir <strong>de</strong>s parts et valeurs <strong>de</strong><br />

toute telle compagnie ;<br />

Prendre, acquérir et détenir <strong>de</strong>s valeurs <strong>de</strong><br />

toutes sortes, mobilières et immobilières, pour<br />

<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ttes, obligations à la compagnie et hypothèques,<br />

et engager, vendre, louer ou disposer<br />

<strong>de</strong> toute propriété <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

Acquérir et détenir pour le bénéfice <strong>de</strong> la compagnie,<br />

<strong>de</strong>s propriétés mobilières et immobilières,<br />

et les payer soit en <strong>de</strong>niers, soit en actions ou<br />

obligations <strong>de</strong> la présente compagnie, et vendre,<br />

\<br />

"Imbleau Frères, limitée".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twelfth day of<br />

July, 1019, incorporating Wilbrod Imbleau,<br />

Kmile Imbleau, grocer- Joseph Clément<br />

Edwards, agent ; Joseph-Adélard Demers, clerk;<br />

Blanche Imbleau. wife of Joseph-Clément -<br />

Edwards, all of Montreal, for the following<br />

purpose- :<br />

To purchase, sell and dispose of spirituous<br />

liquors, wines, liqueurs, spices, provisions, tea,<br />

Cuffee, fruit, tobacco and any other products,<br />

and generally <strong>de</strong>al in groceries and act as commission<br />

merchants for the said goods hen-above<br />

<strong>de</strong>signated :<br />

To carry on, purchase and take over in its<br />

name the businesses actually carried on at<br />

Mont real un<strong>de</strong>r the name of Wilbrod Imbleau. jr.,<br />

and that actually carried on at Montreal un<strong>de</strong>r<br />

the name of Emile Imbleau", and pay for the<br />

asset- of such businesses, including the goodwill,<br />

with fully paid Up shares at per value or bonds<br />

of the company, and take over all the rights and<br />

liabilities of t he said linns "Wilbrod Imbleau. jr",<br />

and "Emile Imbleau" ;<br />

To purchase and acquire any business of a<br />

similar nature or purchase or acquire any control<br />

and interest in any business of a like nature, and<br />

pay for same with shares or bonds of the present<br />

company and purchase and hold the shares and<br />

bonds of any company engaged in a similar<br />

business, and pay for such shares or bonds with<br />

cash or shares or bonds of the present company ;<br />

To unite with other companies authorized to<br />

carry on a similar business to that of this company<br />

;<br />

To purchase, erect, construct and operate<br />

works, buildings, warehouses, machinery and<br />

equipment for the purposes of the said businesses<br />

and act as agent for the manufacturers and tra<strong>de</strong>rs<br />

of the matters hereabove mentioned and<br />

other similar things ;<br />

To act as warehousemen and any business<br />

connected therewith ; to issue negotiable warrants<br />

or otherwise, or or<strong>de</strong>rs for merchandises<br />

stored by the Company; to make advances or<br />

loans on the security of the merchandise in<br />

storage or for other accessory purposes ;<br />

To acquire, lease and dispose of tra<strong>de</strong> marks,<br />

patent rights, privileges and authorizations<br />

respecting any invention that may be <strong>de</strong>emed<br />

useful to the company in its business, and acquire<br />

and exploit any patent of invention or jiennit<br />

to make use of any inventions that may be useful<br />

to the said businesses, and sell, lease or dispose<br />

of same ;<br />

To make arrangements respecting the sharing<br />

of profits, union of interests, joint risks, reciprocal<br />

concessions or otherwise with any person or<br />

company exercising or engaged in or about to<br />

exercise or engage in any business or transaction<br />

that the company is authorized to un<strong>de</strong>rtake or<br />

exercise, and acquire shares and securities of any<br />

such company ;<br />

To take, acquire and hold securities of all kinds,<br />

moveable and immoveable, for <strong>de</strong>bts, liabilities<br />

to the company and mortgages, and pledge,<br />

lease or dispose of any property of the company;<br />

To acquire and hold for the benefit of the company,<br />

moveable and immoveable property, and<br />

pay for same either with cash, shares or bonds<br />

of the present company, and sell, lease and dis-


1726<br />

louer cl disposer <strong>de</strong> ces propriétés mobilières et<br />

immobilières ;<br />

Emettre <strong>de</strong>s actions du fonds capital <strong>de</strong> li><br />

compagnie comme actions complètement libérées<br />

et non appelables, en paiement <strong>de</strong> toutes actions,<br />

<strong>de</strong>bentures, fonds <strong>de</strong> commerce et généralement<br />

<strong>de</strong> tous biens meubles et immeubles que la compagnie<br />

peut nu pourra acquérir, ou, avec l'appo*<br />

Dation «les actionnaires, pour sen ices rendus, ou<br />

jK)ur toute considération (pie les directeurs<br />

Jugeront néoeeaairei et raisonnables ;<br />

l'aire <strong>de</strong>s avances <strong>de</strong> fonds par voie <strong>de</strong> prêts<br />

au\ clients et autres ayant <strong>de</strong>s relations d'affaires<br />

avec la compagnie ; prendre et détenir les garanties<br />

qui, <strong>de</strong> tempe à autre, seront jugées convenables<br />

et garantir l'exécution <strong>de</strong> tout engagement<br />

et entreprise <strong>de</strong> toute autre compagnie et en particulier<br />

<strong>de</strong> Compagnies ayant <strong>de</strong>s relations d'alïaiirec<br />

la présente compagnie aux conditions<br />

qui seront agréées ;<br />

Conclure avec tout gouvernement ou autorité<br />

municipales <strong>de</strong>s conventions qui sembleraient<br />

avantageuses pour les objets <strong>de</strong> la Compagnie ou<br />

l'un <strong>de</strong> «es objets, et obtenir <strong>de</strong> tel gouvernement<br />

ou autorité tous droits, privilèges, concessions,<br />

subventions ou autres bénéfices que la compagnie<br />

croit désirable d'obtenir, exécuter ces coin entions<br />

et s'y conformer ;<br />

Etablir, entretenir et exploiter <strong>de</strong>s succursales,<br />

fabriques, agences, salles <strong>de</strong> vente et bureaux<br />

en rapport avec les affaires <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

exercer toute autre industrie manufacturière,<br />

mercantile ou autre que la compagnie croira<br />

capable d'être convenablement exercée en rapport<br />

avec ce qui précè<strong>de</strong> ou censée augmenter directement<br />

ou indirectement, la valeur <strong>de</strong>s biens ou<br />

droits <strong>de</strong> la compagnie ou les rendre profitables ;<br />

Distribuer entre les actionnaires <strong>de</strong> la compagnie,<br />

en nature, tous biens ou propriétés do la<br />

compagnie et en particulier toutes actions ou<br />

autres valeurs <strong>de</strong> toute autre compagnie qui<br />

aura acheté et pris en son nom la totalité ou une<br />

partie do la propriété <strong>de</strong>s biens et engagements<br />

<strong>de</strong> la présente compagnie ; la compagnie exercera<br />

son industrie dans la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, sous le<br />

nom <strong>de</strong> "Imbleau Frères, limitée", avec un capital<br />

social <strong>de</strong> vingt mille piastres ($20,000.00),<br />

divisé en <strong>de</strong>ux cents (200) actions <strong>de</strong> cent piastres<br />

(S 100.00) chacune.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera il Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce douzième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2853—30-2 C.-J. SIMARD.<br />

" Longshoremen's Social Club, Incorporated<br />

".<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé<br />

par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes, en date du dixseptième<br />

jour <strong>de</strong> juillet 1919, constituant en corporation<br />

L.-J. Léonard, restaurateur, Montréal-<br />

Est ; E. Tessier, voyageur ; C. Pageau, Frontenac<br />

Breweries, Montréal ; J.-H. Garand, détective,<br />

Napierville ; R.-R. Alleyn, avocat, <strong>Québec</strong>,<br />

dans les buts suivants :<br />

Organiser un club <strong>de</strong> récréation, divertissement<br />

et <strong>de</strong> développement <strong>de</strong> la culture physique;<br />

Avoir <strong>de</strong>s salles <strong>de</strong> rafraîchissements, <strong>de</strong>s salles<br />

à manger et autres accommodations pour les<br />

fins du club ;<br />

Acquérir à quelque titre que ce soit, possé<strong>de</strong>r<br />

pose of such moveable and immoveable property;<br />

To issue shares of the capital stock of the company<br />

as fully paid up and non assessable, in<br />

payment for any shares, <strong>de</strong>bentures, stocks in<br />

tra<strong>de</strong> and generally any moveable and immoveable<br />

property thai the company may or shall<br />

acquire, or, with the approval of the sharehol<strong>de</strong>rs,<br />

for services ren<strong>de</strong>red or any Consi<strong>de</strong>ration that<br />

the directors may <strong>de</strong>em necessary and reasonable<br />

;<br />

To make advances of funds by way of loans<br />

to clients and others having business relations<br />

with the company; to take and hold the securni.<br />

s which, from time to time, may be <strong>de</strong>emed<br />

suitable and guarantee the execution of any<br />

engagement and un<strong>de</strong>rtaking of any other company<br />

and particularly of companies having<br />

business relations with the present company on<br />

the conditions that may be agreed upon ;<br />

To enter into any agreements with any government<br />

of municipal authority that may seem<br />

advantageous for the objects of the company<br />

or any of such objects, and obtain from such<br />

government or authority any rights, privileges,<br />

concessions, subsidies or other advantages that<br />

th«- company may <strong>de</strong>em <strong>de</strong>sirable to obtain,<br />

carry out such agreements and comply therewith<br />

;<br />

To establish, maintain and exploit branches,<br />

factories, agencies, sales rooms and offices in<br />

connection with the business of the company ;<br />

to exercise any other manufacturing, mercantile<br />

or other industry that the company may think<br />

capable of being conveniently carried on in<br />

connection with the foregoing or <strong>de</strong>emed to<br />

directly or indirectly increase the value of the<br />

property or rights of the company or ren<strong>de</strong>r<br />

them profitable ;<br />

To distribute among the sharehol<strong>de</strong>rs of the<br />

company, in kind, any assets or property of the<br />

company and particularly any shares or other<br />

securities of any other company that may have<br />

bought and taken over in its name the whole<br />

or part of the property, assets and liabilities<br />

of the present company ; the company will<br />

carry on its business in the Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

un<strong>de</strong>r the name of "Imbleau Frères, limitée",<br />

with a capital stock of twenty thousand dollars<br />

($20.000.00), divi<strong>de</strong>d into two hundred (200)<br />

shares of one hundred dollars ($100.00) each.<br />

The principal place of business of the corporation,<br />

will be at Montreal, in the district of<br />

Montreal.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretin,<br />

this twelfth day of July, 1919.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2854—30-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

" Longshoremen's Social Club, Incorporated<br />

".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, loiters patent have been<br />

issued by the Lieutenant G over nor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the seventeenth<br />

day of July, 1919, incorporating M.M. L.-J.<br />

Léonard, restaurant keeper, Montreal East ; E.<br />

Tessier, traveller ; C. Pageau, Frontenac Breweries,<br />

Montreal ; J.-H. Garand, <strong>de</strong>tective,<br />

Napierville ; R.-R. Alleyn, advocate, <strong>Quebec</strong>,<br />

for the following purposes :<br />

To organize a club for recreation, amusement<br />

and the <strong>de</strong>velopment of physical culture ;<br />

To have refresluncnt rooms, dining rooms and<br />

other accommodations for the purposes of the<br />

club ;<br />

To acquire im<strong>de</strong>r any title whatever, hold and


1727<br />

et aliéner <strong>de</strong>l Immeubles et toutes choses mobi- alienate any moveable and immoveable property<br />

lie res utiles et accessoires aux fins du club ; useful and accessory foi the purposes of the club;<br />

Faire ton- règlements nécessaires pour la To make an\ by-law.- necessary for the iiianarégio<br />

du club et la gouverne <strong>de</strong> ses membres rela- gement of the club and the guidance of its memtivement<br />

au paiement et à la confiscation <strong>de</strong>s bers relative t the payment and forfeiture of<br />

actions, paiement <strong>de</strong> contribution aussi (pie toute the shares, payment of contribution as well as<br />

matières concernant l'ordre, la discipline et Is any matter respecting the or<strong>de</strong>r, discipline and<br />

bon gouvernement du club ; proper government or the club :<br />

Obtenir et exploiter une licence <strong>de</strong> club, pour To obtain and operate a club license for the<br />

la vente <strong>de</strong>s vins, bières et liqueurs enivrantes, sale of wines, beer and intoxicating liquors,<br />

conformément aux dispositions <strong>de</strong> la loi <strong>de</strong>s pursuant to the provisions of ths <strong>Quebec</strong> license<br />

licences <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong> et ses amen- Vol and its amendments ;<br />

<strong>de</strong>ments ;<br />

En un mot, avoir tous les pouvoirs donnés par In a word, to have all the powers given by the<br />

la loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, et faire tous <strong>Quebec</strong> Companies' .Vet. and do any acts of a<br />

actes <strong>de</strong> nature à atteindre les fins ci-<strong>de</strong>ssus, sous nature for attaining the hereabove purposes,<br />

le nom <strong>de</strong> 'Longshoremen's Social Club, Incor- un<strong>de</strong>r the name of "Longshoremen's Social Club,<br />

porated", avec un capital social <strong>de</strong> vingt mille Incorporated", with B capital stock of twenty<br />

piastres (S20.000.00). divisé on <strong>de</strong>ux cents (200) thousand dollars ($20,000.00). divi<strong>de</strong>d into two<br />

actions <strong>de</strong> cent piastres ($100.00) chacune. hundred (200) shares of one hnndred dollars<br />

($100.00) each.<br />

La principale place d'affaires do la corporation. The principal place of business of the corjwrasera<br />

à Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal, tion. will be at Montreal, in the district of Montreal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province, Dated from the office of the Provincial Seerece<br />

dix-septième jour <strong>de</strong> juillet 1010, tary, this seventeenth day of July. 1010.<br />

Le sous-secrétaire suppléant <strong>de</strong> la province. Al.l'.X. DESMEULES<br />

2855—30-2 ALEX. DEÔMEULES. 2856—80-2 Acting Assistant Prov. Secretary.<br />

" E. Champagne, limitée ", " E. Champagne, limitée ".<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la loi Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il s été accordé par le <strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, -issued by the Lieutenant-Governor of the Prov<strong>de</strong>s<br />

lettres patentes, en date du seizième jour <strong>de</strong> ince of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day of<br />

juillet 1010, constituant en corporation : Dame July, 1010, incorporating : Dame Marie Louise<br />

Marie-Louise Benoît, épouse -«'parée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Benoit, wife separated as to property of Emile<br />

Emile Champagne, Emile Champagne, négociant, Champagne, Emile < hampagne, tra<strong>de</strong>r. Lucienne<br />

Lucienne Champagne, fille majeure, Joseph Aubé, Champagne, spinster, Joseph Aubé. Aimé La-<br />

Aimé Labrosse, commis, tous <strong>de</strong> Montréal, dans brosse, clerks, all of Montreal, for the following<br />

les buts suivants : purposes :<br />

D'exercer l'industrie et le commerce <strong>de</strong> Cabri- To carry on the industry and business of macants<br />

et négociants, importateurs, en gros et en nufaoturors and tra<strong>de</strong>rs, importers, wholesale<br />

détail <strong>de</strong> tous objets et marchandises quelconques, and retail, of any objects and merchandise whatet<br />

spécialement exercer l'industrie et le commerce ever, and particularly carry on the business and<br />

<strong>de</strong> nouveautés dans toutes leurs branches et spé- industry of fancy goods in all their branches and<br />

cialités, telles que : merceries, mo<strong>de</strong>s, chapeaux, specialties, such as : haberdashery, millinery,<br />

fourrures ; caps, furs ;<br />

Acquérir, recevoir, possé<strong>de</strong>r, louer, échanger, To acquire, receive, hold, lease, exchange, aliealiéner<br />

tous les biens, meubles et immeubles nate any moveable and immoveable property nenécessaires<br />

aux fins ci-<strong>de</strong>ssus ; cessary for the hereabove purposes :<br />

Acquérir par voie d'achat ou autrement l'actif To acquire by way of purchase or otherwise<br />

<strong>de</strong> tout individu ou corporation exerçant une in- the assets of any individual or corporation carrydustrie<br />

OU un commerce similaire, et le payer en ing on any similar industry or business and pay<br />

argent ou en actions ou obligations <strong>de</strong> la compa- for same in cash or shares or bonds of the comgnie<br />

; pany ;<br />

Acquérir comme entreprise en opération, les To acquire as a going concern the industry and<br />

commerces et industries maintenant exercés par business now carried on by Emile Champagne,<br />

Emile Champagne, marchand <strong>de</strong> nouveautés <strong>de</strong> fancy goods merchant, of Montreal, and pay for<br />

Montréal, et payer ce commerce et industrie such industry and business in cash or paid up<br />

en argent ou en actions acqiuttécs <strong>de</strong> la compa- shares of the company ;<br />

gnie ;<br />

Se joindre avec toute corporation exerçant un To unite with any corporation carrying on any<br />

commerce ou une industrie similaire ; similar business or industry ;<br />

Acquérir, possé<strong>de</strong>r, garantir, hypothéquer, To acquire, hold, pledge, hypothecate, sell or<br />

vendre ou échanger <strong>de</strong>s actions, obligations <strong>de</strong> exchange the shares or bonds of any similar cortoute<br />

corjioration similaire ; poration ;<br />

Emettre <strong>de</strong>s obligations et les vendre ou les To issue bonds and sell or give same as secudonner<br />

en garantie ; rity ;<br />

^Hypothéquer ou donner en garantie les biens To hypothecate or pledge the moveable or immeubles<br />

ou umneubles <strong>de</strong> la compagnie ; moveable property of the company ;<br />

Souscrire, accepter, endosser, négocier <strong>de</strong>s let- To Subscribe for, accept, endorse, negotiate<br />

très <strong>de</strong> change, billets à ordre, chèques et autres bills of exchange, promissory notes, cheques and<br />

effets négociables ; other negotiable instruments ;<br />

- Donner <strong>de</strong>s actions ou obligations <strong>de</strong> la com- To give shares or bonds of the company in<br />

pagnie en paiement <strong>de</strong> services rendus à la com- payment for sen<strong>de</strong>es ren<strong>de</strong>red to the company ;<br />

pagnie ;<br />

Contracter <strong>de</strong>s emprunts et en assurer le rem- To contract loans and assure the repayment<br />

boursement <strong>de</strong> la manière déterminée par les thereof in the manner <strong>de</strong>termined by the direc-


direct curs, et particulièrement au moyen d'actions,<br />

obligations OU autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie<br />

;<br />

l'aire teintes choses, exercer tous pouvoirs nécessaires<br />

aux tins <strong>de</strong> la compagnie, sous le nom <strong>de</strong><br />

"E. Champagne, limitée", avec un capital social<br />

<strong>de</strong> soixante-quinze mille piastres (*75,()()().00),<br />

divisé en Sèpl cent cinquante (750) actions <strong>de</strong><br />

cent piast res (S 100.00) chacune.<br />

I.a principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera à Mont réal, dans le district <strong>de</strong>.Mont real.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

OS seizième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2859 30 2 C.-J. SIMARD.<br />

" Le Club Amérique-Canadien, limitée".<br />

Avis est donné au public que, di vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s compagnies do <strong>Québec</strong>, jl a été accordé<br />

par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province do<br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes, on date du douzième<br />

jour <strong>de</strong> juillet 1919, constituant en corporation<br />

René Chênevert, Leopold Harry, Max Bernfeld,<br />

avocats : Philéas Laplante, agent ; Thomas<br />

RobiUard, comptable, tous <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

pour les tins suivantes :<br />

Récréation et amusement ;<br />

Solliciter et obtenir, d'après les stipulations<br />

<strong>de</strong> la loi <strong>de</strong>s licences, une licence <strong>de</strong> club, et<br />

conformément à cette licence, vendre <strong>de</strong> la bière<br />

et du vin et autres breuvages permis, dans son<br />

local, durant les assemblées ou réunions <strong>de</strong> ses<br />

sociétaires ou actionnaires :<br />

Mettre à exécution aucun autre acte ou objet<br />

se rattachant ou approprié à l'obtention dos lins<br />

précitées, sous le nom <strong>de</strong> "Le Club Amérique-<br />

Canadien, Limitée", avec un fonds social <strong>de</strong> dix<br />

mille piastres (SI0.000.00b divisé on mille f 1.000)<br />

parts <strong>de</strong> dix piastres (§10.00) chacune.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera à Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce douzième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2801—30-2 C.-J. SIMARD.<br />

"Hawthorne Club, Limited".<br />

172S<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé<br />

par le lieutenant-gouverneur do la province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes, en date du douzième<br />

jour <strong>de</strong> juillet 1919, constituant en corporation<br />

Owen-James McDonell, voyageur; John-F.<br />

Kelly, marchand ; Thomas Keniff, expéditeur ;<br />

Owen Kelly et Edward Deery, commis, tous <strong>de</strong><br />

la cité et du district <strong>de</strong> Montréal, pour les lins<br />

suivantes :<br />

Fon<strong>de</strong>r et tenir un club pour accommo<strong>de</strong>r les<br />

membres et leurs amis, se procurer une maison<br />

<strong>de</strong> club et autres commodités, avec pouvoir <strong>de</strong><br />

vendre <strong>de</strong> la bière et du vin pour accommo<strong>de</strong>r<br />

les membres et lours amis, le tout selon la loi <strong>de</strong>s<br />

licences, avec aussi le pouvoir <strong>de</strong> déterminer les<br />

conditions d'admission comme membres, avec<br />

pouvoir d'exiger un honoraire spécial aux membres<br />

et aux autres personnes qui fréquenteront<br />

le club, sous le nom <strong>de</strong> "Hawthorne Club, Limited",<br />

avec un fonds social <strong>de</strong> dix mille piastres<br />

($10,000.00), divisé en mille (1,000) parts <strong>de</strong><br />

dix piastres ($10.00) chacune.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera à Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

tors, and particularly by means of shares, bonds<br />

or other securities of the company ;<br />

To do all and everything and exercise any<br />

powers necessary for the purposes of the company,<br />

un<strong>de</strong>r the name of E. Champagne, limitée",<br />

with a capital stock of seventy five thousand<br />

dollars iS75.000.00), divi<strong>de</strong>d* into sewn<br />

hundred and fifty (750) shares of one hundred<br />

dollars IS100.00) each.<br />

The principal place of business of the corporation,<br />

will be at Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this sixteenth day of July, 1919.<br />

c.-.l. SIMARD,<br />

2860—30-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Le Club Amérique-Canadien, limitée".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant (iovernor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twelfth<br />

day of July, 1919, incorporating RenéChénevert,<br />

Leopold Barry, Max Rcrnfeld, advocates ;<br />

Philéas Laplante, agent ; Thomas Robillard,<br />

accountant, all of the city of Montreal, for the<br />

following purposes •'<br />

Recreation and amusement ;<br />

To apply for and obtain, according to the terms<br />

of the license law, a club license and pursuant<br />

to that license, to sell beer and wine and other<br />

authorized beverages, in its establishment,<br />

during the meetings or gatherings of its members<br />

Or sharehol<strong>de</strong>rs :<br />

To execute any other act or object, inci<strong>de</strong>ntal<br />

or conducive to the attainment of the aforesaid<br />

purposes, un<strong>de</strong>r the name of "I.e Club Amérique-<br />

Canadien, limitée", with a capital stock of ten<br />

thousand dollars (SI0,000.00), divi<strong>de</strong>d into one<br />

thousand (1,000) shares of ten dollars ($10.00)<br />

each.<br />

The principal place of business of the corjioration.<br />

will be at Montreal, in the district of<br />

Montreal.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this twelfth day of July, 1919.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2862—30-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Hawthorne Club, Limited".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have<br />

been issued by the Lieutenant Governor of the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date the twelfth<br />

day of July, 1910, incorporating Owen-James<br />

McDonnell, traveler ; John-F. Kelly, merchant :<br />

Thomas Keniff, shipper ; Owen Kelly and<br />

Edward Deery, clerks, all of the city and district<br />

of Montreal, for the following purposes :<br />

To establish and conduct a club for the accommodation<br />

of members and their friends and to<br />

provi<strong>de</strong> a club house and other conveniences,<br />

with power to sell beer and wine for the accommocation<br />

of members and their friends, the whole<br />

in accordance with the license act and with<br />

power to control the conditions of memberships,<br />

with power to charge a special license fee to<br />

members and others attending the club, un<strong>de</strong>r<br />

the name of "Hawthorne Club, Limited", with a<br />

capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00),<br />

divi<strong>de</strong>d into one thousand (1,000) shares of ten<br />

dollars ($10.00) each.<br />

The principal place of business of the corporation,<br />

will be at Montreal, in the district of<br />

Montreal.


Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce douzième jour <strong>de</strong> juillet H)lu.<br />

le sous«eecrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

3863 30-2


1730<br />

faire (nus les actes, actions et choses qui seront<br />

«ousidérés se rattacher ou appropriés a la réali-ation<br />

<strong>de</strong> toes les objets precïtéf ou d'aucun d'iceux;<br />

sous le nom <strong>de</strong> "Stamp Piotectograpl e, Limited",<br />

KVeC un fonds social <strong>de</strong> lace d'affaires <strong>de</strong> la Corporation,<br />

•era fi Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal,<br />

province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province.<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

I.e sous-secrétaire <strong>de</strong> la province.<br />

_>stM-:iO-2<br />

C.-J. SIMARD.<br />

" Quinlan, Robertson & Janin, Limited".<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé<br />

par le lieutenant-gouverneur do la province do<br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes en date du neuvième<br />

jour <strong>de</strong> juillet loio. constituant en corporation<br />

Reigner Bro<strong>de</strong>ur, avocat : Y von Ducharme,<br />

comptable; Charles Holdstock, journaliste;<br />

Délies Helen King et Emilia Cagnon. sténographes,<br />

tOUS <strong>de</strong> la cité et du district <strong>de</strong> Montréal,<br />

pour les lins suivantes :<br />

l'aire affaires comme entrepreneurs-généraux<br />

pour construire et aménager <strong>de</strong>s structures publiques<br />

et privées, faire affaires aussi comme<br />

ingénieurs ; bâtir, faire, exécuter, aménager,<br />

améliora*, exploiter, développer, administrer,<br />

gérer et contrôler <strong>de</strong>s travaux publics et commodités<br />

<strong>de</strong> toutes espèces, expression, (pli ne doit<br />

souffrir aucune restriction dans son sens général,<br />

par ce qui suit, et qui comprend <strong>de</strong>s docks,<br />

havres, jetées, quais, canaux, réservoirs, pontons,<br />

irrigations, réclamations, améliorât ions, tuyaux<br />

dïgoût. <strong>de</strong> drainage, d'hygiène, service hydraulique,<br />

éclairage électrique, BU gaz, téléphone et<br />

énergie, usines, tunnels, moulins à ciment, voies<br />

souterraines, hôtels, entrepôts, marchés et édifices<br />

publics ainsi (pie tous travaux et commodités<br />

publics et privés ; exercer sous toutes formes<br />

diverses l'industrie <strong>de</strong> constructeurs, entrepreneurs,<br />

décorateurs, marchands <strong>de</strong> pierre, brique,<br />

bois, fer ainsi (pie d'autres matériaux et nécessités<br />

<strong>de</strong> construction, exercer aussi généralement<br />

le commerce <strong>de</strong> constructeurs et entrepreneurs ;<br />

se livrer à la fabrication <strong>de</strong> toutes les sortes <strong>de</strong><br />

munitions, d'artillerie <strong>de</strong> guerre ou du matériel<br />

<strong>de</strong> guerre ;<br />

Faire les plans, construire, agrandir, étendre,<br />

réparer, parfaire, démolir, déplacer ou autrement<br />

se livrer à aucun genre d'ouvrage en rapport<br />

avec les chemins do fer, les ponts, jetées, docks,<br />

bases et autres structures d'aucune sorte, prendre<br />

ou accepter aucuns contrats ou entreprises qui<br />

s'y rattachent ;<br />

Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun<br />

autre titre légal, et possé<strong>de</strong>r, détenir, améliorer,<br />

louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement<br />

trafiquer et disposer <strong>de</strong> terrains, bâtisses et droits<br />

en iceux, <strong>de</strong> toute catégorie et <strong>de</strong>scription ;<br />

Bâtir et construire sur aucun terrain que louera<br />

ou possé<strong>de</strong>ra la compagnie ou dans lequel elle<br />

est d'aucune manière intéressée, <strong>de</strong>s bâtisses,<br />

pour aucuns objets, installer et exploiter <strong>de</strong>s<br />

moulins, usines, machines et outillages <strong>de</strong> toute<br />

nature nécessaires ou appropriés a l'exercice<br />

adéquat <strong>de</strong> l'industrie <strong>de</strong> la corporation ;<br />

Construire, améliorer, entretenir, exploiter,<br />

gérer, exécuter ou contrôler <strong>de</strong>s chemins, routes,<br />

embranchements ou voies latérales, ponts, réservoirs,<br />

cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts,<br />

usines électriques, boutiques, magasins<br />

ainsi que d'autres structures et commodités qui<br />

paraîtront propres à promouvoir directement ou<br />

all acts, actions and things, which may be <strong>de</strong>emed<br />

inci<strong>de</strong>ntal or conducive to the attainment of all<br />

or any of the above objects, un<strong>de</strong>r the name of<br />

"Stamp Protectographe, Limited", with s capital<br />

Stock of ninety-nine thousand dollars (S!)P,000.(>0)<br />

divi<strong>de</strong>d Into ninety nine thousand (99.000)<br />

shares of one dollar ($1.00) each.<br />

The principal place of business of the Corporation.<br />

Will be at Montreal, in the district of Mont<br />

real, Pro** mes of <strong>Quebec</strong>.<br />

Dated from the office of the l'rouneial Secretin',<br />

this ninth day of July, 1919.<br />

C.-.l. SIMARD,<br />

2860 32-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

" Quinlan, Robertson & Janin, Limited".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> ( Companies' Act. letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the ninth day of<br />

July. 1919, incorporating : Peigner Bro<strong>de</strong>ur,<br />

advocate, Y von Ducharme. accountant, Charles<br />

Holdstock, journalist, Misses Helen King and<br />

Bmelia Gagnon, stenographers, all of the city<br />

and district of Montreal, for the following purposes<br />

:<br />

To cany on the business of general contractors<br />

for the construction and equipment f public and<br />

private Works, and of engineers ; to construct,<br />

execute, carry out. equip, improve, work, <strong>de</strong>velop,<br />

administer, manage and control public works and<br />

conveniences of all kinds, which expression the<br />

generality of which is not texbe limited in any<br />

way by the following inclu<strong>de</strong>s docks, harbours,<br />

piers, wharves, canals, reservoirs, embankments,<br />

irrigations, reclamation, improvement, sewage,<br />

drainage, sauitarv. water, gas, electric.light, telephonic<br />

and power supply, works, tunnels, cement<br />

mills, subsways and hotels, warehouses, markets<br />

and public buildings and all other works or conveniences<br />

of public or private utility ; to carry<br />

on in all their respective branches the business<br />

of buil<strong>de</strong>rs, contractors, <strong>de</strong>corators, <strong>de</strong>alers in<br />

stone, brick, timber, hardware and other building<br />

material or requisites and generally to carry<br />

on the business of buil<strong>de</strong>rs and contractors ; to<br />

engage in the manufacture of all kinds of ordonnance<br />

war muni- fions or of war material ;<br />

To <strong>de</strong>sign, construct, enlarge, extend, repair,<br />

complete, take down, remove or otherwise engage<br />

in any work on railroads, bridges, piers,<br />

docks, foundations and other works of every kind,<br />

and to take or receive any contracts or assignments<br />

therefor or relating thereto ;<br />

To acquire by purchase, exchange, lease or by<br />

any other legal title, and to own, hold, improve,<br />

lease, sub-let, sell, exchange or otherwise <strong>de</strong>al<br />

in and with lands and buildings and rights therein<br />

and that of every kind and <strong>de</strong>scription ;<br />

To erect and construct upon any land owned<br />

by or leased by the company, or in which the<br />

company is in any way interested, buildings, for<br />

any purposes and to install and ojierate mills,<br />

plant, machinery and equipments of even' kind,<br />

necessary or suitable for the due carrying on the<br />

company's business ;<br />

To construct, improve, maintain, work, manage,<br />

carry out or control any roads, ways, branches<br />

or sidings, bridges, resen'oirs, watercourses,<br />

wharves, manufactories, warehouses, electric<br />

works, shops, stores and other works and conveniences<br />

which may seem calculated directly or<br />

indirectly to advance the company's interests,


1731<br />

indirectement les intérêts <strong>de</strong> la compagnie, aussi and to contribute to, subsidize or otherwise assist<br />

contribuer à, subventionner DU autrement ai<strong>de</strong>r Of take part in the construction, improvement,<br />

ou prendre part à leur construe!ion, l'améliora- maintenance, working management, carrying<br />

tion, l'entretien, onfeotion. administration. e\é- ont or control thereof ;<br />

cut ion ou contrôle ;<br />

Acquérir par achat, bail ou autrement dis To acquire by purchase, lease or otherwise any<br />

mines, droits miniers ou carrières, terrains et mines, mining rights or quarries and land ami any<br />

intérêts «'Il iceilX, leS explore . creuser, exercer, interest therein, and to explore, work. SXerciSB,<br />

développer et exploiter ainsi que d'autres pro- <strong>de</strong>velop and operate the same, and other produits,<br />

aussi fondre, traiter et donner une \aleur ducts, and to smelt, treat and prépaie for market<br />

marchan<strong>de</strong> aux minerais, métaux et substances ores, metals and minorai substances of all kinds ;<br />

minérales <strong>de</strong> toute.- sortes ;<br />

Acquérir par achat, bail ou autrement, utiliser, To acquire by purchass,"lease or otherwise,<br />

développer <strong>de</strong>s franchises, <strong>de</strong>s forces hydrauliques and to utilise and <strong>de</strong>velop franchises, water<br />

et autres pour générer l'énergie motrice électrique, powers and other powers for the production of<br />

hydraulique et autre, construction et exploiter electricity, hydraulic and other motive power,<br />

<strong>de</strong>s usines et autre, construire et exploiter <strong>de</strong>s and to construit and operate works for the prousines<br />

poUr la génération <strong>de</strong> CSS forces ; duct ion of such powers ;<br />

Acquérir par achat, bail ou autrement l'énergie To acquire by purchase, lease r otherwise<br />

électrique OU autre d'aucune sol to pour l'éelai- electric or other power of any kind for lighting,<br />

rage. Is chauffage, la force motrice ou autre, heating, motive or other purpose, and to sell,<br />

aussi la vendre, la louer ou autrement en disposer, lease or othei wise dispose of the same, as well as of<br />

ainsi que do la force ou énergie produite par la power and force produced by the company ;<br />

compagnie ;<br />

Dans le district <strong>de</strong> Montréal, construire et In the district of Montreal, to construct and<br />

entretenir <strong>de</strong>s poteaux, lils do distribution et maintain poles, linos and transmissions lines for<br />

transmission <strong>de</strong> l'énergie, pour les fins générales the distribution of power, and for the general<br />

«le l'industrie <strong>de</strong> la compagnie : pourvu cepen- purposes of the company's business ; provi<strong>de</strong>d<br />

dant que toutes les ventes, la distribution et la however, that all sales, distribution, and transtransmission<br />

<strong>de</strong> la force OU énergie électrique, mission of electric, hydraulic and other i owe: or<br />

hydraulique ou autre, hors les terrains <strong>de</strong> la force beyond the lands of the company shall be<br />

compagnie, soient régies par les règlements subject to local and municipal regulations in that<br />

locaux et municipaux y relatifs ; behalf ;<br />

Construire, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s To construct, purchase, or otherwise acquire<br />

navires, barges, remorqueurs ou aucune autre steamers, barges, tugs or any other kind of craft<br />

sorte d'embarcation ou bateau, les utiliser et or bats and to employ and operate the same;<br />

faire naviguer :<br />

Construire, acheter, louer ou autrement To construct, purchase lei e or otl rwise acacquérir<br />

<strong>de</strong>s bassins, docks, jetées, pontons, quire basins, docks, jetties, piers, wharves, warequais,<br />

ontrc'kjts, élévateurs, d'autres bâtisses houses, elvators or other buildings or works eapaou<br />

structures susceptibles <strong>de</strong> servir en rapport ble of being used in connection with the business<br />

avec l'industrie <strong>de</strong> la corporation ; of the company ;<br />

Sans restriction à la généralité <strong>de</strong> (" (pu pré- Without any way restricting the generality of<br />

cè<strong>de</strong>, acquérir OU assumer la totalité OU aucune the foregoing, to acquire or un<strong>de</strong>rtake the whole<br />

partie du commerce, <strong>de</strong>s droits, franchises, <strong>de</strong> or any part of the business, rights, franchise,<br />

franchises, <strong>de</strong> l'achalandage, <strong>de</strong> la propriété et good-will, property and assets, including any<br />

<strong>de</strong> l'actif, y compris aucune option, concession option, concession and the like, of any individual,<br />

et chose semblable, d'aucune personne, société, firm, association or corporation, carrying on any<br />

association ou corporation exerçant aucune business which the company is authorised to<br />

industrie (pie la compagnie est autorisée à exercer, cany on. to acquire the whole or any part of the<br />

acquérir la totalité OU aucune partie du com- business property, moveable or immoveable,<br />

merce, <strong>de</strong> la propriété mobilière ou immobilière, assets and good-will of baurin «t Litch Company,<br />

<strong>de</strong> l'actif et <strong>de</strong> l'achalandage <strong>de</strong> la compagnie and to assume the whole or any part of the liabi-<br />

"Laurin & Litch," ;<br />

lities thereof, and to pay for the same wholly<br />

Assumer aussi la totalité ou aucune partie du or in part in cash or in bonds, or in payment or<br />

passif d'icelle, et payer cela en tout OU en partie part payment thereof to allot and issue, as fully<br />

en numéraire ou en obligations, ou en paiement paid up and non-assessable, shares of the capital<br />

intégral ou partiel émettre et répartir; comme stock of the company whether subscribed for<br />

pleinement libérées et non-sujettes à appel <strong>de</strong>s or not :<br />

actions du capital <strong>de</strong> la compagnie ou d'autres,<br />

souscrites ou non ;<br />

Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> la totalité To sell or otherwise dispose of the whole or any<br />

ou d'aucune partie <strong>de</strong> la propriété, <strong>de</strong> lactif, <strong>de</strong>s part of the property, assets, rights, un<strong>de</strong>rtaking<br />

droits, do l'entreprise ou <strong>de</strong> l'achalandage <strong>de</strong> la or good-will of the company, and to accept paycompagnie,<br />

en recevoir paiement total ou partiel ment of the same wholly or in part in cash, bonds,<br />

en nméraires, en obligations, actions ou autres stocks or other securities in any corporation or<br />

valeurs dans aucune corporation ou compagnie, Company, any such sale or disposition to be valid<br />

aucune telle vente ou aliénation <strong>de</strong>vant valoir et and binding on the company, provi<strong>de</strong>d the same<br />

lier la compagnie, pourvu qu'elle reçoive l'appro- is accepted by sharehol<strong>de</strong>rs representing twobation<br />

<strong>de</strong>s actionnaires représentant les <strong>de</strong>ux- thirds of the subscribed capital of the company ;<br />

tiers du capital souscrit <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

Solliciter, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s To apply for, purchase or otherwise acquire<br />

patentes, licences, concessions et choses sembla- any patents, licenses, concessions and the like<br />

bles conférant un droit limité, exclusif ou non- conferring any exclusive or co-exclusive or limited<br />

exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre rensei- right to use or any secret or other information as<br />

gnement relatif à aucune invention ou à aucun to any invention or process, and to turn to ac-<br />

2


1732<br />

procédé, et faire valoir, vendre, 1U19.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2867= 30-2 C.-J. SIMARD,<br />

Canadian Liquor Company, Limited".<br />

Avis est donné au public que. en vertu <strong>de</strong> la loi<br />

<strong>de</strong>s et mpagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> Quel ce.<br />

<strong>de</strong>s lettres pati utes, en date du seizième jour <strong>de</strong><br />

juillet 1919, constituant en corporation : Joseph-<br />

Alfred Ouimet. négociant, J.-Kodolpho Ouim.et.<br />

comptable, Louis-Charles Mercure, Donat Mercure,<br />

commis, et Narcïsse-Wenooslas Tanguay,<br />

marchand, tous <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong> Montréal,<br />

dans les buts suivants :<br />

l'aire le commerce <strong>de</strong> ven<strong>de</strong>urs autorisés, en<br />

vertu <strong>de</strong> la loi <strong>de</strong> prohibition <strong>de</strong> <strong>Québec</strong> ;<br />

Faire tous genres d'affaires pouvant être convenablement<br />

conduites par la compagnie en rapport<br />

avec ses affaires, ou <strong>de</strong> nature a accroître<br />

directement ou indirectement la valeur ou les<br />

profits <strong>de</strong> ladite compagnie ;<br />

Acheter, louer ou échanger ou autrement a quérir<br />

tous biens personnels et droits, privilèges que<br />

la compagnie jugera nécessaires et convenables<br />

pour les fins <strong>de</strong> ses affaires et en particulier toute<br />

machinerie "plant" et le roulant ;<br />

COUnt, sell, lease or otherwise <strong>de</strong>al in such patent<br />

s, licenses or concessions ;<br />

To acquire and hold, to sell or otherwise dispose<br />

of the Stock, shares, securities or un<strong>de</strong>rtakings<br />

of any other company having for one of<br />

its objects the exorcise of any of I be I OWOrS of the<br />

company, and to transfer its un<strong>de</strong>rtakings or<br />

assets to or to join with any such company ;<br />

To enter into anv arrangement for the sharing<br />

of profits, union of interests, co-operation, joint<br />

adventure, reciprocal concession or otherwise<br />

with any person or company carrying on, or<br />

intending to cany on. or is capable of being conducted,<br />

so as to directly or indirectly benefit the<br />

company ;<br />

To distribute in Specie or otherwise as may<br />

resolved any assets of the company among its<br />

members, and particularly the. shares, bonds, <strong>de</strong>bentures<br />

or other securities of any other Company<br />

that may take over the whole or any part<br />

of the assets or liabilities of this company ;<br />

And generally to cany on any business Inci<strong>de</strong>ntal<br />

to the proper fulfilment or the objects for<br />

which the company IS incorporated ;<br />

To manufacture, <strong>de</strong>al and work in cement and<br />

the by-products thereof, and artificial stone and<br />

other articles composed in "hole or in part of<br />

Portland or other cement or the by-products of<br />

the Bame :<br />

To search for, quarry, mine and make merchantable,<br />

li anufacturo. use. buy. sell and <strong>de</strong>al in<br />

stone, artificial stone, marl, anale, slate, day,<br />

gravel, Band, lime, plasters, Coal, coke, fuel, and<br />

other minerals, metals and earths Portland and<br />

other cements, and all articles composed of all or<br />

any of the sane in whole or in part or of all or any<br />

of the by-products thereof in whole or in part,<br />

un<strong>de</strong>r the name of "Quinlan Robertson St Janin.<br />

Limited", with a capita] stock of five hundred<br />

thousand dollars ($500,000.00) divi<strong>de</strong>d into five<br />

thousand (5000) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each.<br />

The principal place of business of the corporation,<br />

will be at Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated from the office of the Provincial Secrefcary,<br />

this ninth day of July, 1919.<br />

C.-J. SIMARD.<br />

2868 30-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

"Canadian Liquor Company, Limited".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent bave been<br />

issued by the Lieutenant Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the sixteenth day of<br />

July, PM0. incorporating : Joseph-Alfred Ouimet,<br />

tra<strong>de</strong>r, J. Rodolphe Ouimet, accountant, Louis<br />

Charles Mercure, Donat Mercure, clerks, and<br />

Narcisse YVonooslas Tanguay, merchant, all of the<br />

city and district of Montreal, for the following<br />

purposes :<br />

To carry on the business of authorized vendors<br />

un<strong>de</strong>r the <strong>Quebec</strong> Prohibition Law ;<br />

To carry on any other business capable of<br />

being conveniently carried on in connection with<br />

its business, or calculated to enhance the value<br />

or profits of the company, directly or indirectly ;<br />

To buy, lease or exchange or otherwise acquire<br />

any personal property or rights, privileges which<br />

the company may think necessary or expedient<br />

for its business purposes and in particular any<br />

plant or rolling stock ;


1733<br />

Retirer, faire, accepter, endosser, exécuter et<br />

émettre <strong>de</strong>s billets promissoires, lettres <strong>de</strong> change,<br />

connaissements, mandats et tous autres effets<br />

négociables et transférables ;<br />

Vendre, améliorer, gérer, dévelopjM-r, échanger,<br />

louer, disposer ou aul remenl t ransiger les biens et<br />

droits <strong>de</strong> la compagnie en tout ou en partie ;<br />

l'aire toutes SUtreS éhoSSS inci<strong>de</strong>ntes ou utiles<br />

jMiur atteindre les lins «a-<strong>de</strong>ssus, sous le nom «le<br />

"Canadian liquor Company, Limited", avec<br />

ave. un capital social <strong>de</strong> vingt mille<br />

piastres < SJO.OOO.OOI. divisé en <strong>de</strong>ux cent.- (2tKP)<br />

actions <strong>de</strong> cent piastres ($100.00) chacune,<br />

l.a principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera à Mont real, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce seizième joiir <strong>de</strong> juillet IP IP.<br />

Le sousHwcrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

LN?oudre à pâte, gelées,<br />

conserves et épiceries générales sans exception<br />

et tous autres effets et marchandises ;<br />

Agir comme agents et distributeurs fiour les<br />

négociants, commerçants ou importateurs pour<br />

tous genres d'effets, articles et marchandises qui<br />

pourraient être avantageux à ladite compagnie ;<br />

Acheter, vendre, acquérir, louer ou disposer «le<br />

toute manière <strong>de</strong>s immeubles ou biens meubles<br />

nécessaires aux lins «le son commerce, ou pour<br />

assurer le paiement <strong>de</strong>s créances «lue :\ la compagnie<br />

;<br />

Acquérir par achat, bail ou autrement et exercer<br />

le commère» 1<br />

<strong>de</strong> toute autre ix;rsonno ou ]>orsonnes.<br />

ou toute autre cor|>oration, et acquérir la<br />

propriété, les biens, l'achalandage et tous les<br />

droits <strong>de</strong> toute telle personne ou personnes on<br />

corporation engagée dans toute industrie ou commerce<br />

avantageux à ladite compagnie, sans exception<br />

;<br />

Acheter, vendre, louer, exploiter <strong>de</strong>s plantations<br />

ou les faire exploiter selon les avantages <strong>de</strong> la<br />

compagnie ;<br />

Consentir <strong>de</strong>s hypothèques sur les biens fonds<br />

«le la compagnie ;<br />

Accepter en paiement, ou en garantie du paiement<br />

<strong>de</strong> marchandises vendues ou d'avances <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>niers faits, <strong>de</strong>s garanties hypothécaires ou «les<br />

valeurs commerciales «le toute nature quelcowpic ;<br />

Détenir d'une manière quelconque <strong>de</strong>s actions<br />

<strong>de</strong> toute autre compagnie par actions et les vendre,<br />

ou autrement en disposer selon les intérêts<br />

<strong>de</strong> la compagnie ;<br />

To «Iruw, make, accept, eixlor.se, ex«'cut«' and<br />

issue promiSBOry notes, bills Of exchange, bills of<br />

lading, warrants and other negotiable of transferable<br />

instruments ;<br />

To sell, improve, manage, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />

lease, dispose Of or otherwise <strong>de</strong>al with the propert<br />

y and rights of the company, in whole or in<br />

part :<br />

To do all other acts inci<strong>de</strong>ntal or conducive to<br />

the attainment


1734<br />

Acquérir par achat OU autrcinciit, enregistrer. To acquire by purchase or otherwise, register,<br />

rendre OU autrement disposer <strong>de</strong>s marques <strong>de</strong> sell or otherwise disposé of tra<strong>de</strong> mark*, patente;<br />

Commerce, patentes ;<br />

Emettre <strong>de</strong>s actions acquittées et non sujettes To issue paid Up non assessable shares, bonds,<br />

à appel, <strong>de</strong>bentures, bon--, obligations, OU autro ilebent lires or other securities of I be company in<br />

garantie- <strong>de</strong> la compagnie, en paiement «le tous payment for any moveables, immoveables, rights,<br />

meubles, immeubles, droits, patentee ou autres patents and other assit.- acquired by the coinbiens<br />

acquis par la compagnie ; et avec l'approba- pany, and with tin- approval of t he company, in<br />

tion <strong>de</strong>s actionnaires, en paiement <strong>de</strong>s services payment for services ren<strong>de</strong>red or to be ren<strong>de</strong>red<br />

rendus ou <strong>de</strong>vant être rendus à la compagnie <strong>de</strong> to the company in any manner whatever ;<br />

quelque manière que ce soit ;<br />

Distribuer parmi les actionnaires <strong>de</strong> la com- To distribute among the sharehol<strong>de</strong>rs any<br />

pagnie aucun <strong>de</strong>s biens <strong>de</strong> la compagnie, et en par- property of the company and particularly any<br />

ticulier toutes les actions, obligations. débent u- shares, bonds, <strong>de</strong>bentures, accounts and other<br />

res, comptes et autre.- garanties dans d'autres cesurities in other companies belonging to the<br />

compagnies appartenant à la compagnie, ou que company, or that the latter may have the power<br />

cette <strong>de</strong>rnière peut avoir le pouvoir <strong>de</strong> disposer ; to dispose of ;<br />

Vendre ou aliéner <strong>de</strong> toute autre manière, tout To sell or alienate in any other manner any<br />

l'actif <strong>de</strong> la présente Compagnie à une OU <strong>de</strong>s per- assetsof 'lu- present company to one or more personnes,<br />

ou à une compagnie, et recevoir en paie- sons or to another company, and receive in payment<br />

<strong>de</strong>s <strong>de</strong>niers OU <strong>de</strong>s actions acquittées <strong>de</strong> ment cash or paid Up Shares Of any other such<br />

toute telle autre compagnie, soit pour partie «lu company either for part or the whole of the sale<br />

prix <strong>de</strong> vente, soit pour tout ledit prix «le vente ; price ;<br />

Faire généralement tout ce qui sers a van ta- To general^ oV> anything advantageous, useful<br />

getlX, utile OU nécessaire à la compagnie ; or necessary for the company ;<br />

Les pouvoirs spécifiés dans aucun «les para- The powers specified in any of the hereabove<br />

graphes ci-<strong>de</strong>ssus ne seront limités ni restreints paragraphs shall neither be limited or restricted<br />

par induction ou déduction <strong>de</strong>s termes d'aucun by induction or <strong>de</strong>duction from the terms of any<br />

autre paragraphe, SOUS le nom <strong>de</strong> "Select Blend other paragraph, un<strong>de</strong>r the name of "Select<br />

TeaCompany, Limited", avec un capital social Blend Tea Company, Limited", with s capital<br />

<strong>de</strong> vingt mille piastres (120,000.00), divisé en stock of twenty thousand dollars (S20.000.00),<br />

<strong>de</strong>ux cents (200) actions tie cent piastres divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) shares of onehun-<br />

($100.00) chacune. dred dollars (S100.00) each.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> ta corporation. The principal place of business of the corporasera<br />

a Montréal, dans le dMriet <strong>de</strong> Montréal. tion. will be at Montreal, in the district of Montreal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province, Dated from the office of the Provincial Secrece<br />

neuvième jour <strong>de</strong> juillet 1910. tary. this ninth day of July. 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

( .-J. SIMARD,<br />

2759—29-2 C.-J. SIMARD. 2760—29 2 Assistant Provincial Secretary.<br />

" The Back River Land Company, Limited ".<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la loi<br />

<strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

<strong>de</strong>s lettres patentes, en date du <strong>de</strong>uxième jour <strong>de</strong><br />

juillet 1919, constituant en corporation Thomas-J.<br />

Coonan, A. Rcginald-W. Plimsoll, avocats,<br />

E.-IL Reilly, notaire publie, I Ienry-Ilarold Kavanagh,<br />

secrétaire et Francis-A. Bussières, étudianten-droit,<br />

tous <strong>de</strong> la cité et du district <strong>de</strong> Montréal,<br />

pour les fins suivantes :<br />

Acquérir par achat, bail ou autrement, et<br />

possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s biens-fonds ;<br />

Construire <strong>de</strong>s maisons et d'autres bâtisses sur<br />

ces biens-fonds ou sur aucune partie d'iceux, et<br />

faire tout ce qui peut accroître la valeur <strong>de</strong>sdits<br />

biens-fonds ;<br />

Vendre, louer, transférer, échanger, aliéner ou<br />

autrement disposer <strong>de</strong> ces biens-fonds ou d'aucune<br />

partie d'iceux, aussi développer, améliorer et<br />

diviser cette propriété en lots à bâtir, en rues,<br />

ruelles, carrés ou autrement ;<br />

Prendre et détenir <strong>de</strong>s mortgages, hypothèques,<br />

liens et charges pour garantir le paiement du prix<br />

d'achat d'aucune propriété vendue par la compagnie,<br />

ou d'aucune somme d'argent due à la corporation<br />

par les acheteurs ;<br />

Acheter, acquérir, détenir, transférer, vendre<br />

et disposer <strong>de</strong> parts, actions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs<br />

d'aucune autre compagnie ;<br />

Vendre ou autrement disposer <strong>de</strong> la totalité<br />

ou d'aucune partie <strong>de</strong>s biens-fonds ou autres<br />

propriétés que possé<strong>de</strong>ra la compagnie, pour le<br />

prix, aux termes et conditions que la corporation<br />

trouvera convenables, et accepter du numéraire,<br />

" The Back River Land Company, Limited ".<br />

Publie notice is hereby given that, lyi<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the second day of<br />

July, 1919, incorporating Thomas-J. Coonan,<br />

A.-Reginald-W. Plimsoll, advocates, E.-H. Reilly,<br />

notary public, Henry Harold Kavanagli, secretary<br />

and Francis-A. Bussioro.studont-at-law, all of<br />

the city and district of Montreal, for the following<br />

purposes ;<br />

To acquire by purchase, lease or otherwise, and<br />

to own real estate;<br />

To construct houses and other buildings upon<br />

such real estate or any part thereof, and to do all<br />

things capable of increasing the value of the said<br />

real estate ;<br />

To sell, lease, convey, exchange, dispose of or<br />

otherwise <strong>de</strong>al with such real estate, or any portion<br />

thereof, and to <strong>de</strong>velop, improve and lay out such<br />

property in building lots, streets, lanes, squares<br />

or otherwise ;<br />

To take and hold mortgages, hypothecs, liens<br />

and charges to secure the payment of the purchase<br />

price of any property sold by the company, or any<br />

money due to the company from purchasers ;<br />

To purchase, acquire, hold, transfer, sell and<br />

dispose of shares, stocks, <strong>de</strong>bentures or securities<br />

of any other company ;<br />

To sell or otherwise dispose of the whole or any<br />

portion of the real estate or other property owned<br />

by the company for such consi<strong>de</strong>ration and upon<br />

such terms and conditions as the company s hall<br />

see fit, and to accept cash, shares, <strong>de</strong>bentures,


\<br />

1735<br />

<strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>bentures, <strong>de</strong>s parts ou valeurs<br />

d'aucune autre compagnie en paiement intégral<br />

ou partiel ;<br />

Acquérir et possé<strong>de</strong>r aucun commerce, la franchise,<br />

l'entre]irise, la propriété, les droite, privilèges,<br />

baux, contrats, biens-fonds, capital, l'actif<br />

ainsi qu'aucuns autres droits que la compagnie<br />

peut légalement acquérir, exercer aussi aucun<br />

négoce <strong>de</strong> cuit ivateurs et commerçant.- <strong>de</strong> produits<br />

laitiers, boucliers, fabricant.- île ion erves, entreposeur,<br />

propriétaire! d'entrepôts frigorifiques,<br />

ainsi que toute sorte <strong>de</strong> négoces que la compagnie<br />

jugera à propos d'exercer, y compris la vente en<br />

gros et au détail <strong>de</strong> ses produits ;<br />

S'unir à aucune autre compagnie en considération<br />

<strong>de</strong> ce que la corporation trouvera convenable;<br />

Distribuer aux actionnaires <strong>de</strong> la compagnie, en<br />

nature, les actions, <strong>de</strong>bentures, valeurs ou biens<br />

appartenant à la compagnie ;<br />

Affecter l'eXCé<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> ses recettes au rachat<br />

<strong>de</strong> ses propres actions, <strong>de</strong>bentures ou autres<br />

obligations :<br />

l''t généralement faire toutes les choses qui se<br />

rattachent à l'accomplissement <strong>de</strong>s objets do la<br />

corporation ;<br />

Les clauses relatives aux lins et pouvoirs ne<br />

doivent pas s'interpréter l'une par l'autre, mais<br />

séparément sans les référer à aucune autre claii-e.<br />

sous le nom <strong>de</strong> "The Hack Hiver Land Company,<br />

Limited", avec un fonds social <strong>de</strong> cinq cent mille<br />

piastres (S.")(MM)(M).()0), divisé en cinq mille (5,000)<br />

actions <strong>de</strong> cent piastres ($100.00) chacune.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera à .Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province, ce<br />

<strong>de</strong>uxième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2701—29-2 C.-J. SIMARD.<br />

stock or securities of any other company in payment<br />

or part payment therefor ;<br />

To acquire and own any busine.-s. franchise,<br />

un<strong>de</strong>rtaking, property, rights, privileges, leases,<br />

contracts, real estate, stock, assets and any other<br />

rights which the company may lawfully acquire,<br />

and to carry on the business of farmi rs <strong>de</strong>alers in<br />

dairy products, butcher.-, packers, warchousi men.<br />

cold storage warehousemen, and all kindred<br />

businesses which the company may BOS lit to<br />

carry on. including the wholesale and<br />

disposition of its products ;<br />

retail<br />

To unite with any other company fur such<br />

consi<strong>de</strong>ration as the company may see lit ;<br />

To distribute among the sharehol<strong>de</strong>rs of the<br />

company in kind, any shares, <strong>de</strong>benture.-, securities<br />

or property belonging to the company :<br />

To invest its surplus funds in the re<strong>de</strong>mption of<br />

its own shares, bond.- or other securities ;<br />

And generally to do all such things as are inci<strong>de</strong>ntal<br />

to the carrying out of the objects


1736<br />

Mud fabriquer, extraire et produire tous pro- extracted^or produced WWjfc any of the aforeduits<br />

et sous-produits qu'on pout manufacturer, mentioiiedAvares, and sell same ;<br />

extraire ou produire avec aucun <strong>de</strong>s articles précités<br />

et les vendre ;<br />

Faire application, pour acheter ou autrement To make application, to purchase or otherwise<br />

acquérir les droits d'auteur, marques <strong>de</strong> com- acquire copyrights, tra<strong>de</strong> marks, licenses, COUmerce,<br />

licences, concessions ou autres conférant cessions or other conferring an exclusive, non<br />

un droit, exclusif ou non, ou un droit limitée exclusive or limited right to the u-c of any secret<br />

l'usage d'aucun secret ou renseignements sus- or information capable of being Utilised for the<br />

ceptibles d'être utilisés à l'intention <strong>de</strong>s lins do attainment of the purposes of the company,<br />

la compagnie ; ou â l'acquisition <strong>de</strong> OBUS qui or the acquisition of which would seem to be<br />

semblera être avantageux à la compagnie direc- directly or indirectly favorable to the company,<br />

tement ou indirectement ; se servir, user, déve- ami to make use of, use, <strong>de</strong>velop, grant permits<br />

topper, accor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s permis se rapportant <strong>de</strong> relating in any manner to the rights and privitoute<br />

manière aux droits et privilèges ainsi leges thus acquired ; ^<br />

acquis ;<br />

Vendre, louer ou autrement disposer <strong>de</strong> l'en- To sell, lease or otherwise dispose of the uu<strong>de</strong>rtreprise<br />

ou <strong>de</strong> toute partie d'icelle en considéra- taking of the company or any part thereof in<br />

tion <strong>de</strong> ce que la compagnie jugera convenable, consi<strong>de</strong>ration for what the company may <strong>de</strong>em<br />

et, particulièrement disposer <strong>de</strong>s parts, dében- fit. and particularly dispose of the shares, <strong>de</strong>bentures<br />

OU autres garanties dans toute compagnie turcs or other securities in any similar company<br />

semblable à la présente dans son objet, eu tout OU to the present il» its object, in whole or in part ;<br />

en partie ;<br />

Prendre à garantie pour toute <strong>de</strong>tte due à la To take as security ter any <strong>de</strong>bt due to the<br />

conn,mgnie <strong>de</strong>s meubles en gage, <strong>de</strong>s hypothèques company moveables in pledge, mortgages on<br />

sur les propriétés <strong>de</strong>s débiteurs <strong>de</strong> la compagnie, the real estate of the <strong>de</strong>btors of the company,<br />

en général tous les biens meubles et immeubles generally any moveable and immoveable prop<strong>de</strong>s<br />

débiteurs <strong>de</strong> la compagnie en garantie <strong>de</strong> erty of the company as security for their <strong>de</strong>bts ;<br />

leurs <strong>de</strong>ttes ;<br />

Acquérir et possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s actions et autres To acquire and hold shaftsland othi r securities<br />

valeurs dans toute compagnie, les vendre et en in any company, sell and dispose of same in any<br />

disposer <strong>de</strong> toute manière ; manner ;<br />

Conclure <strong>de</strong>s arrangements avec tout gouver- To enter into arrangements with any govern-<br />

Dement OU autorité'municipale. locale ou autres ment OT municipal, local or other authority that<br />

qui seront <strong>de</strong> nature d'atteindre les objets <strong>de</strong> la may bo of a nature for attaining the objecte<br />

compagnie ou aucun d'eux, et obtenir <strong>de</strong> ces of the company or any of them, and obtain from<br />

gouvernements ou autorités tous les droits, privi- such governments or authorities any rights,<br />

leges, concessions «pie la compagnie jugera con- privileges, concessions that the company may<br />

venables d'obtenir, exécuter ou exercer, et se <strong>de</strong>em fit to obtain, execute orexercise. and comply<br />

conformer à tous tels arrangements, droits, pri- with any such arrangements, rights, privileges<br />

vilèges ou concessions ; or concessions ;<br />

Se joindre avec toute personne, société ou cor- To unite with any person, firm or corporation<br />

poration faisant <strong>de</strong>s affaires du même genre, en carrying on any business of a similar nature in<br />

tout ou en partie, et en paiement, recevoir <strong>de</strong> whole or in part, and in payment receive money,<br />

l'argent, <strong>de</strong>s actions acquittées, obligations, paid up shares, bonds, <strong>de</strong>cent uns or other seeurdébeuturcs<br />

ou autres garanties <strong>de</strong> compagnie itios of such wmipany or corporation ;<br />

ou corporation ;<br />

Emettre <strong>de</strong>s actions entièrement libérées et To issue fully paid up sluires and bonds in<br />

<strong>de</strong>s obligations à l'acquit du prix d'achat <strong>de</strong> 'payment for the purchase of any moveable or<br />

tout bien meuble ou immeuble, droit <strong>de</strong> repro- immoveable, right of reproduction of patents,<br />

duction <strong>de</strong>s patentes, et <strong>de</strong>s actions que la coin- and shares that the company may acquire in<br />

pagnie pourrait acquérir dans d'autres entre- other un<strong>de</strong>rtakings ;<br />

prises ;<br />

Acquérir <strong>de</strong> toute personne, société ou corpo- To acquire from any person, firm or corporaration<br />

toute affaire <strong>de</strong> même nature, ou inci<strong>de</strong>nte tion any business of a like nature or inci<strong>de</strong>ntal<br />

ou susceptible d'être conduite avec celle-ci, ou or susceptible of being carried on with tic latter,<br />

toute partie <strong>de</strong> ce commerce, et émettre <strong>de</strong>s or any part of such business, and issue fully<br />

actions entièrement libérées ou <strong>de</strong>s obligations paid up shares or bonds of the company in whole<br />

<strong>de</strong> la compagnie en paiement total ou partiel or part payment of the purchase juice thereof ;<br />

du prix d'achat d'icelles ;<br />

Exercer tous les pouvoirs nécessaires, soit To exercise all the necessary powers, either<br />

comme principal, soit comme agent pour d'au- as principal or agent for others, on commission,<br />

très, à commission, par partage dans les béné- sharing of profils or otherwise ;<br />

fices ou autrement ;<br />

Le but <strong>de</strong> la compagnie est <strong>de</strong> faire <strong>de</strong> temps The purpose of the company is to carry out<br />

à autre l'un ou plusieurs <strong>de</strong>s actes, transactions, from time to-time one or more of the acts,<br />

et choses énoncées dans la présente charte, soit transactions and tilings set forth in the présent<br />

seule ou conjointement avec d'autres, en qualité charter, either singly or jointly with others, as<br />

<strong>de</strong> principal ou d'agent, et tous pouvoirs accordés principal or agent, and any powers granted in<br />

dans un paragraphe quelconque <strong>de</strong> la présente any paragraph whatever of this charter shall<br />

charte no sera limité ni restreint par induction neither be. limited or restricted by induction or<br />

ou déduction <strong>de</strong>s tenues d'aucun autre para- <strong>de</strong>duction from the terms of any other paragraph,<br />

graphe, sous le nom <strong>de</strong> "St. Maurice Cold Storage, un<strong>de</strong>r the name o' "St. Maurice Cold Storage,<br />

Limited", "Entrepôt Frigorifique St. Maurice, Limited", "Entrepôt Frigorifique St. Maurice,<br />

limitée", avec un capital social <strong>de</strong> cent mille limitée", with a capital stock of one hundred thoupiastrcs<br />

($100,000.00), divisé en mille (1,000) sand dollars ($100,000.00), divi<strong>de</strong>d into one thouaotions<br />

<strong>de</strong> cent piastres ($100.00) chacune. sand (1,000) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each


Ija principale place d'affairée <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera à Trois-Rivières. dans la province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>,<br />

Daté «lu bureau «lu secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

«• huitième jour <strong>de</strong> juillet 1019.<br />

Le •ious-sccrétiiire <strong>de</strong> la province,<br />

1768—99,2 c-J. si MARI*.<br />

" The Montauban Mining Company,<br />

Limited ".<br />

1737<br />

Avis ust donné au public qu'en vertu <strong>de</strong> la loi<br />

<strong>de</strong>s compagnies minières <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, i't'.i Y.,<br />

e. 38, I. L >1 a été accordé par le lieutenant-gouverneur<br />

<strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s let t: espatentes<br />

en date du Septième jour <strong>de</strong> juillet 1919,<br />

constituant en corporation Stanislas-,1. Pointon,<br />

Léoneo-Loienzo-Antonii) Monpas, agents d'affaires,<br />

tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> Xotre-l)ame-«les-Anges,<br />

comté <strong>de</strong> l'ortneuf ; Alphonse Au<strong>de</strong>t, Joseph<br />

Roy. marchands, Raoul Bélanger, restaurateur,<br />

tous trois <strong>de</strong> Bhawinigan-Falls, 1'. Q., dans les<br />

buts suivante :<br />

Faire <strong>de</strong>s explorations OU recherches pour découvrir<br />

<strong>de</strong>s mines et minerais.<br />

Faire toutes opérations par lesquelles ont peut<br />

miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible,<br />

fondre, épurer, broyer ou traiter, <strong>de</strong> quelque autre<br />

manière que ce soit, le sol ou les terres, les roches<br />

et les pierres, dans le but d'en extraire <strong>de</strong>s minerais<br />

par quelque procédé «pie ce soit, et les vendre<br />

ou autrement on disposer ;<br />

Acquérir, louer, possé<strong>de</strong>r et aliéner d«*s mines<br />

et terrains miniers, droits


1738<br />

présente compagnie, ou engagée dans une industrie<br />

capable d'être conduite <strong>de</strong> manière à profiter<br />

directement ou indirectement fi la présente compagnie,<br />

promouvoir OU autrement ai<strong>de</strong>r à toute<br />

telle compagnie on compagnies ;<br />

Emettre d«'s actions acquittée! obligations<br />

<strong>de</strong>benture! ou autre valeurs en plein paiement<br />

ou en paiement partiel <strong>de</strong> toute propriété minière<br />

droits, bail, atïaires, franchises, entre]» i-es.<br />

pouvoirs, claims, privilèges, concessions ou autres<br />

avantages que la compagnie peut légalement<br />

acquérir et aussi émettre <strong>de</strong>s actions acquittées,<br />

obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs en<br />

plein paiement ou en paiement partiel ou en<br />

échange d'actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou<br />

autres valeurs <strong>de</strong> toute compagnie engagée dans<br />

une industrie semblable en tout ou eu partie


1739<br />

les services «le troujM's, compagnies dramatiques vices of troupes, dramatic and other -companies ;<br />

et autres ;<br />

Etablir et exploiter ties bains public-, <strong>de</strong>s To establish and operate public baths, pools<br />

étangs et (|c< lacs artificiels ; and artificial lakes ;<br />

Etablir, construire et ériger toutes sortes <strong>de</strong> To establish, construct and erect all kinds of<br />

bâtisses en rapjxirt avec l'exploitation <strong>de</strong> tous buildings in connection with the operation "f all<br />

genres d'ausements, <strong>de</strong> diverti-sement et <strong>de</strong> kinds of amusements, diversions and recieation ;<br />

récréation ;<br />

Faire le commerce d'immeubles en général : To carry on the real estate-business generally ;<br />

Acquérir à quelque titre que ce soi! les mmeu- To acquire un<strong>de</strong>r any title whatever any roubles<br />

et toutes les choses mobilières, utiles et veables and immoveables useful and necessary<br />

nécessaires aux lins d'établir <strong>de</strong>s parcs, <strong>de</strong>s salles for the purposes of establishing parks, dining<br />

à manger et autres accommodât ions, salles <strong>de</strong> rooms and other accommodât ions, theatres,<br />

théâtres, vues animées, vau<strong>de</strong>ville, bains publics moving pictures, vau<strong>de</strong>ville, public baths and<br />

et <strong>de</strong> toutes sortes d'ausements et <strong>de</strong> récréation : all kinds of Stmisemenl - and recreation :<br />

Transiger et négocier avec toutes autres com- To <strong>de</strong>al and tra<strong>de</strong> with any other companies<br />

pagnies faisant le même genre d'affaires et gêné- carrying on the same kind of business and généralement<br />

faire toutes les oj>ératioiis nécessaires rally carry on any operations necessary for the<br />

ft l'établissement <strong>de</strong> pares, lieux d'amusements, establishment of pans, places of amusement,<br />

salles <strong>de</strong> théâtres, <strong>de</strong> rafraîchissements et autres theatres, refreshment rooms and other accommo*-<br />

accommodations et <strong>de</strong> bains publics dations and public baths ;<br />

Be joindre avec toutes autres compagnies ayant To unite with any other companies having<br />

les mêmes objets quo ceux <strong>de</strong> cette compagnie : similar objects to those of this company ;<br />

De payer pour toutes acquisitions <strong>de</strong> la com- To pay for any acquisitions of the company or<br />

pagnie ou pour services rendus à la compagnie ou for son-ices ren<strong>de</strong>red tons, ment of the bonds, <strong>de</strong>bentures, obligations or<br />

obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs et <strong>de</strong> other securities and of any loans of money ma<strong>de</strong><br />

tous emprunts <strong>de</strong> <strong>de</strong>niers faits pour les lins <strong>de</strong> la for the purposes of the company :<br />

compagnie ;<br />

Etablir, exploiter <strong>de</strong>s magasins <strong>de</strong> cigares. To establish, Operate stores for cigars, cigaeigarettes.<br />

tabacs, bonbons, rafraîchissements, ret tes, tobacco, bonbons, refreshments, confecoonfiseries<br />

dans ces parcs et ailleurs: tionery in such parks and elsewhere ;<br />

Acquérir, louer, garantir, hypothéquer, vendre To acquire, lease, guarantee, hypothecate, sell<br />

' ou échanger <strong>de</strong>s actions ou <strong>de</strong>bentures ou garan- or exchange the shares or <strong>de</strong>bentures or securities<br />

ties <strong>de</strong> toutes eor|>orations faisant le même genre of any corporations carrying on the same kind of<br />

d'affaires que d'autres compagnii - : business as other companies :<br />

Contracter <strong>de</strong>s emprunte en assurer le rembour- To contract loans and secure the repayment<br />

sèment en la manière déterminée par les direc- thereof in the manner <strong>de</strong>termined by the directeurs<br />

<strong>de</strong> la compagnie et en particulier par émis- tors of the company and particularly by the<br />

sion <strong>de</strong> <strong>de</strong>bentures et d'obligations comportant issue of bonds and <strong>de</strong>bentures comprising luorthyjMithèques<br />

sur tous ou partie <strong>de</strong>s biens imineu- gages on the whole or pari of the immoveable<br />

bles <strong>de</strong> la compagnie : property of the company :<br />

Vendre <strong>de</strong>s actions d'autres compagnies et les To s"ll the shares of other companies and<br />

racheter ; rcperchase same ;<br />

Acheter <strong>de</strong>s actions d'autres compagnies et les To purchase the shares of otlu r companies and<br />

vendre ; sell same ;<br />

Emettre <strong>de</strong>s actions préférentielles pour un- To issue preferred shares for an amount, in the<br />

montant, <strong>de</strong> la manière et au taux qui seront manner ami at the rate as may be <strong>de</strong>termined<br />

jugés déterminés par les directeurs <strong>de</strong> la compa- by the directors of the company ;<br />

gnie ;<br />

Augmenter le montant du capital social : To increase the amount of the capital stock :<br />

Agir comme agents pour toutes sociétés ou To act as agents for any firms or persons carrypersonnes<br />

faisant le même genre d'affaires, sous le ing on the same kind of business, un<strong>de</strong>r the name<br />

nom <strong>de</strong> "The St. Maurice Valley Amusements, of "The St. Maurice Valley Amusements Com-<br />

Companv. Limited", avec un capital social do panv. Limited", with a capital stock of two hun<strong>de</strong>ux<br />

cent cinquante mille piastres (S250.000.00), dred and fifty thousand dollars (S250.000._00),<br />

ivisé on <strong>de</strong>ux mille cinq cents (2500) actions divi<strong>de</strong>d into two thousand five hundred (2500)<br />

e cent piastres ($100.00) chacune.<br />

shares of one hundred dollars ($100.00) each.<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation, The principal place of business of the corporasera<br />

â Trois-Rivières, dans le district <strong>de</strong>s Trois- fions, will be al Three Rivers, in the district of<br />

Rivières.<br />

Three Rivers.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province, ce Dated from the office of the Provincial secre<strong>de</strong>uxième<br />

jour <strong>de</strong> juillet 1910 tary, this second day of July. 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2775—29-2 C.-J. SIMARD. 2776—29-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

\


" Maison Bouchard, Incorporée ".<br />

1740<br />

Avis est donné an public que. en vertu <strong>de</strong> la l«»i<br />

.les compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il o été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur «le la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

<strong>de</strong>s lettres patentes, en date du dixième jour <strong>de</strong><br />

juillet. 1919, «'«instituant en corporation Domus<br />

Bouchard, gérant, Lionel Bouchard, commis,<br />

Angelina Cantin, épouse séparée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong><br />

Domus Bouchard el di"ment autorisés par son<br />

mari aux lins <strong>de</strong>s présentes, Albertine Cantin et<br />

Blanche Bouchard, filles majeures, tous «les cité<br />

et district <strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants :<br />

l'aire en gros et en détail, I


1741<br />

Acquérir el assumer par achat, bail ou autrement<br />

la totalité ou aucune partie du commerce,<br />

<strong>de</strong>là propriété el du passif d'aucune personne ou<br />

compagnie exerçant aucun commerce que la<br />

corporation est autorisée à exercer ou en possession<br />

<strong>de</strong> biens appropriés aux objets <strong>de</strong> la présente<br />

compagnie ;<br />

Faire société ou aucunes couvent ions relativement<br />

au partage <strong>de</strong>s bénéfices, à l'union ties<br />

intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à<br />

la concession réciproque, ou autrement, avec<br />

aucune personne OU compagnie exerçant, se<br />

livrant à. sur le point d'exercer un <strong>de</strong> se livrer<br />

a aucun commerce ou genre d'affaires que la<br />

présente COmpangie est autorisée à exercer ou<br />

auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou<br />

genre d'affaires susceptible d'être exercé au<br />

bénéfice direct ou indirect <strong>de</strong> la présente compagnie<br />

: aussi prêter <strong>de</strong> l'argent, garantir les<br />

contrats ou aut renient ai<strong>de</strong>r aucune telle personne<br />

ou compagnie, les clients ou les personnes<br />

en relation d'affaires avec la corporation, et<br />

souscrire ou autrement acquérir <strong>de</strong>s actions et<br />

valeurs d'aucune telle compagnie, aussi les<br />

vendre les détenir, les reémettre avec ou sans<br />

garantie, ou autrement les négocier ;<br />

Acheter, souscrire ou autrement acquérir<br />

<strong>de</strong>s parts, obligations ou <strong>de</strong>bentures ou les<br />

autres valeurs d'aucune autre compagnie dont<br />

les objets sont totalement OU partiellement semblables<br />

a ceux «le la présente corporation ou<br />

qui exerce aucun commerce propre à être exercé<br />

<strong>de</strong> manière à profiter* directement ou indirectement<br />

à la présente compagnie, établir aussi,<br />

organiser ou autrement ai<strong>de</strong>r une ou plusieurs<br />

telles compagnies ;<br />

4<br />

Conclure, avec aucuns gouvernements et<br />

pouvoirs municipaux, locaux ou autres, aucuns<br />

arrangements qui paraîtront appropriés aux<br />

Objets <strong>de</strong> la compagnie, pu à aucune d'iceux, et<br />

obtenir d'aucun tel gouvernement ou pouvoir<br />

les droits, privilèges et concessions que la compagnie<br />

croira désirable d'obtenir, aussi exercer,<br />

exécuter et se conformer à ces arrangements,<br />

droits, privilèges et concessions :<br />

Construire, entretenir et altérer aucunes bâtisses<br />

OU structures nécessaires ou convenant<br />

aux objets <strong>de</strong> la compagnie, et bâtir, possé<strong>de</strong>r et<br />

exploiter <strong>de</strong>s chars et d'autres véhicules, nuis<br />

par la vapeur, l'écletricité ou autrement, pour<br />

les fins <strong>de</strong> la corporation :<br />

Emettré'<strong>de</strong>s act ions obligations.<strong>de</strong>bentures ou<br />

d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel<br />

d'aucune propriété financière ou personnelle,<br />

mobilière ou immobilière, <strong>de</strong>s services, droits,<br />

bons, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs,<br />

privilèges, licences ou concessions que la présente<br />

compagnie i>cut légalement acquérir, et en<br />

paiement total ou partiel, ou en échange <strong>de</strong>s<br />

actions, obligations, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs<br />

d'aucune autre corporation exerçant un<br />

commerce semblable ou se rattachant h celui<br />

<strong>de</strong> la présente compagnie :<br />

Rémunérer aucune personne ou compagnie<br />

pour services rendus ou à être rendus en faisant<br />

souscrire, aidant à faire souscrire ou garantissant<br />

la souscription d'aucunes actions du capital<br />

<strong>de</strong> la compagnie, ou d'aucunes <strong>de</strong>bentures ou<br />

autres valeurs <strong>de</strong> la corporation, dans ou il<br />

l'occasion <strong>de</strong> la formation, <strong>de</strong> l'organisation <strong>de</strong><br />

.la compagnie, ou dans la conduite <strong>de</strong> ses affaires :<br />

Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter,<br />

payer et émettre <strong>de</strong>s billets premissoires, lettres<br />

<strong>de</strong> change, connaissements, mandats et autres<br />

instruments négociables ou transférables ;<br />

Vendre ou disposer <strong>de</strong> l'entreprise corporative<br />

ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la<br />

To acquire and un<strong>de</strong>rtake by purchase, lease<br />

or otherwise, the whole or any part of the business,<br />

property and liabilities of any person or<br />

company carrying on any business which the<br />

company is authorized to carry on or possessed<br />

of property suitable for the purposes of this company<br />

:<br />

To enfer into partnership or into any arrangement<br />

for sharing profita, union of interests, cooperation,<br />

joint adventure, reciprocal concession<br />

or otherwise with any person or company earryogon<br />

or engaged in or about to carry on or engage<br />

in. any business or transaction which this<br />

company is authorized t


compagnie trouvera convenable, et socialement<br />

POUT «les acl ions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs d'aucune<br />

autre compagnie dont les objets sont totalement<br />

ou partiellement semblables à ceux <strong>de</strong> la présente<br />

compagnie ;<br />

S'unir à aucune autre compagnie dont les ol>jets<br />

Boni en tout ou en partie semblables à ceux<br />

<strong>de</strong> la présente compagnie :<br />

Distribuer, par divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> ou autrement, aucune<br />

propriété <strong>de</strong> la compagnie, en espèces ou<br />

nature, à ses membres et particulièrement <strong>de</strong>s<br />

actions libérées, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>bentures ou <strong>de</strong>s actionsobligations<br />

d'aucune autre compagnie :<br />

Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe<br />

<strong>de</strong>s présentes ne sera limité ou restreint par<br />

référence à aucun autre paragraphe ou déduction<br />

d'icelui, sous le nom <strong>de</strong> "( 'onstruetion. Limited",<br />

avec un fonds social <strong>de</strong> vingt, mille piastres<br />

($20*000.00), divisé en <strong>de</strong>ux cuits (2(H)) parts <strong>de</strong><br />

cent piastres ($100.00).<br />

La principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera dans la cité <strong>de</strong> Montréal, dans le district <strong>de</strong><br />

Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce troisième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2779 29 2 C.-J. SIMARD.<br />

" Administration, Incorporée ".<br />

Avis est donne au public que, en vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé<br />

par le Lieutcnant-Couverneur <strong>de</strong> la Province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes, en date du neuf<br />

juillet, 1919, constituant en corporation : Hubert-Octave<br />

Bélanger, gérant, Ida Bourdon,<br />

Albertine Hudon, sténographes ; Joseph-Alphonse<br />

Beaulieu, avocal : Emile Massicotte,<br />

notaire ; tous <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal, dans les<br />

buts suivants :<br />

Agir comme organisateur, comptable, vérificateur,<br />

évalauteur, administrateur <strong>de</strong> placements,<br />

propriétés, bureaux et charges, louer, pour son<br />

bénéfice, ses services et ceux <strong>de</strong> ses officiera et<br />

employés, soit en son nom. soit au non <strong>de</strong> l'un<br />

<strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rniers ;<br />

Agir comme agent <strong>de</strong> transfert <strong>de</strong> stock et <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>bentures ;<br />

Obtenir, acheter ou autrement acquérir <strong>de</strong>s<br />

brevets d'invention, droits d'auteurs et marques<br />

<strong>de</strong> commerce, les tenir ou utiliser, les vefidre ou<br />

autrement en disposer' ; '<br />

Souscrire, recevoir en garantie, en échange<br />

ou en paiement, acheter ou autrement acquérir,<br />

prendre à loyer, <strong>de</strong>s biens, créapees et droits,<br />

mobiliers et immobiliers, <strong>de</strong>s actions, obligations,<br />

<strong>de</strong>bentures et autres valeurs émises par d'autres<br />

compagnies, corporations ou autres corps publics,<br />

et les donner en garantie, en échange ou<br />

en paiement, les louer, hypothéquer et vendre<br />

ou autrement les aliéner ;<br />

Emettre <strong>de</strong>s obligations et actions, libérées<br />

en entier, nominatives ou au porteur et les vendre<br />

ou les donner en garantie ou en édhange, ou<br />

les donner en paiement <strong>de</strong> biens, créances et<br />

droits acquis ou à acquérir, ou <strong>de</strong> services rendus<br />

ou à être rendus ;<br />

Se joindre, ou autrement convenir avec une<br />

autre compangie, corporation ou personne,<br />

d'exploiter en commun ou avoir <strong>de</strong>s intérêts<br />

conjoints ;<br />

Distribuer son nctif entre ses actionnaires ;<br />

1742<br />

ration as the conpany may think fit, and in<br />

particular for shares, <strong>de</strong>bentures or securities<br />

of any other company having objects altogether<br />

or in part similar to those of this company ;<br />

, To join with any other Company having objects<br />

altogether or in part similar to those of this<br />

company ;.<br />

To distribute by divi<strong>de</strong>nd or otherwise any<br />

of the property of -the company i" specie or kind<br />

among the members and particularly paid up<br />

shares, <strong>de</strong>bentures or <strong>de</strong>benture stock of any<br />

other company ;<br />

Any power granted in any paragraph hereof<br />

shall not be limited or restricted by reference to<br />

or inference from any other paragraph, un<strong>de</strong>r<br />

the name of "Construction, Limited", with a<br />

capital stock of twenty thousand dollars ($20.-<br />

000.00), divi<strong>de</strong>d into two hundred (200) shares<br />

of one hundred dollars ($100.00) each.<br />

The principal place of business oL the corporations,<br />

will be at the city of Montreal, in the<br />

district of Montreal.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretarv,<br />

this thirth day of July 1919.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

27M> 29-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

Administration, Incorporée ".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-Governor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the ninth day of<br />

July, 1919, incorporating : Hubert Octave Bélanger,<br />

manager, ; Ida Bourdon, Albertine Hudon,<br />

stenographers, Joseph Alphonse Beaulieu, advocate.<br />

Emile Massicotte, notary ; all of the city<br />

of Montreal, for the following purposes :<br />

To act as organizer, accountant, auditor,<br />

valuator, administrator for investments, property,<br />

offices :uid charges, lease for its own benefit<br />

its services and those of its officers and employees<br />

either in its own name or in the name of<br />

one of those latter :<br />

To act as agent fox-the transfer of stocks and<br />

bonds ;<br />

To obtain, purchase or otherwise acquire patents<br />

of invention, copyrights and tra<strong>de</strong> marks,<br />

hold: make use of, sell or otherwise dispose of<br />

same ;<br />

To subscribe for, receive as security, in exchange<br />

or in payment, purchase or otherwise<br />

acquire, take on lease property, claims and rights,<br />

moveables and immobeavles, shares, bonds,<br />

<strong>de</strong>bentures and others securities issued by other<br />

companies, corporations or other public bodies,<br />

and give as security, in exchange or in payment,<br />

lease, hypothecate and sell or otherwise alienate<br />

same :<br />

To issue bonds and shares, fully paid up to<br />

or<strong>de</strong>r or to bearer, and sell and give same as<br />

security or in exchange, or give same in payment<br />

for property, claims and rights acquired or to<br />

be acquired, or for services ren<strong>de</strong>red or to be<br />

ren<strong>de</strong>red ;<br />

To unite with or otherwise agree with any<br />

other company, corporation or person to operate<br />

in common or have joint interests ;<br />

To distribute its assets among the sharehol<strong>de</strong>rs<br />

;<br />

Exercer, en outre, tous autres pouvoirs conférés<br />

par la loi <strong>de</strong>s Compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong> aux ferred by the <strong>Quebec</strong> Companies'.Act, to incor­<br />

To exercise, moreover, any other powers con­<br />

compagnies incorporées sous son empire, sous porated companies governed by'it, un<strong>de</strong>r the<br />

le nom <strong>de</strong> " Administration, Incorporée ", avec name of " Administration, Incorporée ", with<br />

un capital social <strong>de</strong> cinq mille piastres ($5,000.()0), a capital stock of five thousand dollars ($5,000.00)


11<br />

St-Omer Lumber, Limited ".<br />

1743<br />

divisé en eleux cent cinquante (250) net ions <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>d into two hundred and fifty (250) shares<br />

vingt piastres (§20.00) cliacunc.<br />

of twenty dollars (X20.00) each.<br />

\J& principale place d*alTaires, sera à Outremont,<br />

dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

at Outremont in the district of Montreal.<br />

The principal place of the corporation, will be<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province, Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this ninth day of July, 1910.<br />

ce neuvième jour <strong>de</strong> juillet, 1010.<br />

I,o sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

c.-J. SIMARD.<br />

2808—20 2 C.-J. SIMARD. 2804 29 3 Assistant Provincial Secretary.<br />

Avis esl donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Quebec</strong>, I a été accordé<br />

par le lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> le Province <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, <strong>de</strong>s lettres patentes, en date du dix juillet,<br />

1010, constituant en corporation : Alfred-P.<br />

Boisseau, marchand <strong>de</strong> bois : Robert Stewart,<br />

comptable ; Louis-Philippe Robitaille, employé<br />

civil ; Charles Gagnon, agent d'assurances ;<br />

Charles-Edmond Taschoreau, notaire, tous <strong>de</strong><br />

la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, dans les huts suivants :<br />

Faire le commerce <strong>de</strong> bois sous toutes ses<br />

fonn.es. bois <strong>de</strong> pulpe, bois <strong>de</strong> sciage, bois d<<br />

cor<strong>de</strong>, bouleau, lattes ;<br />

Acquérir, possé<strong>de</strong>r, opérer, vendre, donner à<br />

loyer dos moulins concernant le dit commerce<br />

<strong>de</strong> bois ;<br />

Pour les lins ci-<strong>de</strong>ssus, acquérir, possé<strong>de</strong>r,<br />

vendre, louer, échanger <strong>de</strong>s limites à bois, terres<br />

Î\ bois et toutes autres propriétés utiles ou nécessaires<br />

pour les dites opérations ;<br />

Acquérir, vendre, possé<strong>de</strong>r, louer et opérer <strong>de</strong>s<br />

pouvoirs d'eau et franchises ;<br />

Acquérir, vendre, possé<strong>de</strong>r et louer <strong>de</strong>s voies<br />

d'évitement ou autres moyens <strong>de</strong> transport pour<br />

faciliter les susdites opérations ;<br />

Acquérir, vendre, possé<strong>de</strong>r, louer et opérer<br />

<strong>de</strong>s bateaux à vapeur, <strong>de</strong>s goélettes et barges<br />

pour le transport du dit bois ;<br />

Acquérir, construire, louer, entretenir et administrer<br />

tous immeubles, manufactures, entrepôts,<br />

magasins, et autres édifices et toutes autres<br />

propriétés immobilières nécessaires ou convenables<br />

pour toutes les fins <strong>de</strong> la compangie, les<br />

louer les vendre ou en disposer autrement ;<br />

Emettre et répartir en tout ou on partie, les<br />

actions acquittées du capital <strong>de</strong> la compangie,<br />

ou remettre ses obligations ou <strong>de</strong>bentures en<br />

paiement <strong>de</strong> toutes propriétés mobilières ou<br />

immobilières, et <strong>de</strong> tous droits et concessions<br />

•requis par la compagnie ;<br />

Vendre, louer, engager, cé<strong>de</strong>r et transporter<br />

la totalité ou aucune partie <strong>de</strong>s biens, droits,<br />

franchises, clientèle, commerce ou licence <strong>de</strong><br />

la compagnie i\ toute autre personne ou compagnie<br />

exerçant un commerce semblable à celui <strong>de</strong><br />

cette compagnie, et en paiement d'iceux accepter<br />

<strong>de</strong> l'argent, actions, obligations, ou autres valeurs<br />

<strong>de</strong> toute telle personne ou compagnie ;<br />

Se joindre à toute autre personne ou compagnie<br />

exerçant un commerce semblable ou toute<br />

insudtrie sq rapportant au commerce <strong>de</strong> la compagnie,<br />

et acquérir d'aucune manière les biens,<br />

franchises, contrats et commerce <strong>de</strong> toute autre<br />

personne ou compagnie et les payer, soit en<br />

argent, <strong>de</strong>bentures ou autres valeurs <strong>de</strong> la compagnie<br />

;<br />

Promouvoir toute autre compagnie subsidiaire<br />

semblable ou quasi-semblable, et en <strong>de</strong>venir<br />

actionnaire ;<br />

Acquérir par achat ou autrement les biens,<br />

achalandage, clientèle et les droits <strong>de</strong> toute autre<br />

personne ou compangie exerçant un commerce<br />

semblable à celui <strong>de</strong> cette compagnie ou s'y<br />

rapportant indirectement ; engager les biens,<br />

droits et <strong>de</strong>bentures <strong>de</strong> la compangie, et en général<br />

faire tous actes et choses nécessaires ou convenables<br />

aux objets susdits <strong>de</strong> la compagnie ;<br />

*' St-Omer Lumber, Limited ".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the I.ieuh•nant-C.overnor ol the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the tenth of July,<br />

1919, incorporating Alfred p. Boisseau, lumber<br />

merchant ; Robert Slew ait. accountant ; bonis<br />

Philippe Robitaille, civil employee; Charles<br />

Gagnon, insurance agent ; Charles Edmond<br />

Taschereau, notary, all of the city of <strong>Quebec</strong>,<br />

for the following purposes ;<br />

To <strong>de</strong>al in lumber un<strong>de</strong>r all its forms, pulpwood,<br />

sawn lumber, cord wood, bouleau, laths ;<br />

To acquire, hold. Operate, sell, give on lease<br />

mill respecting the said lumber buesiness ;<br />

For the aforesaid purposes to acquire, hold,<br />

Sell, lease, exchange timber limits, woodlands<br />

and any other property useful or necessary for<br />

the said operations :<br />

To acquire, sell, hold, lease and operate water<br />

powers and franchises ;<br />

To acquire, sell, hold and lease railway sidings<br />

and other means of transport for facilitating the<br />

aforesaid operations ;<br />

To acquire, sell, hold, lease and operate steamboats,<br />

schooners and barges for the transportation<br />

of the said lumber ;<br />

To acquire, construct, lease, maintain and<br />

manage any immoveables, factories, warehouses,<br />

stores and other buildings and any other immoveable<br />

property necessary or suitable for any<br />

of the purposes of the company, and lease, sell<br />

or otherwise dispose of same ;<br />

To issue and allot in whole or in part the paid<br />

up shares of the capital of the company, or give<br />

its bonds or <strong>de</strong>bentures in payment for any<br />

moveable or immoveable property and any<br />

rights and concessions acquired by the company<br />

;<br />

To sell, lease, pledge, convey and transfer the<br />

whole or any part of the property, rights, franchises,<br />

goodwill, business or license of the company<br />

to any other person or company carrying<br />

on a similar business to that of the company,<br />

and in payment thereof acceept money, shares,<br />

bonds or other securities of any such person or<br />

company ;<br />

To unite with any other person or company<br />

carrying on a similar business or any industry<br />

relating to the business of the company, and<br />

acquire in any manner the property, franchises,<br />

contracts and business of any other person or<br />

company, and pay for same either in cash, <strong>de</strong>bentures<br />

or other secutities of the company ;<br />

To promote any other subsidiary company<br />

similar or quasi similar, and become a sharehol<strong>de</strong>r<br />

thereof.;<br />

To acquire by purchase or otherwise the properly,<br />

custom, goodwill, and the rights of any<br />

other person or company exercising a similar<br />

business to that of this company or indirectly<br />

connected therewith ; to. pledge the property,<br />

rights and <strong>de</strong>bentures of the company, and<br />

generally do all the acts and things necessary<br />

or suitable for the aforesaid objects of the company<br />

;


Acquérir, vendre, possé<strong>de</strong>r, lutter et opérer <strong>de</strong>s<br />

pouvoirs électriques dsns le district <strong>de</strong> (Jaspé :<br />

Et wins limiter les pouvoirs ci-<strong>de</strong>ssus, faire<br />

toutes choses utiles et nécessaires pour atteindre<br />

les fins pour lesquels celte compagnie csl organisa',<br />

sous le nom <strong>de</strong> '* St-Omor LumU'r, Limited<br />

", avec un en)>ital social <strong>de</strong> soi\antc-ct-quinze<br />

mille piastres ($75.000.00), divisé en sept cent<br />

cimpiante (760) actions <strong>de</strong> cent piastres ($100,00)<br />

chacune.<br />

La principale place d'affaires, lera à <strong>Québec</strong>,<br />

district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce dixième jour <strong>de</strong> juillet. HHP.<br />

Le -oiis-secrétairc <strong>de</strong> la province,<br />

2S0.-. 20 2 C.-J. SIMARD.<br />

" Cosmopolitan Graphophone & Piano<br />

Company, Limited ".<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la loi<br />

<strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

<strong>de</strong>s lettres patentes, en date du onzième jour <strong>de</strong><br />

iuillct r.ll'.l. constituant en corporation : L.-<br />

Théod'le Fbisy, marchand. Aimé Foitras, accor<strong>de</strong>ur<br />

<strong>de</strong> pianos. Max Schachter, agent, Gaôrielle<br />

Vézina. secrétaire. Leopold Racefte. peintre, tous<br />

<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal,<br />

dan.- les buts suivants :<br />

Faire le commerce <strong>de</strong> pianos, phonographes,<br />

d'instruments <strong>de</strong> musique <strong>de</strong> tout genre quelconque<br />

et <strong>de</strong> tous: les objets, matières et articles d'aucune<br />

espèce se rapportant à ces commerces :<br />

Manufacturer. imjHirter, exporter, acheter et<br />

vendre tous les objets compris dans lesdits commerces<br />

;<br />

Acquérir par achat, par bail ou autrement, <strong>de</strong><br />

toute personne, société ou compagnie, comme<br />

une aiVain en opération,ou autrement. tout fonds<br />

<strong>de</strong> commerce <strong>de</strong> personne, société ou compagnie<br />

exerçant les commerces ci <strong>de</strong>ssus mentionnés ;<br />

Acquérir et assumer l'actif et le passif d'aucune<br />

personne, société ou corporation exerçant aucun<br />

commerce en tout ou en partie semblable à ceux<br />

que la compagnie est autorisée a exercer OU qui<br />

possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s biens convenant aux fins do la compagnie<br />

<strong>de</strong> les payer en numéraire ou en actions<br />

entièrement libérées et non sujettes à appel du<br />

capital corporatif, suivant qu'on le jugera à propos<br />

;<br />

• De payer pour tous services rendus à la compagnie<br />

ou re.piis par clic, ou pour toute acquisition<br />

<strong>de</strong> a compagnie, en actions libérées <strong>de</strong> la<br />

compagnie, ou partie en actions libérées et partie<br />

en <strong>de</strong>niers comptants ;<br />

S'unir à, faire société ou conclure aucun arrangement<br />

pour le partage <strong>de</strong>s bénéfices, l'union <strong>de</strong>s<br />

intérêts, la concession réciproque ou autrement<br />

avec aucune personnel société ou corporation<br />

exerçant aucun commerce propre à être exercé<br />

<strong>de</strong> manière à profitera la compagnie directement<br />

ou indirectement ;<br />

De faire toutes ojiérations, commerces, industries,<br />

transactions, échanges, opérations financières,<br />

<strong>de</strong> nature à profiter :\ la compagnie et à<br />

lui ai<strong>de</strong>r à remplir les fins susdites, sous le nom<br />

<strong>de</strong> ''Cosmopolitan Graphaphono & Piano Company,<br />

Limited", avec un capital social <strong>de</strong> dix<br />

mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100)<br />

actions <strong>de</strong> cent piastres ($100.00) chacune.<br />

IA principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporation,<br />

sera à Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce onzième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2815—29-2 C.-J. SIMARD.<br />

1744<br />

To acquire, sell, hold, lease and operate elect ric<br />

power within the district of ( inspé ;<br />

And without limiting the aforesaid powers<br />

do everything useful and neoOBSSry towards<br />

attaining the purposes for which the company is<br />

formed, un<strong>de</strong>r the name of "St-Ojmer Lumber,<br />

Limited ", with a capital Stodll of seventy five<br />

thousand dollars ($70.000.00», divi<strong>de</strong>d into seven<br />

hundred and fifty (760) shares of one hundred<br />

dollars ($100.00) each.<br />

The principal place of the corporation, will be<br />

at the at <strong>Quebec</strong>, in the district of <strong>Quebec</strong><br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this tenth day Of July, 1910.<br />

C.-J. SIMARD.<br />

2X00—20-2<br />

Assistant Provincial Secretarv.<br />

* Cosmopolitan Graphophone & Piano<br />

Company, Limited ".•<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act, letters patent have been<br />

issued by the Lieutenant-< hiverior of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, bearing date the eleventh day of<br />

July. 1919, incorporating : L. Théodule Foisy,<br />

merchant. Aimé Poitras. piano tuner. Max<br />

Sehachtor, agent, Gubriollc Yozina. secretary,<br />

Leopold Racette. pointer, all of the city of Montreal,<br />

in the district of Montreal, for the following<br />

purposes •<br />

To <strong>de</strong>al in pianos, phonographs, musical instruments,<br />

of all kinds, and all goods, wares and<br />

merchandise inci<strong>de</strong>ntal to the above business ;<br />

To manufacture, import, export, buy and sell<br />

all articles inclu<strong>de</strong>d in the said businesses ,<br />

To acquire by purcha.se. lease or otherwise,<br />

from any person, firm or company, as a going concern<br />

or otherwise, any stock in tra<strong>de</strong>', from s person,<br />

firm or company carrying on the businesses<br />

above mentioned :<br />

To acquire and take over the assets and liabilities<br />

of any person, linn or company carrying on<br />

any business in whole or in part similar to those<br />

which the present company, is authorised to<br />

cany on or possessed of property suitable for the<br />

Company's purposes, and to pay for the above in<br />

cash or in fully paid up and non-asses-..,!,],, shares<br />

of the capital stock, as may be <strong>de</strong>emed fit ;<br />

To pay for all services ren<strong>de</strong>red to the company<br />

or required by it, or for any acquisition of the<br />

company, in paid up shares of the company or<br />

partly in paid up shares and partly in cash ;<br />

To amalgate with, enter into partnership or<br />

into any arrangements for sharing of profits, union<br />

of interests, reciprocal concession or otherwise<br />

with any person, firm or corporation earning on<br />

any business capable of being carried on so as,<br />

directly or indirectly, to benefit the company :<br />

To carry on any operations, business, industries,<br />

transactions, exchanges, financial operations,<br />

calculated to benefit the company and conducive<br />

to the attainment of the above purj)oses,<br />

un<strong>de</strong>r the name of "Cosmopolitan Craphophone<br />

& Piano, Limited" with a capital stock of ten<br />

thousand dollars (§10,000.00). divi<strong>de</strong>d into one<br />

hundred (100) shares of one hundred dollars<br />

($100.00) each.<br />

The principal place of business of the corporation,<br />

will be at Montreal, in the district of Montreal.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this eleventh dav of July, 1010.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2816—29-2 Assistant Provincial Secretary.


" L.-G. St-Jean Compagnie, limitée".<br />

1745<br />

Avis est don lié au public que, èD vertu <strong>de</strong> la loi,<br />

dos compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

<strong>de</strong>s lettres patentes, en dale du onzième jour <strong>de</strong><br />

juillet 1919, constituant en corporation : Louis-<br />

Geoffrion St-Jean, marchand, Cérestin-Geoffrion<br />

St-Jean, gérant, Eroste-Geoffrion St-Jean, gérant<br />

do banque, Joseph-Maurice St-Jean, employé<br />

<strong>de</strong> banque, et Jojseph-Alexandre-GeorTriûn st-<br />

Joan, jirêtre, tous <strong>de</strong> Montréal, dans les buts suivants<br />

:<br />

Acheter, vendre, échanger, possé<strong>de</strong>r, détenir,<br />

bâtir, exploiter, louer, cé<strong>de</strong>ra bail, améliorer tous<br />

biens immeubles ; •<br />

Kxercer le commerce, agir généralement comme<br />

marchands en gros et en détail,négociants, fabricants,<br />

agents <strong>de</strong> manufacturiers, marchands :\<br />

commission,agents importateurs et exportateurs.<br />

ou autrement faire le commerce ou disposer <strong>de</strong><br />

toutes sortes <strong>de</strong> meubles <strong>de</strong> fabrication ancienne<br />

ou récente, les acheter, \-endre. à ternie ou par<br />

contrats, échanger, possé<strong>de</strong>r, détenir, fabriquer,<br />

manufacturer, réparer, utiliser, trafiquer, emmagasiner,<br />

exploiter, améliorer, <strong>de</strong> quelque façon que<br />

ce soit ;<br />

Acquérir par achat, bail ou autrement ou détenir<br />

les propriétés immobilières et mobilières<br />

qui seront jugées nécessaires ou utiles audit commerce<br />

<strong>de</strong> marchands <strong>de</strong> meubles, y compris les<br />

magasins, bureaux.manufactures, entrepots, salles<br />

<strong>de</strong> réparations, et autres établissements ;<br />

Acheter ou autrement acquérir la totalité ou<br />

aucun partie <strong>de</strong> l'actif, du commerce, <strong>de</strong> la propriété,<br />

<strong>de</strong>s privilèges, contrats, droits, obligations<br />

et du passif d'aucune personne ou compagnie<br />

exerçant aucun commerce ou négoce que la<br />

présente corporation est autorisée à exercer, ou<br />

aucune industrie semblable à icelle ou QUipOSSè<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s biens appropriés à ses lins, ou que la corporation<br />

pourra en vertu <strong>de</strong>s présente- acheter, louer<br />

ou autrement acquérir, et payer ces acquisitions<br />

en actions, <strong>de</strong>bentures, obligations, ou valeurs<br />

corporatives :<br />

Louer, vendre, administer, améliorer, développer,<br />

échanger, faire valoir ou autrement aliéner<br />

ou disposer <strong>de</strong> la propriété et <strong>de</strong> l'actif <strong>de</strong> la corporation<br />

ou d'aucune partie d'iceux pour le prix<br />

et aux conditions que la compagnie jugera couveffablcs.y<br />

compris <strong>de</strong>s actions, <strong>de</strong>bentures ou valeurs<br />

d'aucunes cor]Mirations ;<br />

Engager, emprunter, disposer, hypothéquer<br />

tous ou aucuns biens meubles ou inunoubles.<br />

valeurs quelconques, tirer, faire, endosser, accepter,<br />

escompter; vendre, négocier et émettre <strong>de</strong>s<br />

billets promissoires, lettres <strong>de</strong> change, nantissements,<br />

actions, obligations et aunes effets négociables<br />

et transférai'les ; payer par <strong>de</strong>niers, actions,<br />

obligations ou autres valeur' :<br />

Gérer, transiger, régler, faire les affaires <strong>de</strong><br />

banque <strong>de</strong> la compagnie avec quelque banque<br />

que ce soit ; faire, signer, accepter, tirer, endosser<br />

et exécuter toutes conventions, chèques, billets<br />

promissoires, acceptations, promesses, nantissemonts,<br />

transports, promesses <strong>de</strong> donner <strong>de</strong>s garanties,<br />

<strong>de</strong>s policés d'assurances, et tout autre<br />

document ou instrument qui peut <strong>de</strong>venir nécessaire<br />

ou a propos en rapport avec les affaires <strong>de</strong><br />

banque <strong>de</strong> ladite compagnie : et à recevoir <strong>de</strong>s<br />

dites banques, chèques payés et autres effets<br />

portés au compte <strong>de</strong> ladite compagnie, certifier<br />

tous comptes et toutes balances <strong>de</strong> compte entre<br />

ladite compagnie et lesdites banques ;<br />

Passer tous règlements et résolutions nécessaires<br />

ou utiles à la dite société, sdus le nom <strong>de</strong><br />

"L.-G. St-Jean Compagnie, limitée", avec un capital<br />

social <strong>de</strong> cent mille piastres ($100,000.00).<br />

"L.-G. St-Jean Compagnie, limitée".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> < iompanies 1<br />

Act, letters patent have been<br />

issued by the I ieiitenant-( iovernor of the Province<br />

of <strong>Quebec</strong>, hearing dale the eleventh day of<br />

July, 1919, incorporating boni- Geoffrion St-<br />

Jean, merchant, Célestin Geoffrion St. Jean,<br />

manager, 1'raste Geoffrion St. Jean, bank manager,<br />

Joseph Maurice St. Jean, bank employee,<br />

and Joseph Alexandre Geoffrion St. Jean, priest,<br />

all of Montreal, for the following purposes :<br />

To purchase, sell, exchange, own, hold, build,<br />

operate, lease, let, improve any immoveable property<br />

;<br />

To carry on business, generally act us wholesale<br />

and retail merchants, tra<strong>de</strong>rs, manufacturers,<br />

manufacturers' agents, commission merchants,<br />

import and export agents, or otherwise carry on<br />

business or dispose of any kind of furniture of<br />

old or mo<strong>de</strong>rn manufacture, and purchase, sell,<br />

on account or by contract, exchange, own, hold,<br />

make, manufacture, repair, utilise, <strong>de</strong>al in. store,<br />

operate, improve same in any manner whatever ;<br />

To acquire by purchase, lease or otherwise or<br />

hold the moveable and immoveable property that<br />

•may be <strong>de</strong>emed necessary or useful U r the said<br />

business of furniture merchants, including the<br />

stores, offices, factories, warehouses, repair rooms<br />

ami other establishments ;<br />

To purchase or otherwise acquire the whole<br />

or any part of the assets, business, property,<br />

privileges, contracts, rights, liabilities and obligations<br />

of any person or company carrying on<br />

any business or tra<strong>de</strong> that the-present corporation<br />

is authorized to carry on, or any similar industry<br />

to same or that may hold property appropriate<br />

for its purposes, or that the corporation<br />

may in virtue hereof purchase, lease or otherwise<br />

acquire, and pay for such acquisitions with shares,<br />

bonds, <strong>de</strong>bentures or corporative securities ;<br />

To lease, sell, manage, improve, <strong>de</strong>velop, exchange,<br />

turn to account or otherwise alienate or<br />

dispose of the property and assets of the corporation<br />

or of any part of same for the price and on<br />

the conditions that the company may <strong>de</strong>em fit,<br />

including the shares, <strong>de</strong>bentures or securities of<br />

any corporations :<br />

To pledge, borrow, dispose of. mortgage all or<br />

any moveable or immoveable property, securities<br />

of any kind, draw, make, endorse, accept,<br />

discount, sell, negotiate and issue promissory<br />

notes, bills of exchange, liens, shares, bonds and<br />

other negotiable and transferable instruments :<br />

to pay with cash, shares, bonds or other securities<br />

;<br />

To manage, transact, settle, do the banking<br />

business of the company with any bank whatever;<br />

to make, sign, accent, draw, endorse and execute<br />

any agreements, cheques, promissory notes, acceptances,<br />

promises, pledges, transfers, promises<br />

for giving securities, insurance policies, and any<br />

other document or instrument that may become<br />

necessary or suitable in connection with the<br />

banking business of the said company, and to receive<br />

from the said banks paid cheques and other<br />

instruments carried to the account of the said<br />

company, certify any accounts and any balances<br />

of account between the said company and the<br />

said banks ;<br />

To pass any by-laws and resolutions necessary<br />

or useful to the said company, un<strong>de</strong>r the name of<br />

"L. G. St. Jean Compagnie, limitée" with a capital<br />

stock of one hundred thousand dollars


1746<br />

divisé mille (1000) net ions <strong>de</strong> cent piastres<br />

($100.00) chacinic.<br />

l.a principale place d'affaires <strong>de</strong> la corporat ion,<br />

sera à Montréal, dans le district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce onzième jour<strong>de</strong> juillet 1019.<br />

I.e -nus secrétaire (le la pro\ ilice.<br />

2821—29-2 C.-J. SIMARD.<br />

($100,000.00), divi<strong>de</strong>d into one thousand ( 1000)<br />

shares of one hundred dollars (8100.00) each.<br />

The principal place Of business of the corporations,<br />

will be at Montreal, in the (listriot of MoniREAL.<br />

Dated from the ollioe of the Provincial Secretarv,<br />

this eleventh dav of July, 1910.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2S22 —20 2<br />

Assistant Provincial Secretary.<br />

Lettres Patentes supplémentaires<br />

Supplementary Letters Patent<br />

"Valis Café, Incorporated".<br />

Avis e>t donné au public une, en vertu <strong>de</strong> la loi<br />

dos compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province do <strong>Québec</strong>,<br />

<strong>de</strong>s lettres patentes supplémentaires en date du<br />

dixième jour <strong>de</strong> juillet 1919 à "His Majesty's<br />

Café. Incorporated" changeant son nom en celui<br />

<strong>de</strong> "Valis Café Incorporated".<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

08 dixième jour do juillet 1010.<br />

Le sous-soerétaire do la province,<br />

2755—29-2 C.-J. SIMARD.<br />

"La Compagnie Fugère, limitée".<br />

Avis est donné au public que, en vertu <strong>de</strong> la loi<br />

<strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, il a été accordé par le<br />

lieutenant-gouverneur <strong>de</strong> la province do <strong>Québec</strong>,<br />

<strong>de</strong>s lettres patentes supplémentaires en date du<br />

onzième jour <strong>de</strong> juillet 1919 à "l.a Compagnie<br />

Fugère, limitée", augmentant le fonds social <strong>de</strong><br />

ladite compagnie <strong>de</strong> la somme <strong>de</strong> dix mille piastres<br />

(§10,000.00) a la somme <strong>de</strong> quarante-neuf<br />

mille piastres (S 10.000.00) en actions <strong>de</strong> cent<br />

piastres f.S 100.00) chacune.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce onzième jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2757—29-2 C.-J. SIMARD.<br />

"Valis Café, Incorporated".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. supplementary letters<br />

patent have been issued by the Lieutenant-Governor<br />

of the Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date<br />

the tenth day of July. L919, changing the name of<br />

the company "His Majesty's Café, Incorporated"<br />

to that of "Valis Café. Incorporated".<br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this tenth dav of July, 1919.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2756—29-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

"La Compagnie Fugère, limitée".<br />

Public notice is hereby given that, un<strong>de</strong>r the<br />

<strong>Quebec</strong> Companies' Act. supplementary letters<br />

liaient have boon issued by the lieutenant-Governor<br />

of the Province of <strong>Quebec</strong>, bearing date<br />

the eleventh day of July. 1010, increasing the<br />

capital stock of the company "La Compagnie<br />

Ingère, Limitée" from the sum of ten thousand<br />

(SI0,000.00) to that of forty nine thousand dollars<br />

($49,000.00), the new stock to be divi<strong>de</strong>d<br />

into shares of one hundred dollars ($100.00) each.<br />

Dated from the office of the Provincial Sécréta<br />

rv. this eleventh dav of Jvly, 1010.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

2768—29-2 Assistant Provincial Secretary.<br />

Département <strong>de</strong>s terres et forêts<br />

Department of Lands and Forests<br />

247-19<br />

Avis est par le présent donné que le bureau<br />

d'examinateurs <strong>de</strong>s mesureurs <strong>de</strong> bois <strong>de</strong> la province<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong> se réunira à :<br />

Hull, 22 juillet 1010 ;<br />

<strong>Québec</strong>, 2 septembre 1910,<br />

pour procé<strong>de</strong>r à l'examen <strong>de</strong>s candidats qui désirent<br />

se qualifier comme mesureurs et cliissificateurs<br />

<strong>de</strong> bois.<br />

Les aspirants candidats <strong>de</strong>vront communiquer<br />

immédiatement avec ce département et désigner<br />

l'endroit où ils désirent se présenter.<br />

Un honoraire <strong>de</strong> $4.00 est exigible.<br />

I>e sous-ministre <strong>de</strong>s terres et forêts.<br />

ELZ.-MIVILLE DECHENE.<br />

<strong>Québec</strong>, 12 mai 1919. 1811—20-16<br />

247-19<br />

Notice is hereby given that the Board of<br />

Examiners of Cullers of the Province of <strong>Quebec</strong><br />

will meet at :<br />

Hull, 22nd July, 1919 ;<br />

<strong>Quebec</strong>, 2nd September, 1919.<br />

to examine candidates <strong>de</strong>siring to qualify as log<br />

cullers and measurers.<br />

Intending candidates should communicate at<br />

once with this Department and mention the<br />

place where they intend presenting themselves.<br />

A fee of 14.00 is exacted.<br />

ELZ.-MIVILLE DECHENE,<br />

Deputv Minister of Lands and Forests.<br />

<strong>Quebec</strong>, 12th May, 1919. 1812—20-16<br />

Département du trésor<br />

Treasury Department<br />

Avis <strong>de</strong> formation <strong>de</strong> société<br />

charitable.<br />

Notice of the formation of a charitable association.<br />

Avis est par le présent donné que la formation<br />

d'une société charitable, sous le nom <strong>de</strong> "Chinese<br />

Association of Montreal", a été autorisée par le<br />

lieutenant-gouverneur en Conseil,le onzième jour<br />

Notice is hereby given that the formation of<br />

a charitable association, un<strong>de</strong>r the name of<br />

"Chinese Association of Montreal", has been<br />

authorized by the Lieutenant Governor in


ê<br />

<strong>de</strong> juillet 1910, en vertu <strong>de</strong> l'ordre eu Conseil<br />

portent lè numéro 1007.<br />

l.e but


1748<br />

Avis BBI DAT le present donné que In compa- Notice Is hereby given that the following Trust<br />

gaies <strong>de</strong> lidéieoiuiuis suivantes ont été en regis- Companies have been registered to transact in<br />

trees pour faire dans celte province les alfaires this Province the business of a Trust Company,<br />

d'une compagnie <strong>de</strong> lidéicoiniuis du premier jour from the list day of July, 1010, to the ."{()th day<br />

<strong>de</strong> juillet 1919 au trentième jour <strong>de</strong> juin 1920, of June, 1920.<br />

Nom <strong>de</strong> la compagnie<br />

Nom du gérant<br />

Adresse<br />

•<br />

Name of company. Naine of manager Address.<br />

The Crown Trust Company. 1. P. Rarford.... 1 15 rue Saint-Jacques—Saint James street,<br />

.Montreal.<br />

The Bankers' Trust Company James Kmsley Montréal.<br />

Donné conformément a l'article 70%-y <strong>de</strong> la Given pursuant to Article 7096-y of the Act<br />

loi 3 George Y. chapitre If. ce douzième jour «le 3 George V, chap. 44 this 12th dav of July. lull),<br />

juillet 1910.<br />

Pour le trésorier <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Per the Treasurer of the Province of <strong>Quebec</strong>,<br />

Inspecteur <strong>de</strong>s compagnies <strong>de</strong>fidéicommis,<br />

EDW. E. DUCKWORTH,<br />

P. Q. Inspector of Trust Companies,<br />

EDW E. DUCKWORTH. P. Q.<br />

Département du trésor, <strong>Québec</strong>. Treasury Department, <strong>Quebec</strong>.<br />

2725 -29-2 2720 —29-2<br />

Ministère <strong>de</strong> l'agriculture<br />

Department of Agriculture<br />

Société coopérative agrieoU . "Société coopérative agricole".<br />

Avis est donné au public qu'en Vertu <strong>de</strong> Is loi Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r the act resooncernant<br />

les sociétés coopératives agricoles, pecting co-operative agricultural associations,<br />

1908, monsieur Almas Gaiidreault, cultivateur, 1908, -Sir. Almas Gaudroault. farmer, of the pa<strong>de</strong><br />

la paroisse do Mébortville-Station. comté <strong>de</strong> rish of Ilehert ville-Station, county of bake Saint<br />

Lac Saint-Jean, et autres, ont formé une société John, and others, have formed a co-operative<br />

coopérative agricole SOUS le nom <strong>de</strong> " Société COO- agricultural association un<strong>de</strong>r the name of "Soperative<br />

agricole <strong>de</strong>s fabricants <strong>de</strong> fromage <strong>de</strong> ciété coopérative agricole <strong>de</strong>s Fabricants <strong>de</strong> fro-<br />

Lac Saint-Jean et Chieoutimi'. avec sa principale mage <strong>de</strong> Lac Saint-Jean et Chicoutimi", with its<br />

place d'affaires dans la municipalité du village chief place of business in the municipality of<br />

d'IIébertville-Station, dans le comté d(> Lac Saint- the village of I lebertville-Station. in the county<br />

Jean.<br />

of Lake Saint John.<br />

Les objets pour lesquels cet te société est formée The objects for which the association is formed<br />

sont : l'amélioration et le développement <strong>de</strong> l'a- are : the improvement and <strong>de</strong>velopment of agrigriculture<br />

ou <strong>de</strong> l'une ou <strong>de</strong> quelques-unes <strong>de</strong> ses culture or of one or any of its branches, the mjinubranches,<br />

la fabrication du beurre ou du fromage, facture of butter or cheese, or both, the purchase<br />

ou <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux, l'achat et la vente d'animaux, d'ins- and sale of cattle, agricultural implements, comtruments<br />

d'agriculture, d'engrais commerciaux mercial fertilizers and other things useful to the<br />

et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'a- agricultural class, the purchase, the keeping,<br />

chat, la conservation, la transformation et la vente transformation and sale of agricultural products,<br />

do produits agricoles.<br />

IiC soussigné, ministre <strong>de</strong> l'agriculture <strong>de</strong> la The Minister of Agriculture of the Province<br />

province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, autorise la formation <strong>de</strong> of <strong>Quebec</strong> authorizes the formation of the said<br />

cette société.<br />

association.<br />

Daté à <strong>Québec</strong>, le 3 juillet 1919. Dated at <strong>Quebec</strong>, the 3rd July, 1910.<br />

Le ministre do l'agriculture,<br />

dOB.-ED CARON,<br />

2877 JOS.-ED CARON. 2878 Minister of Agriculture.<br />

Actions en séparation <strong>de</strong> biens<br />

Actions for separation as to property<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Cour supérieure, No 435. Selphri<strong>de</strong> Desmarais, Superior Court, No. 435. Selphri<strong>de</strong> Desmarais,<br />

<strong>de</strong> Montréal, épouse <strong>de</strong> Jos.-T. Benoit, bouclier, of Montreal, wife of Jos.-T. Benoit, butcher, of<br />

du même lieu, a intenté une action en séparation, the same place, has instituted an action in<br />

<strong>de</strong> biens contre son mari.<br />

separation as to property against her husband.<br />

Les procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

BERARD & RHEAUME,<br />

BERARD & RHEAUME.<br />

Attornevs for plaintiff.<br />

Montréal, 17 juillet 1919. 2827—30-5 Montreal, 17th July, 1919. 2828—30-5


174»<br />

Province <strong>de</strong> ÛUébeC, district <strong>de</strong> ,l..!ielle, Cour<br />

Supérieure, No S429. I ).'ime lAilia l'elland, <strong>de</strong><br />

la ville <strong>de</strong> Berthier. dans le district <strong>de</strong> Juliette,<br />

épotiso comuiune en l>iens <strong>de</strong> Joseph Binon,<br />

journalier, du luéine lieu <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs<br />

ledit Joseph Buron. déten<strong>de</strong>ur et Adélard<br />

Lupien. journalier, du même lieu, tiers ssisi.<br />

la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse a, oe jour, intenté- contre le<br />

défen<strong>de</strong>ur une action en séparation <strong>de</strong> liions.<br />

\A'S avocats et procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

LADOUCEUB & TELLIER.<br />

Joliette, 10 juillet 1919. 2721-29-fi<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Cour<br />

8Uj>érieure. No 2")40. l)ame Maiie-IxJUisc Marin,<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, épouse commune en biens <strong>de</strong> bluest<br />

Bélanger, ingénieur statioiinaire, <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

et dûment autorisée à ester en justice, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse<br />

• vs ledit Ernest Bélanger, <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

défen<strong>de</strong>ur.<br />

lue action en séparation <strong>de</strong> biens a été instituée<br />

en cette cause le troisième jour <strong>de</strong> juillet<br />

1910.<br />

Ix?s procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse.<br />

LAFERTÉ & POULIOT.<br />

<strong>Québec</strong>, 4 juillet loio. 2658<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Ter choline,<br />

Cour supérieure, No 1370. Dame Marie-Louise<br />

Boucher, éjwiuso <strong>de</strong> Joseph-Eloi Lafleur <strong>de</strong> Sainte-<br />

Agathe-<strong>de</strong>s-Monts, dûment autorisée à ester en<br />

justice, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs ledit Joseph-Eloi Lafleur.<br />

défen<strong>de</strong>ur.<br />

Une action en séparation <strong>de</strong> biens a été instituée<br />

en cette cause le vingtième jour <strong>de</strong> juin 1919.<br />

I.e procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

ELLIOTT & DAVID.<br />

Montréal, le 9 juillet 1919. 2697—28-5<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, dist rict <strong>de</strong> Montréal, Cour<br />

supérieure, No 52N9. Dame Sarah Richler,<br />

épouse commune en biens <strong>de</strong> Jacob Steinberg, <strong>de</strong><br />

la*cité et du dist'ïct <strong>de</strong> Montréal, et dûment<br />

autorisé aux fins <strong>de</strong>s présentes par jugement <strong>de</strong><br />

la Cour supérieure, rendu le 20 juin 1919, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse<br />

; vs Jacob Steinberg, du même lieu,<br />

défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un action en séparation <strong>de</strong> biens a été intentée<br />

le 30 juin 1919.<br />

IvcS" procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

LEDIEIJ & POPLIGER.<br />

Montréal, 3 juillet 1919. 2043—27-5<br />

Canada, province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Saint-<br />

François, Cour supérieure. No 512. Dame Ubaldine<br />

Janelle, du canton <strong>de</strong> Stoke, épouse <strong>de</strong> Wilfrid<br />

Gadbois, cultivateur, du même endroit, district<br />

<strong>de</strong> Saint-François, dément autorisée à ester<br />

en justice, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs ledit Wilfrid Gadbois,<br />

défen<strong>de</strong>ur.<br />

Une action en séparation <strong>de</strong> biens a été instituée<br />

ce jour.<br />

Le procureur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

EMILE RIOUX.<br />

Sherbrooke, 9 juillet 1919. 2715—28-5<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Joliette,<br />

Superior Court. No. 8429. Dame Exilis Pelland,<br />

of the town of Herthier, in the district of Joliette,<br />

wife common as to property of Joseph Buron,<br />

lahournian, of the same place, and duly authorized<br />

to S><br />

LADOUCEUB A TELLIER,<br />

Attorneys for plaintiff.<br />

Joliette. Kith July, 1919. 2722-20-5<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, dial rid of <strong>Quebec</strong>, Superior<br />

Court. No. 2510. Dame Marie-I.oili.-e Morin, of<br />

<strong>Quebec</strong>, wife common as to property of Ernest<br />

Bélanger, stationary engineer, of <strong>Quebec</strong>, and<br />

duly authorized to ester en justice, plaintiff : vs<br />

the said Ernest Bélanger, of <strong>Quebec</strong>, <strong>de</strong>fendant.<br />

An action for séparât ion as to property has been<br />

instituted in this cause on the third dav of Julv,<br />

1919.<br />

LAFERTÉ & POULIOT,<br />

Attorneys for plaintiff.<br />

<strong>Quebec</strong>, 4th July. 1919. 2654<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Terrebonne,<br />

SujH'rior Court, No. 1379. Dame Mario-I-ouise<br />

Boucher, wife o Joseph-Eloi I.alleur, of Sainte-<br />

Agathc-<strong>de</strong>s-Monts, duly authorized to ester en<br />

ju$U e. plaintiff : vs the said Joseph-Eloi Lafleur,<br />

<strong>de</strong>fendant.<br />

An action in separation sus to property has been<br />

instituted in this cause on the 20th dav of June.<br />

1919,<br />

ELLIOTT à DAVID.<br />

Attorneys for plaintiff.<br />

Montreal. 9th July. 1919. * 2698—28-5<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior Court, No. 5289. Dame Sarah Richler,<br />

wife common as to property of Jacob Sternberg,<br />

of the city and district of Montreal, and duly<br />

authorized for the purposes of these presents by<br />

judgment of the Superior Court, ren<strong>de</strong>red on the<br />

20th day of June, 1919, plaintiff ; vs Jacob<br />

Steinberg, of the same place, <strong>de</strong>fendant.<br />

An action in separation as to proj>erty has<br />

been issued on the 20th of Juno, 1919.<br />

LEDIEU A POPLIGER,<br />

Attorneys for plaintiff.<br />

Montreal, 3rd July, 1919. 20-14—27-5<br />

Canada, province of <strong>Quebec</strong>, district of Saint<br />

Francis, in the Sujierior Court. No. 512. Dame<br />

Ubaldine Janelle. of the township of Stoke, wife<br />

of Wilfrid Gadbois, farmer.of the same place, district<br />

of Saint Francis, duly authorized à ester en<br />

justice, plaintiff ; vs the said Wilfrid Gadbois,<br />

<strong>de</strong>fendant.<br />

An action in separation as to projierty has been<br />

instituted this dav.<br />

EMILE RIOUX,<br />

Attorney for plaintiff.<br />

SherbrooKe, 9th July, 1919. * 2716—28-5<br />

Cour supérieure, Montréal, No 3609. Dame Superior Court, Montreal, No. 3609. Dame<br />

Mélina Robert, <strong>de</strong> la cité et du district <strong>de</strong> Montréal,<br />

Mélina Robert, of the city and district of Mon­<br />

épouse <strong>de</strong> Hervé Adam, cordonnier, du même treal, wife of Hervé Adam, shoemaker, of the<br />

lieu, a institué une action en séparation <strong>de</strong> biens same place, has instituted an action in separation<br />

tontre son mari.<br />

Les procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

PELLETIER, SENECAL et GELINAS.<br />

as to projierty against her said husband.<br />

PELLETIER, SENECAL and GELINAS,<br />

Solicitors for plaintiff.<br />

Montréal, ce 17 juin 1919. 2591—27-5 Montreal, 17th June, 1919. 2592—27-5


v<br />

1750<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montmagny,<br />

Coursuj>érieure. No 50. Daine AdéliaLejeune,<br />

épotIM commune en bien.-<strong>de</strong> I.anient Larochelle,<br />

tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-Camille, district<br />

<strong>de</strong> Montmagny, dueiuont autorisée ù ester<br />

en justice, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs ledit Laurent<br />

Larochello. défen<strong>de</strong>ur.<br />

Une action on lépretion <strong>de</strong> biens a été Intentée<br />

dans cette cause le 10 juin 1010,<br />

Le procureur <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

MA II; h SE ROUSSEAU.<br />

Montmagny, 88 juin 1019. 2463—26—5<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montmagny.<br />

Superior ( 'ou/t. No. 56. Dame Adélia I>ejeune,<br />

wife common as to property of Laurent Larochelle,<br />

both of the parish of Saint-Camille, district of<br />

Montmagny, duly authorized to eater en justice 1<br />

plaintiff ;\s thesaid Laurent Larochelle,,défendant.<br />

An action for separation as to property has been<br />

instituted in this cause on the 19th day f June,<br />

1919.<br />

MAURICE ROUSSEAU,<br />

Attorney for plaintiff.<br />

Montmagny, 23rd June, 1919. 2464—26—5<br />

Action en séparation! <strong>de</strong> corps<br />

el «le biens<br />

Action for separation as to bed and<br />

board<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal. Cour<br />

supérieure. No 3720. Daine Margaret Ann<br />

McDermott, épouse oommune en biens <strong>de</strong> Ernest<br />

David Strachan, toils <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> la cité el du<br />

district <strong>de</strong> Montréal, dûment autorisée à ester en<br />

justice, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs ledit. Ernest David<br />

Strachan, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Une action en séparation <strong>de</strong> corps et <strong>de</strong> biens<br />

a été intentée en cette cause contre le défen<strong>de</strong>ur,<br />

le 4 juillet 1019.<br />

Les procureurs <strong>de</strong> la <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse,<br />

BEAUBIEN & LAMARCHE.<br />

Montréal, 11 juillet 1919. 2765<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior ( Sourt, No. 3720 1 )ame Margaret Ann<br />

McDermott, wife common as to property of Ernest<br />

David Strachan, both of the city and district<br />

of Montreal, duly authorized to «.-7cr m justice,<br />

plaintiff ; vs the said Ernest David Strachan,<br />

<strong>de</strong>fendant.<br />

An action in separation from bed and board<br />

and as to property has been issued in this cause<br />

against the <strong>de</strong>fendant, on the fourth of Julv, 1919.<br />

BEAUBIEN & LAMARCHE,<br />

Attornevs for plaintiff.<br />

Montreal. 11th July, 1910. 2766<br />

Avis divers<br />

Miscellaneous<br />

Notices<br />

Outremont Apartments, Limited.<br />

Outremont Apartments, Limited.<br />

Avis est par les présentes donné (pie la compagnie<br />

"Outremont Apartments, Limited", incorporée<br />

par lettres patentes, accordées par le lieutenant-gouverneur<br />

<strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong> le<br />

20 mai 1919, commence ses opérations et aura<br />

son siège principal d'affaires à la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

au No 2477 rue Hutchison, Montréal.<br />

Le secrétaire.<br />

A. J. HUGHES.<br />

Montréal, 15 juillet 1919. 2837<br />

Montréal, 17 juillet 1919.<br />

Avis est par les présentes donné que "Le Foyer,<br />

Limitée", compagnie incorporée par lettrespatentes,<br />

accordées par le lieutenant-gouverneur<br />

do la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, le 28 juillet, 1918, aura<br />

son principal bureau d'affaires en la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

au No 366 rue Sainte-Catherine-Est.<br />

Le secrétaire,<br />

2841 G. MAILLÉ.<br />

Avis public est par le présent donné qu'une<br />

garantie en vertu <strong>de</strong>s sous-sections douze et<br />

seize <strong>de</strong> la section quatre-vingt-huit <strong>de</strong> l'acte<br />

<strong>de</strong>s Banques a été donnée, le 14 <strong>de</strong> juillet 1919,<br />

par Joseph Roy


Avis est donné au publie qu'une garantie sous<br />

les sections douse et ieUe <strong>de</strong> la section quatrevingt-huit<br />

<strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong>s banques a été donnée<br />

le 28ième jour <strong>de</strong> juin 1010, par R. .1. Hamilton,<br />

<strong>de</strong> Shawville. à lu Banque <strong>de</strong>s Marchands du<br />

Canada, pour la BOmme <strong>de</strong> cinq mille piastres<br />

sur la garantie <strong>de</strong> 04 têtes <strong>de</strong> bétail en pâturage<br />

sur le lot 11, rang 7, canton <strong>de</strong> Clarendon, sur<br />

le lot lô, rang S, canton <strong>de</strong> Bristol, et sur le lot<br />

0, rang (i, canton <strong>de</strong> Clarendon.<br />

Pour la Banque <strong>de</strong>i Marchands du Canada.<br />

Le gérant suppléant,<br />

I). W. ROBERTSON.<br />

Sbawville, Que., 22 juillet 1019. 2926<br />

1751<br />

Publ|c notice is hereby given that security<br />

un<strong>de</strong>r subsections tuebe and sixteen of section<br />

eighty eight of The Bank Act was given on the<br />

28th day of .bine. 1019, by R. .7. Hamilton, of<br />

Shawville. to the Merchants' Hank of Canada,<br />

for i he sum of live thoii-and dollars on the security<br />

of 01 head of cattle on pasture on lot 14,<br />

range 7, township of Clarendon, on lot lô. range<br />

8, township of Bristol, and on lot 0. range ti,<br />

township of ( 'laiendon.<br />

For the Merchants' Hank of Canada.<br />

D.-W. ROBERTSON,<br />

Acting Manager.<br />

Shawville. Que., 22nd July, 1919. 2020<br />

Canada, province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, village <strong>de</strong> Port-<br />

Alfred.<br />

Avis pubhc est par les présentée donné qu'à<br />

une session générale du conseil du village <strong>de</strong> Port-<br />

Alfred, tenue au lieu et à l'heure ordinaire <strong>de</strong> ses<br />

sessions, le septième jour du mois <strong>de</strong> juillet mil<br />

neuf cent dix-neuf, le conseil du village <strong>de</strong> Port-<br />

Alfred a ordonné et décrété l'érection <strong>de</strong> si m territoire<br />

en municipalité <strong>de</strong> ville sous l'empire <strong>de</strong> la<br />

loi <strong>de</strong>s cités et pilles, sous le nom <strong>de</strong> : " la Ville<br />

<strong>de</strong> Port-Alfred", laquelle ville sera comprise,<br />

d'après le cadastre officiel <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Saint-<br />

Alexls-<strong>de</strong>-la-Gran<strong>de</strong>-Baie, dans les bornes suivantes,<br />

savoir :<br />

Vers le nord, la limite sud <strong>de</strong> la municipalité<br />

<strong>de</strong> Bagotville, division nord-ouest du canton <strong>de</strong><br />

Bagot, et celle <strong>de</strong> la municipalité du village <strong>de</strong><br />

Bagotville ; vers l'est, la laisse <strong>de</strong>s busses eaux<br />

<strong>de</strong> la Baie-<strong>de</strong>s-HA !-IIa ! ; vers le sud, la limite<br />

sud <strong>de</strong> chacun <strong>de</strong>s lots numéros 94-171, 94-170,<br />

04-H, 94-B, le prolongement <strong>de</strong> cette ligne en<br />

travers le lot No 479-71 (chemin public), la limite<br />

sud <strong>de</strong>s lots Nos 94-C, 94-F, puis le prolongement<br />

<strong>de</strong> cette même ligne en travers les lots Nos 476-A,<br />

94-G, 481, 480 et la grève <strong>de</strong> la Baie-<strong>de</strong>s-IIa !-<br />

Ha !, jusqu'à ladite laisse (1RS basses eaux <strong>de</strong><br />

cette baie ; vers l'ouest, le prolongement vers<br />

le sud do la ligue entre les lots 112 et 114 en travers<br />

le lot No 94, cette ligne elle-même entre les<br />

dits lots Nos 112 et 114, celle qui lui fait suite<br />

entre les lots Nos 113 et 114, et le prolongement<br />

<strong>de</strong> cette <strong>de</strong>rnière, vers le nord, jusqu'à la limite<br />

sud <strong>de</strong> la municipalité <strong>de</strong> Bagotville, division<br />

nord-ouest du canton <strong>de</strong> Bagot en premier lieu<br />

mentionnée.<br />

Et que la corporation dudit village do Port-<br />

Alfred s'adressera, dans les délais et en la forme<br />

prévus par la loi, au lieutenant-gouverneur en<br />

conseil, le priant d'ordonner l'émission <strong>de</strong> lettres<br />

patentes érigeant le territoire susdécrit <strong>de</strong> la<br />

municipalité <strong>de</strong> Port-Alfred en corporation <strong>de</strong><br />

ville.<br />

Fait et signé à Port-Alfred, ce septième jour<br />

du mois <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

(Signé)<br />

A.-A. GRENON, maire,<br />

GEO. ST-PIERRE, sec.-trés.<br />

Vraie copie,<br />

GEO. ST-PIERRE, sec.-trés. 2729-29-4<br />

Canada, Province of <strong>Quebec</strong>, village of Port-<br />

Alfred.<br />

Public notice is hereby given that a general<br />

meeting of the council of the village of Port-<br />

Alfred, held at the customary place and time<br />

of its meetings, on the seventh day of the month<br />

of July, one t housand nine hundred ami nineteen,<br />

the council of the village of Port-Alfred has<br />

or<strong>de</strong>red and <strong>de</strong>creed the erection of its territory<br />

into a town municipality un<strong>de</strong>r the provisions<br />

of the cities and town's act, said town to be boun<strong>de</strong>d,<br />

according to the oflicial cadastre of the parish<br />

of Saint-Alexis-<strong>de</strong>-la-Grandc-Baie. as follows,<br />

to wit :<br />

Towards the north, the south limit of the<br />

municipality of Bagotville, northwest division<br />

of the township of Bagot, and that of the municipality<br />

of the village of Bagotville ; towards the<br />

east, the low water mark of lia ! Ha ! Bay ;<br />

towards the south, the south limit of each of the<br />

lots numbers 94-171, 94-170, 9 HI, 94-B, the<br />

production of this line across the lot No. 479-71,<br />

(public road), the south limit of the lots Nos.<br />

94-C, 94-F, then the production of this same line<br />

across the lots Nos. 476-A, 94-C, 481, 480, and<br />

the shore of Ha ! 11a ! Bay, to the said low water<br />

mark of this Bay ; towards the west, the production,<br />

towards the south, of the line betvveen<br />

the lots 113 and 114 across the lot No. 94, ths<br />

same line between the said lots 112 and 114,<br />

and the continuation thereof between the lots<br />

Nos. 113 and 114, and the production of this last<br />

line, towards the north, to the south limit of the<br />

municipality of Bagotville, northwest division<br />

of the township of Bagot firstly above mentioned.<br />

And that the corporation of said village of<br />

Port-Alfred will apply, within the <strong>de</strong>lays and<br />

in the manner prescribed by law, to the Lieutenant<br />

Governor in Council, for letters patent<br />

erecting the above <strong>de</strong>scribed territory of the<br />

municipality of Port-Alfred into a town corporation.<br />

Ma<strong>de</strong> and signed at Port-Alfred, this seventh<br />

dav of the month of July, 1919.<br />

(Signed) A.-A. GRENON, mayor,<br />

" GEO. ST-PIERRE, sec.-treas.<br />

True copy,<br />

GEO. ST-PIERRE. sec.-treas. 2730-29-4<br />

Compagnie dissoute<br />

Company dissolved<br />

Avis est par le présent donné, conformément Notice is herebv given as required by article<br />

aux dispositions <strong>de</strong> l'article 6127 <strong>de</strong>s Statuts 6127 of the.Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1909,<br />

refondus <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, 1909, qu'à imç assemblée that at a meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs of the.<br />

<strong>de</strong>s actionnaires <strong>de</strong> la National Trading Company,<br />

tenue à <strong>Québec</strong> le 21 juillet 1919, il a été the 21st day of July, 1919, it was resolved to<br />

National Trading Company, held at <strong>Quebec</strong>, on<br />

décidé <strong>de</strong> liqui<strong>de</strong>r et dissoudre ladite compagnie wind up and dissolve the Company un<strong>de</strong>r the<br />

en vertu <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong>s articles 6120 et provisions of articles 0120 and following of the


1752<br />

suivantes <strong>de</strong>s Statuts retendus <strong>de</strong> Quelle, 190$),Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1ÎK)9, and tliat the<br />

et que le soussigné a été nommé liquidateur. un<strong>de</strong>rsigned was appointed liquidator.<br />

Le liquidateur,<br />

E A. BRISSETT,<br />

K. A. BRISSETT. Liquidator.<br />

<strong>Québec</strong>, le 21 juillet 1919. 2887 <strong>Quebec</strong>, this 21st dav of .lulv. 1919. 2888<br />

Députés élus<br />

Members elected<br />

BUREAU nr QBETF1BB DE LA<br />

( U \M KI.I.KKli;.<br />

COURONNE K\ OKI-'K i: Of rui; CUBRX OF TBI CROWN i.\ ( BAN-<br />

CBBT.<br />

<strong>Québec</strong>, 24 juillet 1919.<br />

,le ilonne avis (pie les ))ersonnes suivantes ont<br />

été élues députés a l'As-emblée législative <strong>de</strong><br />

<strong>Québec</strong>, dans les districts électoraux ci-après<br />

nommés :<br />

Montmagny : Charles-Abraham Paquet, industriel<br />

à Montmagnv ;<br />

CHIOOUTIMI : .1.-Arthur (iaudrault. marchaml<br />

à Notre-1 )amc-


Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Cour<br />

supérieure, No ST. In r< : Francis Duinouelie!.<br />

failli.<br />

.le. soussigné, comptable, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal.<br />

ai été dûment nommé curateur a la faillite du<br />

sus-nouuné par l'honorable juge M art ineaii. le<br />

21ième jour <strong>de</strong> juillet 1019.<br />

Le créanciers dudit failli sont requis <strong>de</strong> produire<br />

leurs réclamations à mon bureau (s'il ne<br />

l'ont pas encore fait). No 43 Place d'Armes.<br />

Montréal, dans les trente jours du présent avis.<br />

Le curateur,<br />

A.-O. CHALIFOUR.<br />

Montréal. 21 juillet 11MÎL 2869<br />

1753<br />

In re : E. Bourbeau & Frère, marchands <strong>de</strong><br />

nouveautés. 861 avenue Mont Royal. Montréal.<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

d'une ordonnance <strong>de</strong> la Cour supérieure, j'ai été<br />

nommé curateur aux biens <strong>de</strong>s susdits insolvables.<br />

Les créanciers <strong>de</strong>vront produire leurs réclamations<br />

assermentées <strong>de</strong>vant moi sous 30 jours.<br />

Ix? curateur.<br />

C.-A. SYLVESTRE.<br />

983 rue Saint-Denis.<br />

Montréal. 15 juillet 1919.<br />

L>N91<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montrés!, Cour<br />

supérieure. In re : Geo. Amseff, marchand,<br />

d'Asbestos. failli.<br />

Un premier et <strong>de</strong>rnier bor<strong>de</strong>reau <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

a été préparé en cette affaire et sera payable le ou<br />

après le 12 août 1919. Toute contestation<br />

dudit divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> <strong>de</strong>vra être produite à mon bureau<br />

avant cette date.<br />

Ix> curateur.<br />

ERNEST ST. AMOUR,<br />

il Place d'Armes, Montréal.<br />

Montréal 24 juillet 1919. 2903<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal. Cour<br />

supérieure. In re : Nestor Beauchcmin, Lachine,<br />

insolvable.<br />

Avis est donné que le 23ième jour <strong>de</strong> mai<br />

1919,par un ordre <strong>de</strong> la Cour.j'ai été nommé curateur<br />

à la succession du sus-nommé qui a fait une<br />

cession judiciaire <strong>de</strong> ses biens et effets pour le<br />

bénéfice <strong>de</strong> ses créanciers.<br />

lies réclamations doivent être produites à mon<br />

bureau sous un mois <strong>de</strong> cette date.<br />

lie curateur,<br />

ERNEST ST-AMOUR.<br />

Edifice ''Banque <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>",<br />

No 11 Place d'Armes.<br />

Montréal. 24 juillet 1919. 2905<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Cour<br />

supérieure. In re : Rosario Labadie, bijoutier,<br />

Montréal, insolvable.<br />

Avis est donné que le 9ième jour <strong>de</strong> juillet<br />

1919, par un ordre <strong>de</strong> la Cour, j'ai été nommé curateur<br />

à la succession du sus-nommé qui a fait<br />

une cession judiciaire <strong>de</strong> ses biens et effets pour le<br />

bénéfice <strong>de</strong> ses créanciers.<br />

Les réclamations doivent être produites à mon<br />

bureau sous un mois <strong>de</strong> cette date.<br />

Le curateur,<br />

ERNEST ST. AMOUR.<br />

Edifice "Banque <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>".<br />

No 11 Place d'Armes.<br />

Montréal. 24 juillet 1919. 2907<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior Court. No. 87. /" re : Francis Duinouchel.<br />

Insolvent.<br />

I, the un<strong>de</strong>rsigned, accountant, of the city of<br />

Montreal, have been duly appointed eurator to<br />

above named insolvent estate by Honorable<br />

Judge Martineau, on the 21si day of July, 1919.<br />

Creditors of said insolvent are requested to<br />

produce their claims at my office, (if they have<br />

not already done BO), >•'. VA Place d'Armes,<br />

Montreal, within thirty days from date of present<br />

not ice.<br />

A.-o. CHALIFOUR,<br />

Curator.<br />

Montreal. 21st duly, 1919. 2870<br />

In re : }•'.. Bourbeau iV- Frère. Dry Goods<br />

Merchants, Mil Mount Royal Avenue. Montreal.<br />

Take not ice t hat by or<strong>de</strong>r Of the ( 'oiirt, on the<br />

llth day of July. 1919, 1 was appointed curator<br />

to the estate of the above insolvents.<br />

Creditors will please liyle their sworn claims<br />

before me wit hiu thirty davs.<br />

C.-A. SYLVESTRE,<br />

Curator.<br />

983 Saint-Denis street.<br />

Montreal, lôth July. 1919. 2892<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior Court. In re : Gen. Amseff, merchant,<br />

of Asbestos, insolvent.<br />

A first and final divi<strong>de</strong>nd sheet has been prepared<br />

in this matter and will be payable on or<br />

after the 12th of August, 1919. Any objection<br />

to the said divi<strong>de</strong>nd must be filed at my office<br />

before such date.<br />

ERNEST ST. AMOUR,<br />

Curator.<br />

11 Place d'Armes, Montreal.<br />

Montreal. 24th July, 1919. 2904<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior Court. In " . Nestor Beauchemin,<br />

Lachine. insolvent.<br />

Notice is hereby given that on the twenty<br />

third day of May, 1919, by an or<strong>de</strong>r of the Court,<br />

I was appointed curator to the property and<br />

assets of the said insolvent who has ma<strong>de</strong> a judicial<br />

abandonment of his property and assets for<br />

the benefit of his creditors.<br />

Claims must be filed with me within a month<br />

from the date of this notice.<br />

ERNEST ST. AMOUR,<br />

Curator.<br />

<strong>Quebec</strong> Bank building.<br />

No 11 Place d'Armes.<br />

Montréal. 24th July. 1919. 2906<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Suprior Court. hire: Rosario Labadie, jeweller,<br />

Montreal, insolvent.<br />

Notice is hereby given that on the ninth day of<br />

July, 1919, by an or<strong>de</strong>r of the Court, I was appointed<br />

curator to the property and assets of the<br />

said insolvent who has ma<strong>de</strong> a judicial abandonment<br />

of his property and assets for the benefit<br />

of his creditors.<br />

Claims must be filed with me within a month<br />

from the date of this notice.<br />

ERNEST ST. AMOUR,<br />

Curator.<br />

<strong>Quebec</strong> Bank building.<br />

No. il Place d'Armes.<br />

Montreal, 24th July, 1919. 2908


1754<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Cour Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

supérieure. In re ; R. Smith King's Express ( '«». Superior Court, In re: R. Smith King's Express<br />

Montréal, insolvable.<br />

Avis est donné quo le 30iême jour d'avril Co, Montreal, insolvent.<br />

Notiee is hereby given that on the thirtieth day<br />

1919, par un ordre <strong>de</strong> la cour, j'ai été nommé curateur<br />

of April, 1019, by an or<strong>de</strong>r of the Court, I was<br />

à la succession du sus-nommé qui a fait une apjminted curator to the estate of the said<br />

cession judiciaire <strong>de</strong> ses biens et effets pour le insolvent who has ma<strong>de</strong> a judicial abandonment<br />

bénéfice <strong>de</strong> ses créanciers.<br />

Les réclamations doivent être produites à mon<br />

bureau sous un mois <strong>de</strong> cette date.<br />

lie curateur,<br />

ERNEST ST. VMOUK.<br />

Edifice "Banque <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>'',<br />

No 11 Place d'Armes.<br />

Montréal, 21juillet HHP. 2000<br />

of his property and assets for the benefit of his<br />

creditors.<br />

Claims must be filed with me within a month<br />

from the date of this notice.<br />

ERNEST ST. AMOUR,<br />

Curator.<br />

<strong>Quebec</strong> Bank building,<br />

No. 11 Place d'Armes.<br />

Montreal, 24th July, 1019. 3016<br />

En vertu <strong>de</strong> l'acte <strong>de</strong>s liquidations.<br />

Un<strong>de</strong>r the winding up act.<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal.<br />

Cour supérieure. No 228. In re: "Upper Lachine<br />

Road & N.D.G.Land Co., Ltd", en liquidation.<br />

1'n premier et <strong>de</strong>rnier bor<strong>de</strong>reau <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection<br />

jusqu'au llême jour d'août 1010, après<br />

laquelle? date, en cas <strong>de</strong> non contestation, il sera<br />

payable à mes bureaux.<br />

Le liquidateur,<br />

OSCAR BEAUCHAMP.<br />

Chambre 15, édifice La Presse.<br />

51 rue Saint-Jacques, Montréal. 2011<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal.<br />

Superior Court. No. 22*. //' " .' Upper Lachine<br />

Road A' N.D.C. Land Co, Ltd, in liquidation.<br />

A first and final divi<strong>de</strong>nd has been prepared in<br />

this matter and will be open to objection up to<br />

the 11th day of August, 1910, after which date,<br />

in case of no contestation, it will be payable at my<br />

offices.<br />

OSCAR BEAUCHAMP.<br />

Liquidator.<br />

Room lô, La Presse bldg.,<br />

Sous l'acte <strong>de</strong>s<br />

liquidnl/iois.<br />

I'n<strong>de</strong>r Winding up Art.<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal. Cour<br />

supérieure. In re : "Toll and Manufacturing<br />

Company. Limited", en liquidation.<br />

Avis est par le présent donné QU'un premier<br />

bor<strong>de</strong>reau <strong>de</strong> divi<strong>de</strong>n<strong>de</strong> a été préparé, lequel sera<br />

ouvert aux objections d'ici au llième jour<br />

d'août 1919.<br />

Le Liquidateur,<br />

AUSTIN C. STEAD.<br />

Montréal, 23 juillet 1919. 2017<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior Court. In re : "Toll and Manufacturing<br />

Company, Limited", in liquidation.<br />

Notice is hereby given that a first divi<strong>de</strong>nd<br />

sheet has been prepared which will be open to<br />

objection until the 11th day of August, 1919.<br />

AUSTIN C. STEAD,<br />

Liquidator.<br />

Montreal. 23rd July. 1919. 2918<br />

Liquidation<br />

Winding up<br />

FRASER, YIGER & COMPANY, LIMITED.<br />

FRASER, VIGER & COMPANY, LIMITED.<br />

Avis est par le présent donné qu'une assemblée<br />

générale spéciale <strong>de</strong>s actionnaires <strong>de</strong> la présente<br />

corporation a eu lieu dans la cité <strong>de</strong> Montréal<br />

dans la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Canada, le 9 juillet<br />

1919, et qu'à ladite assemblée, dûment convoquée<br />

à cette fin, les actionnaires ont adopté une résolution<br />

à l'effet <strong>de</strong> liqui<strong>de</strong>r et dissoudre la compagnie<br />

et <strong>de</strong> nommer le soussigné liquidateur<br />

d'icelle.<br />

Le liquidateur,<br />

GEO. A. FRASER.<br />

Daté du bureau du secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

ce dix-huitiême jour <strong>de</strong> juillet 1919.<br />

lie sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

2833 C.-J. SIMARD.<br />

Notice is hereby given that a special general<br />

meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs of this company was<br />

held at the city of Montreal, in the Province of<br />

<strong>Quebec</strong>, Canada, on the 9th day of July, 1919,<br />

and at the said meeting, duly called for the purpose,<br />

a resolution was passed by the sharehol<strong>de</strong>rs<br />

for the winding up and dissolution of the company<br />

and appointing the un<strong>de</strong>rsigned the liquidator<br />

of the company.<br />

GEO. A. FRASER,<br />

Liquidator.<br />

Dated from the office of the Provincial Secretary,<br />

this eighteenth dav of July, 1919.<br />

v2834<br />

C.-J. SIMARD,<br />

Assistant Provincial Secretary.<br />

Avis est par les présentes donné «pie la "Caisse<br />

<strong>de</strong>s mala<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s frais funéraires <strong>de</strong> la Cour<br />

Notre-Dame-<strong>de</strong>-Granby" se propose <strong>de</strong> liqui<strong>de</strong>r<br />

ses affaires ; que ses contrats avec ses membres<br />

prendront fin le 19 aoft 1919, et que le lOseptembre<br />

elle nommera coinme son liquidateur Monsieur<br />

Horace-A- Sirois, comptable, <strong>de</strong> la cité<br />

Notice is hereby given that the "Caisse <strong>de</strong>s<br />

mala<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s frais funéraires <strong>de</strong> la Cour<br />

Notre-Dame-<strong>de</strong>-Granby" intends to liquidate<br />

its business ; tliat its contracts with its members<br />

shall terminate on the 19th of August, 1919, and<br />

that on the 10th of September, 1919, it shall<br />

appoint, as its liquidator, Horace-A. Sirois,


1755<br />

<strong>de</strong> Montréal, domicilié au numéro 1K0 rue Saint-<br />

Jacques, Montréal.<br />

I^e prési<strong>de</strong>nt,<br />

i:i< i-ii>i: CA DIEUX.<br />

Le sec-archiviste,<br />

ALI-'. MARTIN.<br />

Granby, 9 juillet 1919. 271)9-29-2<br />

Avis <strong>de</strong><br />

liquidation.<br />

accountant, of the city of Montreal, No. 180<br />

Saint-James street, Montreal.<br />

EUCLIDE CADIKUX,<br />

Prési<strong>de</strong>nt.<br />

ALP. MARTIN,<br />

Secretary.<br />

Granby. 9tl« July, 1919. 2770—29-2*<br />

Notice of li


1756<br />

bée par T. Simanl, arpenteur, au jxiteau du 3ème<br />

mille, dans la ligne tirée en IS97 par l'arpenteur<br />

G. C. Rainboth, entre le loi Nos 'Jet du rang<br />

5 du bloc "A" <strong>de</strong> l'Outaouais supérieur (aujourd'hui<br />

ligne entre les cantons Desserat et Bois-<br />

Ghatel), <strong>de</strong> eette borne, ladite ligne Rainboth,<br />

dans la direction du nord vrai sur une longueur<br />

<strong>de</strong> .72 ehailies. plus ou moins, jusqu'à Ull poteau<br />

et une borne plantés par ledit arpenteur Simard ;<br />

<strong>de</strong> là une ligne dans la direction <strong>de</strong> l'est astronomique<br />

et longue <strong>de</strong> 80 ehailies jusqu'au point<br />

sit ué à SO chaînons, plus ou moins, à l'ouest d'un<br />

poteau et d'une borne plantés par ledit arpenteur<br />

Simard : <strong>de</strong> là une ligne courant sud astronomique<br />

et longue <strong>de</strong> 02 chaînes ; <strong>de</strong> l'extrémité<br />

sud OS eette <strong>de</strong>rnière, une autre ligne courant<br />

ouest astronomique et longue <strong>de</strong> 80 chaînes jusqu'au<br />

point <strong>de</strong> départ.<br />

Ledit immeuble avec les constructions et bâtiments<br />

y érigés et les machines et outils s'y trouvant<br />

à perpétuelle <strong>de</strong>meure qui ont servi à l'EXploitation<br />

d'une mine d'or : le tout ayant été en<br />

la possession <strong>de</strong> la "l'nion Abitibi .Mining Company"<br />

Comme propriétaire pendant les trois <strong>de</strong>rnières<br />

années, tel qu'en fait foi le certificat du REgistrator<br />

<strong>de</strong> Ville-Marie déposé avec ledit acte<br />

<strong>de</strong> vente<<br />

Tous les créanciers <strong>de</strong> la compagnie en liquidation<br />

ainsi que toutes jiersonnes ayant <strong>de</strong>s droits<br />

hypothécaires ou immobiliers sur l'immeuble<br />

vendu et voulant surenchérir sur le prix d'achat,<br />

sont avertis d'avoir à offrir, selon la loi, leur surenchère<br />

dans les quinze jours qui précé<strong>de</strong>ront la<br />

date du 2 septembre 1919.<br />

Le liquidateur,<br />

J.-G. DUHAMEL.<br />

Montréal. 18 juillet 1019. 2845—30-5<br />

Avis est par le présent donné qu'il a été déposé<br />

au greffe du protonotaire <strong>de</strong> la Cour supérieure<br />

du district <strong>de</strong> Joliette un acte passé <strong>de</strong>vant Mtre<br />

A. Cabana, notaire, le premier jour du mois <strong>de</strong><br />

mai 1907, entre Onésime Jette, cultivateur, <strong>de</strong><br />

la ville <strong>de</strong> Joliette, et Joseph Ri vest, fils <strong>de</strong> Jean-<br />

Baptiste menuisier, du mémo lieu, étant une<br />

vente par ledit Onésime Jette audit Joseph Rivest,<br />

fils <strong>de</strong> Jean-Baptiste, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux inuneubles<br />

désignés comme suit, savoir :<br />

n. Un terrain ou emplacement situé en la ville<br />

<strong>de</strong> Joliette, connu et désigné sous le No 317, <strong>de</strong>s<br />

plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du cadastre <strong>de</strong> la<br />

ville <strong>de</strong> Joliette, contenant soixante-cinq pieds<br />

<strong>de</strong> front sur quarante-cinq pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

le tout plus ou moins—avec maisons et autres<br />

bâtisses <strong>de</strong>ssus construites ;<br />

b. Un autre terrain situé en ladite ville <strong>de</strong> Joliette,<br />

étant la partie sud du lot No 315, <strong>de</strong>s plan<br />

et livre <strong>de</strong> renvoi officiais du cadastre <strong>de</strong> la ville<br />

<strong>de</strong> Joliette, et contenant quarante-quatre pieds<br />

<strong>de</strong> largeur sur soixante-cinq pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

plus ou moins, borné comme suit : vers le nord<br />

au résidu dudit lot No 315 ; vers le sud à Jean<br />

Baptiste Perrault ou représentants ; vers le sudouest<br />

au No 307, et vers le nord-est à Joseph<br />

Renaud ou représentants.<br />

Avis est également donné que lesdits immeubles<br />

sont, <strong>de</strong>puis le premier jour du mois <strong>de</strong> mai<br />

1907, en la possession dudit Joseph Rivest, fils <strong>de</strong><br />

Jean-Baptiste, qui> les a possédés comme propriétaire<br />

pendant les trois <strong>de</strong>rnières années ; et<br />

toutes personnes qui réclament quelque PRIVILÈGE<br />

ou hypothèque sur lesdits immeubles, immédiatement<br />

avant l'enregistrement dudit acte par lequel<br />

ledit Joseph Rivest, fils <strong>de</strong> Jean-Baptiste, a<br />

acquis lesdits immeubles, sont averties qu'IL sera<br />

présenté à ladite cour, le quinzième jour <strong>de</strong> septembre<br />

1919, une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> en ratification <strong>de</strong><br />

planed by T. Bimard, laud surveyor, at the 3rd<br />

mile ]H»st. in the line drawn in 1807 by land surveyor<br />

(i.C. Rainboth, be tween the lot Nos 2 and<br />

!{ of range "> of Block A of the Upper < M tau a (now<br />

the line between the townships of Desserat and<br />

Bois-Chatel) from this mound, the said Rainboth<br />

line, running true mut h a distance of 52 chains,<br />

more or less, to a post drhen by the said htiid<br />

surveyor Bimard ; thence :i line running east<br />

astronomically and 60 chains long, more or less,<br />

to the west of a post or mound placed by said<br />

land surveyor Bimard ; thence a line running<br />

south astronomically and 52 chains long : from<br />

the south end of this last line, another line running<br />

WEST astronomically and SO chains long to<br />

the point of commencement.<br />

The said immoveable with the constructions<br />

and buildings thereon erected and the machinery<br />

and equipment permanently attached thereto,<br />

and which were used in the exploitation of a gold<br />

thine : the whole having been held and possessed<br />

by the Union Abitibi Mining Company as owner<br />

for the three years now last past, as shown by<br />

the certificate of the registrar of Ville-Marie,<br />

<strong>de</strong>posited with the said <strong>de</strong>ed of sale.<br />

Any creditor of the company in liquidai ion and<br />

any person having hypothecary or real rights upon<br />

the immoveable sold wishing to offer an increase<br />

over the purchase price, are hereby notified to<br />

do so according to law within the fifteen days<br />

preceding the date of the 2nd September, 1919.<br />

J.-G. DUHAMEL,<br />

Liquidator.<br />

Montreal. 1Mb July, 1919. 2,SI(>—30-Ô<br />

Notice is hereby given that there has been<br />

lodged in the office of the prothoiiotary of the<br />

Superior Court, in the district of Joliette, a <strong>de</strong>ed<br />

executed before A. Cabana, notary, the first day<br />

of the month of may. 1907, between Onésime<br />

Jette, fanner, of the city of Joliette, and Joseph<br />

Rivest, son of Jean-Baptiste, joiner, of the same<br />

place, being a sale by the said Onésime Jette to<br />

the said Joseph Rivest, son of Jean-Baptiste. of<br />

two immoveables as following <strong>de</strong>scribed :<br />

0, A lot of land or emplacement in the town of<br />

Joliette, known and <strong>de</strong>scribed on the official plan<br />

and book of reference of the town of Joliette as<br />

being the lot three hundred and seventeen (317),<br />

and containing sixty-five feet in front by fortyfive<br />

feet in <strong>de</strong>pth, and more or less—with houses<br />

and other buildings thereon erected ;<br />

b. Another piece of land situated in the said<br />

town of Joliette. being the south part of the lot<br />

three hundred and fifteen (315), on the official<br />

plan and book of reference of the said town of<br />

Joliette, and containing forty-four feet in width<br />

by sixty five feet in <strong>de</strong>pth, more or less, and<br />

boun<strong>de</strong>d as follows : to the north by the residue<br />

of the -said lot No. 315 ; to the south by Jean-<br />

Baptiste Perreault or his representatives ; to the<br />

southwest by the lot No. 307, and to the north<br />

east by Joseph Renaud or his representatives.<br />

Notice is also given that since the first day of<br />

May, 1907, the said immoveables are possessed<br />

by the said Joseph Rivest, son of Jean-Baptiste,<br />

who has possessed the said immoveables as proprietor,<br />

for the three years now last past ; and<br />

all persons who claim any privilege or hypothec<br />

upon the said immoveables immediately before<br />

the registration of the said <strong>de</strong>ed by which the<br />

said immoveables were acquired by the said<br />

Joseph Rivest, son of Jean-Baptiste, are hereby<br />

notified that application will he.ma<strong>de</strong> to the said<br />

court on the fifteenth day of September, 1919,


1757<br />

titn ; H QU f à moins que leurs réclamai inns ne<br />

soient telles que le legist rateur est tenu, par les<br />

dispositions du Co<strong>de</strong> <strong>de</strong> procédure civile, <strong>de</strong> Let<br />

mentionner dans son certificat à être produit dans<br />

ce cas, elles sont pur le présent requises <strong>de</strong> signifier<br />

leurs opposit ions par écrit, et <strong>de</strong> les produire<br />

iU greffe dudit proloiiotahe dans les six jours<br />

après ledit jour, à défaut <strong>de</strong> quoi elles seront pour<br />

toujours forcloses du droit <strong>de</strong> le faire.<br />

DU'ILVRME a- RIVEST,<br />

Joliette. juillet 1010. 2881-—80-2<br />

for a judgment of confirmation of tit Is ; and that<br />

unless their claims are such as the registrar is<br />

bound by the provision! of the Cods f Civil<br />

Procedure to inclu<strong>de</strong> in bis certificate t" be hied<br />

in this case, they are hereby required to serve<br />

their oppositions in writing, and file tlie same in<br />

the office Of the said prothoiiotary within six<br />

days after the said day. in <strong>de</strong>fault of which they<br />

will be forever preclu<strong>de</strong>d from the right of so<br />

doing.<br />

DUCHARME a- RIVEST,<br />

Joliette, 21st July, 1919. 2ss2 so 2<br />

Résolution<br />

Resolution<br />

In re : National Trading Company.<br />

Conformément îi l'article 6135 <strong>de</strong>s Statuts<br />

refondus <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, 1009, le soussigné, liquidateur<br />

<strong>de</strong> la National Trading Company, a l'honneur<br />

<strong>de</strong> faire rapport qu'une assemblée <strong>de</strong>s<br />

actionnaires <strong>de</strong> la National Trading Companv<br />

a été tenue le 23 juillet 1919, à <strong>Québec</strong>, et qu'à<br />

cette assemblée un état dûment attesté démontrant<br />

la manière dont cette liquidation a été<br />

conduite tel (pie prévu par l'article 013-1 <strong>de</strong>s<br />

Status refondus <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. 1909. a été soumis à<br />

l'assemblée qui :i approuvé ledit rapport.<br />

be liquidateur,<br />

E. A. BRISSETT.<br />

<strong>Québec</strong>, le 23 juillet 1919.<br />

2SS9<br />

In re ,* National Trading Company.<br />

Vs required by article 6136 of the Revised<br />

Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1000, the un<strong>de</strong>rsigned,<br />

liquidator of the National Trading Company,<br />

begs to report that a meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs<br />

of the National Trading Company was duly<br />

held on the 23rd day of July, 1919. at <strong>Quebec</strong>,<br />

and that at -uch meeting a duly attested statement<br />

showing the manner in which the winding<br />

up has been conducted as provi<strong>de</strong>d by article<br />

6134 of the Revised Statutes of <strong>Quebec</strong>, 1000,<br />

Resubmitted to the meeting and that the same<br />

was confirmed.<br />

]•;. A. BRISSETT.<br />

Liquidator.<br />

<strong>Quebec</strong>, this 23rd day of July. 1919. 2890<br />

Vente par Licitation<br />

Sale by Licitation<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, district <strong>de</strong> Montréal, Cour<br />

supérieure, No 10S9. Dlle Philomène Laurin<br />

et autre, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs ; contre Lotus Laurin et<br />

autres, défen<strong>de</strong>urs.<br />

Avis est par les présentes donné qu'en vertu<br />

du jugement <strong>de</strong> ladite Cour, rc/idu le 25 juin 1919,<br />

en cette cause, dans laquelle Demoiselle Philomène<br />

Israrin, fille majeure, et Albert Laurin,<br />

artisan, tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> la cité et du district <strong>de</strong><br />

Montréal, sont <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs ; contre Louis<br />

Laurin, Théophile Laurin, Dame Laurenza Laurin,<br />

épouse séparée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong> Joseph Parent,<br />

et ce <strong>de</strong>rnier pour autoriser son épouse aux présentes,<br />

tous <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal, dit district,<br />

sont défen<strong>de</strong>urs ; ledit jugement ordonnant la<br />

licitation <strong>de</strong>s immeubles décrits dans la déclaration<br />

dans ladite cause, ainsi qu'il suit :<br />

" Deux immeubles situés :\ l'angle sud-est<br />

<strong>de</strong>s rues Dorchester et Saint-Timothée, en la cité<br />

<strong>de</strong> Montréal, connus et désignés sous les numéros<br />

quatre cent un (401) et quatre cent <strong>de</strong>ux (402),<br />

aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels pour le quartier<br />

Saint-Jacques.<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal—avec les<br />

bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées, jwrtant les numréos civiques<br />

520 a 530 <strong>de</strong> la rue Dorchester-Est et 131 à<br />

147 <strong>de</strong> la rue Saint-Timothée ; les <strong>de</strong>ux immeubles<br />

formant un seul et même emplacement, ayant<br />

une superficie totale <strong>de</strong> 8,540 pieds mesure<br />

anglaise, plus 5u moins.<br />

Lesdits immeubles ci-<strong>de</strong>ssus décrits seront<br />

mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et <strong>de</strong>rnier<br />

enchérisseur, MARDI, le DEUXIEME jour<br />

<strong>de</strong> SEPTEMBRE prochain 1919, à la chambre<br />

31, au palais <strong>de</strong> justice, en la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

à NEUF heures et DEMIE, heure légale, savoir :<br />

à dix heures et <strong>de</strong>mie, heure actuelle <strong>de</strong> Montréal,<br />

<strong>de</strong> l'avant-midi, aux conditions énoncées dans<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, district of Montreal,<br />

Superior Court, No. 1080. D*lc Philomène<br />

Laurin and other, plaintiffs ; against Louis<br />

Laurin and others, <strong>de</strong>fendants.<br />

Notice is hereby given that un<strong>de</strong>r and by<br />

virtue of the judment of said Court, ren<strong>de</strong>red<br />

on the 25th of June, 1919. in the said cause,<br />

wherein Demoiselle Philomène Laurin. spinster,<br />

and Albert I aurin, workman, both of the city<br />

and district of Montreal, are plaintiffs ; against<br />

Louis Laurin, Théophile Laurin, Dame Laurenza<br />

Laurin, wife separated as to property of<br />

Joseph Parent, and the latter to authorize his<br />

said wife to the effect of these presents, all of<br />

the city of Montreal, said district, are <strong>de</strong>fendants<br />

; said judgment or<strong>de</strong>ring the licitation<br />

of the property <strong>de</strong>scribed in the <strong>de</strong>claration in<br />

said cause as follows, to wit<br />

"Two lots of land situated at the south east<br />

corner of 1 )orchestcr and Saint-Timothée streets,<br />

in the city of Montreal, known and <strong>de</strong>signated as<br />

numbers'four hundred and one (401) and four hundred<br />

and two 402). on the official plan and book of<br />

reference of Saint-James ward, of said city of<br />

Montreal—with the buildings thereon erected,<br />

bearing the civic Nos. 520 to 530 of Dorchester<br />

street East and 131 to 147 of Saint-Timothée<br />

street, both lots forming one single plot (emplacement)<br />

having 8,546 feet in superficies, English<br />

measure, more or less.<br />

The said above <strong>de</strong>scribed property will be put<br />

to auction and adjudged to the highest and last<br />

bid<strong>de</strong>r^ on TUESDAY, the SECOND day of<br />

SEPTEMBER next. 1919, in room 31, in the<br />

Court House of the city of Montreal, at HALF<br />

past NINE o'clock, legal time, to wit : at half<br />

past ten o'clock, present Montreal time, in the<br />

forenoon, subject to the conditions mentioned


le cahier <strong>de</strong>s charges, déposé au greffe du protonotairc<br />

<strong>de</strong> ladite Cour ; et en conséquence toutes<br />

oppositions :\ la vente doivent être produites pas<br />

plus tard (pie douze jours avant la date ci-<strong>de</strong>ssus<br />

mentionnée du 3 septembre 1010, et les oppositions<br />

afin <strong>de</strong> conserver, dans les six joursaprès<br />

l'adjudication, à peine <strong>de</strong> forclusion.<br />

Les procureurs «les <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs,<br />

LACHAPELLE A- LALONDE.<br />

Montréal, 10 juillet 11)19. 3883 -804<br />

1758<br />

in the list of charges <strong>de</strong>i>ositod in the office of the<br />

prothoiiotary of said Court ;and all oppositions<br />

to the said sale must be fyled at least twelve days<br />

l>efore the said 2nd September, 1919, trie day<br />

fixed for said sale, and all oppositions for payment<br />

must be fyled within six days after adjudication<br />

or pain of being foreclosed.<br />

LACHAPELLE & LALONDE,<br />

Attorneys for plaintiffs.<br />

Montreal, 10th July, 1919. 2884—30-2<br />

Vente pour taxes municipales.<br />

Sale for municipal taxes<br />

AVIS PUBLIC.<br />

Pl'BIlC NOT.CE.<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, ville <strong>de</strong> Saint-Lambert,<br />

comté <strong>de</strong> Chainhly.<br />

Avis public est par le présent donné, par ordre<br />

du conseil <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Saint-Lambert, (pie la<br />

propriété cadastrale No U;i-S74-S75, boulevard<br />

Désaulniers, appartenant à la succession Peter<br />

Saun<strong>de</strong>rs, sera vendue par enchère publique,<br />

au bureau du conseil, à l'hôtel-<strong>de</strong>-ville, Saint-<br />

Lambert, VENDREDI, le HUITIEME jour<br />

d'AOUT mil neuf cent dix-neuf, à DIX heures<br />

<strong>de</strong> l'avant-inidi. en paiement <strong>de</strong>s taxes et cotisations<br />

municipales, scolaires et spéciales ainsi<br />

que <strong>de</strong>s intérêts, comme suit :<br />

Taxe municipale $ 36.82<br />

Taxe scolaire 18.60<br />

Cotisation spéciale.<br />

10."> ^<br />

Intérêt... 13-30<br />

$ 174.60<br />

avec les dépens <strong>de</strong>s présentes procédures, à moins<br />

que lesdits montants ne soient payés.<br />

Le secrétaire-trésorier,<br />

JAMES R. BEATTY.<br />

Daté à Saint-Lambert, ce quinzième jour <strong>de</strong><br />

juillet 1919. 2771—29-2<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, town of Saint Lambert,<br />

county of Chambly.<br />

Public notice is hereby given, by or<strong>de</strong>r of<br />

the council of the town of Saint. Lambert, that<br />

the property cadasstral No. Ri 1-874-875,on Boulevard<br />

Desaulniers, belonging to the estate Peter<br />

Saun<strong>de</strong>rs, will be sold by public auction at the<br />

office f the council, at the town hall, Saint Lambert,<br />

on FRIDAY the EIGHTH day of AU­<br />

GUST, nineteen hundred and nineteen, at TEN<br />

o'clock in the forenoon, to satisfy the payment of<br />

municipal, school taxes and special assessments<br />

and interest, as follows :<br />

Municipal tax... A $ 36.82<br />

School tax 18.60<br />

Special assessment 105.88<br />

Interest 13.30<br />

$ 174.60<br />

with costs incurred in these proceedings,unless the<br />

said amounts are paid before the sale.<br />

Dated at Saint Lambert, this fifteenth day of<br />

Jul v. 1919.<br />

J.AMES R. BEATTY,<br />

Secretary treasurer.<br />

2772—29-2<br />

VENTE PAR LE<br />

BEDFORD<br />

SHÉRIF<br />

SHERIFF'S<br />

BEDFORD<br />

SALE<br />

AVIS PUBLIC est par le présent donné que<br />

les TERRES et HERITAGES sous mentionnée<br />

ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux<br />

respectifs tel que mentionné plus bas<br />

MANDAT DE CURATEUR.<br />

FIERI PACIAS DE TERRIS.<br />

Cour supérieure, darts el pour le district <strong>de</strong> Bedford.<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>. IDIERRE-HENRI<br />

District <strong>de</strong> Bedford. MAYNARD, débi-<br />

No 268. i teur insolvable, et<br />

IADUIS-JOSEPH JODOIN, curateur.<br />

Saisis comme appartenant à Pierre-Henri Maynard,<br />

débiteur insolvable:<br />

1. Un emplacement situé au village <strong>de</strong> Eastman,<br />

dans le district <strong>de</strong> Bedford, maintenant<br />

connu au plan officiel du cadastre pour le canton<br />

<strong>de</strong> Bolton, dit district, sous le numéro mil<br />

trente et un (1031), contenant un <strong>de</strong>mi acre,<br />

lus ou moins, en superficie—avec toutes les améorat<br />

ions qui s'y trouvent;<br />

2. Un emplacement composé du lot numéro<br />

mil quatre-vingt-cinq (1085) et partie du lot mil<br />

quatre-vingt-quatre (1084) au plan officiel du<br />

cadastre pour le canton <strong>de</strong> Bolton, dit district,<br />

PUBLIC NOTICE is hereby given that the<br />

un<strong>de</strong>rmentioned LANDS and TENEMENT8<br />

have been seized, and will be sold at the respective<br />

times and places mentioned below<br />

CURATOR'S WARRANT.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court, in and fin- the district of Bedford.<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, jDIERRE-HENRI<br />

District of Bedford, MAYNARD, insol-<br />

No. 368. J vent <strong>de</strong>btor, and<br />

LOUIS-JOSEPH JODOIN, curator.<br />

Taken in execution as belonging to Pierre-<br />

Henri Maynard, insolvent <strong>de</strong>btor:<br />

1. A certain emplacement of land situated in<br />

the village of Eastman, in the district of Bedford,<br />

and now known on the official cadastral plan of<br />

the township of Bolton, said district, as cadastral<br />

lot number one thousand and thirty one (1031),<br />

containing one half acre, more or less, in superficies—with<br />

all improvements thereon erected and<br />

ma<strong>de</strong> ;<br />

2. A certain emplacement of land comprising<br />

lot number one thousand and eighty five (1085)<br />

and part of lot number one thousand and eighty<br />

four (1084), of the official cadastral plan of the


1759<br />

mesurant une perche <strong>de</strong> largeur sur la profon<strong>de</strong>ur<br />

totale dudit lot sur la ligne ouest dudit lot.<br />

<strong>de</strong> la contenance qui s'y trouve—avec toutes les_<br />

améliorations faites sur ledit emplacement.<br />

Pour être vendus à la porte <strong>de</strong> l'église paroissiale<br />

<strong>de</strong> la pamissc <strong>de</strong> Saint-Edouard, au village<br />

<strong>de</strong> Eastman, dit district, le TRENTIEME jour<br />

D'AOUT prochain 1919, à DIX heures <strong>de</strong> l'avant-midi<br />

I heure solaire).<br />

Le shérif,<br />

c. I',. JAMESON.<br />

Bureau du shérif.<br />

Sweetshurg. le 22 juillet 11)10. 29:51 M 2<br />

[Première publication, 26 juillet 1919].<br />

said township of Bolton, said district, measuring<br />

one rod in width by the whole <strong>de</strong>pth of said lot<br />

on the west line of said lot, containing what it<br />

may—with all improvement! thereon erected<br />

and ma<strong>de</strong>.<br />

To be sold at the parochial church door of the<br />

parish of Saint-Edouard, at the village of Eastman,<br />

said distirct, on the THIRTIETH dav of<br />

AUGUST next, 1919. at the hour of TEN 01 the<br />

clock in the forenoon (standard time).<br />

C. B. JAMESON,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office,<br />

gweeteburg, 22nd July, 1919. 2932 -30-2<br />

(First publication, 26th July, I9I9|.<br />

CHICOUTIMI<br />

CHICOUTIMI<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

( 'our super H un Roi» nul.<br />

\o 1570. 1 106. ROULEAU ; vs<br />

I J eus COTÉ.<br />

Comme appartenant au <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur :<br />

l'n lopin <strong>de</strong> terre ayant environ cent pieds carré»<br />

:\ être pris à peu près au milieu


1700<br />

3. Un autre emplacement situé dans le village<br />

<strong>de</strong> Samt-Rémi dans la comté <strong>de</strong> Napierville,<br />

connu cl désigne' sous le numéro cenl quaranteneuf<br />

1119), BUT les plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du village <strong>de</strong> Saint-Rémi avec une maison <strong>de</strong>ssus<br />

const mite.<br />

Pour être \endus à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Rémi, comté <strong>de</strong> Napierville,<br />

district d'Iberville, le VINGT-SIXIEME jour<br />

d'AOUT prochain (1919), à ONZE heur, s <strong>de</strong><br />

l'avant-midi.<br />

I.e shérif,<br />

ARTHUR<br />

LA8NIER.<br />

Bureau du shérif.<br />

Saint-Jean, le 22 juillet unit. 2M>;> 30 2<br />

|Première publication, 26 juillet 1919.1<br />

3. Another emplacement situate in the village<br />

of Saint-Rémi, in the county of Napierville,<br />

known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r tin- number one<br />

hundred and forty nine (149),OS the official<br />

plan and book of redorei.ee of the village of<br />

Saint-Rémi -with a house thereon reeled.<br />

To be Bold at the church door of the parish of<br />

Saint-Rémi, county of Napierville, district of<br />

Iberville, «... the TWENTY SIXTH day of<br />

AUGUST next, 1919, at ELEVEN o'clock in<br />

the forenoon.<br />

ARTHUR LASNIER,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Saint John's 22nd July, 1919. 2896 30-2<br />

[First publication, 26th July, 1!)1!).|<br />

MONTRÉAL<br />

MONTREAL<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour supérieure.- -District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, a savoir : I T\ /I A I T RES D U S -<br />

\o 3946. I 1 V 1 SA r LT, MER-<br />

CIER I.T DUPUI& avocats distravants dans<br />

une cause où ALEXANDRE KT TÀXCREDE<br />

HAMELIN, tous <strong>de</strong>ux menuisiers, <strong>de</strong>s cité et district<br />

<strong>de</strong> Montréal, sont <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs ; vs DAME<br />

FELICITA CARESSA, <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong><br />

Mont real, épouse judiciairement séparée <strong>de</strong> biens<br />

<strong>de</strong> Pasquale d'Ambrosio, du même lieu, et faisant<br />

affaires i\ Montréal sous la raison sociale <strong>de</strong> "P.<br />

d'ambrosio À: Cie". et ledit. Pasquale d'Ambrosio<br />

pour autoriser sa


sontemont, avec les servitu<strong>de</strong>s actives et passives,<br />

apparentes ou occultes, attachées auxdits immeubles.<br />

Pour être \eiidus à iron bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le \ I X< i'P-lll I Tl KM E jour d'.\( HT<br />

prochain, à I >XZK heures du tnatin.<br />

Le shérif.<br />

L.-.l. LEMIEUX.<br />

Bureau du shérif.<br />

Montréal; 21 juillet 1919. 2873 30-2<br />

[Premièrepublication, 26 juillet 1919).<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

( 'our su péril urc—District <br />

du cadastre <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> 1 achine. ayant<br />

The subdivisions 311-312 of original lot Hi of<br />

front sur le lot 16-313 étant une rue projetés : the Cadastre of the parish of Lachine. fronting<br />

Les subdivisions 314 à 336 inclusivement, du on lot 16-313 being a projected street ;<br />

lot originaire 16, ayant front sur le lot 16-313 The subdivisions 314 to 336, inclusive, of original<br />

lot 16, fronting on the lot 16-313 being a pro­<br />

étant une rue projetée ;<br />

Les subdivisions .'!:>7 à 369, inclusivement, du jected st reet ;<br />

lot originaire 16, ayant front sur le lot 13-360 The subdivisions :i.">7 to 369, inclusive, of original<br />

lot 16. fronting on the lot 13-360 being a<br />

étant une rue projetée ;<br />

Les subdivisions 100 à 132. inclusivement. du<br />

projected street ;<br />

btoriginaire 16, ayant front sur le lot L6-408étant The subdivisions 401» to 482, inclusive, of original<br />

lot 16, fronting on the lot 16-408 being a<br />

une rue projetée ;<br />

Les subdivisions 433 à 150, inclusivement, du projected street ;<br />

lot originaire 10 ayant front sur le lot 16-460<br />

The subdivisions 433 to 459, inclusive, of original<br />

lot Iti, fronting on the lot 16-160 being a pro­<br />

étant une rue projetée.<br />

Tous ces lots se trouvent dans la ville <strong>de</strong> Dorvaljected<br />

street,<br />

All these hits being in the town of Dorval.<br />

Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

To be sold at my office, in the city of Montreal,<br />

on the TWENTY EIGHTH day of AU-<br />

Montréal, le VINGT-HUITIEME jour d'AOUT<br />

prochain, à DIX heures du matin.<br />

( rUST next, at TEN o'clock in the forenoon.<br />

Le shérif,<br />

L.-J. LEMIEUX,<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Sheriff.<br />

Bureau du shérif.<br />

Sheriff'S office.<br />

Montréal, 21 juillet 1919. 2875 30-2 Montreal, 21st July. 1919. 2876- 30 2<br />

première publication, 26 juillet 1910].<br />

(First publication. 26th July. I0IPJ.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit : | ALPHONSE OUEL-<br />

Xo. 5265. ) LET, plaintiff ; vs<br />

A. GRAVEL, <strong>de</strong>fendant.<br />

A lot of land situate in the city of Montreal,<br />

fronting on boulevard Crémazie, known and<br />

<strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r the number two hundred and<br />

seventy seven of the cadastre of the parish of<br />

Saint-Lauren! with the buildings thereon erected.<br />

To be sold at my office in the eit v of Montreal.<br />

on the TWENTY SIXTH dayof AUGUST next,<br />

at T\Y< > o'clock in the afternoon.<br />

L.-J. LEMIEUX,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff'S office.<br />

Montreal. 22nd July, 1919. 2898—30-2<br />

[First publication, 20th July, 19191.<br />

FIERI FACIAS DK TERRIS.<br />

Superior Court.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit :) TTTIE TRUST AND<br />

No. 991. ) 1 LOAN COMPANY<br />

OF CANADA, cori>oration duly constituted,<br />

having its principal place of business for the<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, in the citv and district of<br />

Montreal, plaintiff ; VS JAKE LEVITT KT AL,<br />

es-qual., <strong>de</strong>fendants, and L. A. BEDARD, curator<br />

to the abandonment.<br />

An emplacement fronting on Casgrain street,


17G2<br />

grain, ci. la cité <strong>de</strong> Montréal, connu el désigné<br />

comme étant tes l«>is numéros mil neuf cent quatre<br />

et mil neuf cent cinq «In Tot originaire numéro dix<br />

< io-iooi «•( 1006), aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du village incorporé <strong>de</strong> la ( "te Saint-Louis<br />

avec les ho tisses <strong>de</strong>ssus érigées et l'usage an commun<br />

avec d'autres <strong>de</strong> la ruelle en arrière <strong>de</strong>sdits<br />

lots, sujet aux conditions ordinaires d'entretien.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité dé<br />

Montréal, le VING*R-SEPTIEME jour d'AOUT<br />

prochain,:! DIX heures du matin.<br />

l'n dépôt «le 1250.00sera exigé <strong>de</strong> chaque enchérisseur<br />

lors <strong>de</strong> son enchère, suivant un jugement<br />

<strong>de</strong> l'honorable juge Al lard, en date «lu Quatre<br />

juillet l«.»l».<br />

Le shérif.<br />

]..-.!. LEMIEUX.<br />

Bureau «lu shérif.<br />

Montréal, 22 juillet 1010. 2800 80-3<br />

[Première publication, 26 juillet 1010].<br />

MANDAT DE CURATEUR.<br />

PIER1 FACIAS DE TERRIS.<br />

CURATOR'S WARRANT.<br />

FIERI FAC1 \s DE TERRIS.<br />

Cour iunérùtwp.- District dt Montréal.<br />

Superior Court. District of Montreal,<br />

Montréal, à savoir : l/SSCAR BEAU- Montreal, to wit : |AS('.\ R BEAUCHAMP,<br />

\o 200. I ^ CHAMP, «•orateur, No. 20'.). curator, ami J.-A. 111-<br />

et J.-A. BIBEAU, failli.<br />

1. l'n lopin <strong>de</strong> terre situé dans la ville Saint -<br />

BEAU, insolvent.<br />

1. A parcel of land situate in the town of Saint-<br />

Pierre, mesurant environ viuiït-quatre pieds <strong>de</strong> Pierre, measuring about twenty four feet in<br />

largeur par quarante-sept pieds et six pouces<br />

<strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise, faisant partie <strong>de</strong><br />

L'immeuble connu et désigné sous le numéro<br />

cinquante-<strong>de</strong>ux (M) 30-2<br />

[First publication, 26th duly. 1010J.<br />

width by forty seven feet and six inches in <strong>de</strong>pth,<br />

english measurement; forming part of the immoveable<br />

known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r the number<br />

lii'i v i wo of the subdivision of the lot one hundred<br />

and twenty, on the official plan and book of reference<br />

of the cadastre of the parish of Montreal,<br />

and is boun<strong>de</strong>d as follows: on the south by<br />

5th avenue, on the north by the lot number<br />

fifteen of the subdivision of the lot number one<br />

hundred and twenty one of the said cadastre, on<br />

the east by the east part of the said lot number<br />

fifty two of the subdivision of the lot number one<br />

hundred and twenty of the said cadastre, and on<br />

the west by the west part of the said lot fifty two<br />

of the subdivision of the lot number one hundred<br />

and twenty of the said cadastre -with the buildings<br />

thereon erected.:<br />

2. The west half of that immoveable situate in<br />

the same place, being twenty five feet in width<br />

by forty feet in <strong>de</strong>pth, which immoveable is<br />

known and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r the number fifteen<br />

of the subdivision of the lot number one hundred<br />

and twenty one, of the official plan and book of<br />

referi'iici of the cadastre of the parish of Montreal.<br />

The said lot of land is boun<strong>de</strong>d as follows:<br />

on the north by a land in common, on the south<br />

by the lot number lifty two of the subdivision of<br />

the lot number one hundred and twenty of the<br />

cadastre of the parish of Montreal, on 'he east<br />

si<strong>de</strong> by the easy half of the said lot number fifteen,<br />

and on the other si<strong>de</strong> by the lot number fourteen<br />

of the subdivision of the said lot number one<br />

hundred and twenty one of the said cadastre.<br />

Attached to the said lot No. lô of the subdivision<br />

of the saiil lot No. 121. the right to make use<br />

of the lane of twelve feet in width situate at the<br />

north of the said lot in common with those<br />

having right therein, as the whole presently is<br />

with the servitu<strong>de</strong>s active and passive, apparent<br />

or occult attached to the said immoveable.<br />

To be sold at mv office in the city of Montreal,<br />

on the TWENTY SEVENTH day of AUGUST<br />

next, at TWO o'clock in the afternoon.<br />

L.-J. LEMIEUX,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Montreal, 23rd July, 1919. 2928—30-2<br />

[First publication, 2Gth July, 1910.)


1763<br />

PIER] FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour supérieure. District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, h «avoir : IVIARCISSE OUEL-<br />

No209. JiN LETTE rr PHI­<br />

LEAS OUELLETTE "N. Ouellette A Fils",<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs ; \s A. GRAVEL, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un lot <strong>de</strong> terre ayant front BUT le boulevard<br />

Crémazie, en la cité <strong>de</strong> Montréal, étant le lot<br />

numéro <strong>de</strong>ux cent soixante-quinze du cadastre<br />

ds la paroisse Saint-I,aurent SVOC les bâtisses<br />

<strong>de</strong>ssus construites ;<br />

Un autre lot <strong>de</strong> terre étant Is lot numéro <strong>de</strong>ux<br />

cent soixante-sei/e du cadastre <strong>de</strong> la paroisse<br />

Saint-Laurent, en la cité <strong>de</strong> Montréal ; borné<br />

en front par les numéros 271 et 275, en profon<strong>de</strong>ur<br />

et d'un côté par le lot numéro 271 et <strong>de</strong> l'autre<br />

coté par les lots numéros 278 et 270, du même<br />

cadastre.<br />

Pour être vendus & mon bureau, en la cité<br />

<strong>de</strong> Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour<br />

d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.<br />

Le shérif.<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Bureau du shérif.<br />

Montréal. 23 juillet 1019. 2929 80-2<br />

[Première publication. 26 juillet 1910.]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour du recor<strong>de</strong>r. —District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir : ]] A CITÉ DE MOXT-<br />

No 880. jL» REAL, corps légalement<br />

constitué, ayant son principal établissement<br />

en ladite cité,<strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs IKE KUSS-<br />

NER, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un lot <strong>de</strong> terre borné en front par la rue Sainte-<br />

Adèle et étant la subdivision numéro quatorze cent<br />

treize (1413) du lot numéro six cent trente-sept<br />

(037), <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Saint-Laurent, dans cette partie <strong>de</strong><br />

ladite paroisse maintenant annexée à la cité <strong>de</strong><br />

Montréal et formant le quartier Ahuntsic-Bor<strong>de</strong>aux.<br />

Pour être vendu :\ mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le HUITIEME jour d'AOUT prochain,<br />

à DIX heures du matin.<br />

IXÎ shérif,<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Bureau du shérif.<br />

Montréal, 27 juin 1910. 2399—27-2<br />

[La première publication du 21 juin 1919est nulle].<br />

[Première publication, 5 juillet 1919].<br />

FIERI FACIAS DE TE H BIS<br />

Cour du recor<strong>de</strong>r.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir: ) ï A CITÉ DE MONT-<br />

No 489. / REAL, corps politique<br />

légalement constitué, ayant son principal<br />

établissement en ladite cité, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse; vs<br />

EMILE QRONDENE, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un lopin <strong>de</strong> terre borné en front par la rue<br />

Baldwin et étant la subdivision numéro trois<br />

cent trente et un (331) du lot numéro trois cent<br />

quatre-vingt-dix-huit (39S), <strong>de</strong>s plan et livre <strong>de</strong><br />

renvoi officiels <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la Longue-Pointe,<br />

dans cette partie <strong>de</strong> ladite paroisse, maintenant<br />

annexée :\ la cité <strong>de</strong> Montréal et formant le quartier<br />

Mercier-MaLsonneuve.<br />

Pour être vendu à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le HUITIEME jour d'AOUT prochain,<br />

a ONZE heures du matin.<br />

I.e shérif,<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Bureau du shérif.<br />

Montréal, 2 juillet 1919. 2605—27-2<br />

[Première publication, 7 juillet 1919.1<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Court. -District of Montréal.<br />

Montreal, to wit : IMARCISSE OUEL-<br />

No. 209. LETTE à l'Hi-<br />

LEAS OUELLETTE "X. Ouellette A Fils",<br />

plaintiffs : vs A. GRAVEL, <strong>de</strong>fendant,<br />

A lot of laud fronting on boulevard Crémazie,<br />

in the city of Montreal, being the lot number<br />

two hundred ami seventy five of the cadastra<br />

of the pariah Of Saint-I.anient with the buildings<br />

thereon erected ;<br />

Another lot of land being the lot number two<br />

hundred and seventy six of the cadastre of the<br />

parish of Saint-Laurent, in the city of Montreal;<br />

boun<strong>de</strong>d in front by the numbers 274 and 275,<br />

in <strong>de</strong>pth and on one si<strong>de</strong> by the lot number 271<br />

and on the other si<strong>de</strong> by tin- lots numbers 278<br />

and 270, of the same cadastre.<br />

To be sold at my office, in the city of Mont real,<br />

on the TWENTY SEVENTH day of AUGUST<br />

next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.<br />

I..-.I. LEMIEUX,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Montreal. 23rd Julv. 1019. 2930—30-2<br />

[First publication. 26th July. 1910.1<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Recor<strong>de</strong>r's ('onrt.—District at Montrt al.<br />

Montreal, to wit: X^TWY. CITY OF MON-<br />

No. 389. ) f TREAL, a body politic<br />

and corporate, having its principal place of<br />

business in said city, plaintiff : vs IKE KUSS-<br />

NER, <strong>de</strong>fendant.<br />

A lot of land boun<strong>de</strong>d in front by Sainte-Adèle<br />

street and being subdivision number fourteen<br />

hundred and thirteen (1413) of lot number six<br />

hundred and thirty seven (637), on the official<br />

plan and book of reference for the parish of Saint-<br />

Laurent, in that part of said pariah now annexed<br />

to the city of Montreal and formnig the Ahuntsio-<br />

Bor<strong>de</strong>aux ward.<br />

To be sold at my office, in the citv of Montreal,<br />

on the EIGHTH day of AUGUST next, at<br />

TEX o'clock in the forenoon.<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Montreal, 27th June. 1919. 2400—27-2<br />

[The first publication of 21st June, 1919, is null].<br />

[First publication, 5th July, 1919].<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Recor<strong>de</strong>r's Court.—District of Montreal,<br />

Montreal, to wit: I THE CITY OF MON-<br />

Xo. 489. I * TREAL, a body politic<br />

and corporate, having its principal place of<br />

business in said city, plaint iff : vs EMILE<br />

GROXDIXE. «lefendant.<br />

A lot of land boun<strong>de</strong>d in front by Baldwin<br />

street and being subdivision number three<br />

hundred and thirty one (331) of lot number three<br />

hundred and ninety eight (398),on the official plan<br />

and book of reference for the parish of Longue-<br />

Pointe in that part of said parish now annexed<br />

to the city of Montreal and forming the Mercier-<br />

Maisonneuve ward.<br />

To be sold at mv office, in the city of Montreal,<br />

on the EIGHTH day of AUGUST next, at ELE­<br />

VEN o'clock in the forenoon.<br />

L.-J. LEMIEUX,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Montreal. 2nd July, 1919. 2606—27-2<br />

[First publication, 7th July, 1919.]<br />

4


1704<br />

PIER] FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour du rccordir.- District dé Montréal.<br />

Montréal, à savoir :| I A CITÉ DE MONT-<br />

N„ 488. f Lu REAL, oorpt légalement<br />

Constitué, ayant son principal établissement<br />

en ladite cité, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs FRAN­<br />

ÇOIS CAR, défen<strong>de</strong>ur.<br />

1. Un lot <strong>de</strong> terre sis et situé en la cité île<br />

Montréal, district <strong>de</strong> Montreal ; borné en front<br />

par la rue Reaubien. <strong>de</strong> ladite cité, connu et désigné<br />

sous le numéro quatre eent vingt-six <strong>de</strong> la<br />

subdivision officielle du lot originaire numéro<br />

dix-sept (17*420), aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

officiels du cadastre <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la Longue-<br />

Pointe, dit district ;<br />

2. Un lot <strong>de</strong> terre sis et situé en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, district <strong>de</strong> Montréal ; borné en front<br />

par la rue Peaidiien.<strong>de</strong> ladite cité, connu et désigné<br />

sous le numéro quatre cent vingt-cinq <strong>de</strong> la subdivision<br />

officielle OU lot originaire numéro dix-sept<br />

(17-425),aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels du<br />

cadastre <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la Longue-Pointe, dit<br />

district :<br />

M. l'n lot du terre sis et situé en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, district <strong>de</strong> Montréal : borné en front<br />

par la rue Reaubien, <strong>de</strong> ladite cité, connu et désigné<br />

sous le numéro quatre cent vingt-quatre <strong>de</strong><br />

la subdivision officielle du lot originaire numéro<br />

dix-sept (17-424), SUX plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

du cadastre <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> la Longue-<br />

Pointe, dit district.<br />

Les susdits trois lots étant situés dans cette<br />

partie <strong>de</strong> ladite paroisse <strong>de</strong> la Longue-Pointe,<br />

maintenant annexée à la cité <strong>de</strong> Montréal et<br />

formant le quartier Mercier-Maisonneuve, <strong>de</strong> la<br />

dite cité <strong>de</strong> Montréal.<br />

Pour être vendus à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le HUITIEME jour (l'AOUT prochain,<br />

:\ UNE heure <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

Le shérif.<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Bureau du shérif.<br />

Montréal. 2 juillet 1910. 2(107—27-2<br />

[Première publication. 5 juillet 1919.]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour supérieure.— District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à savoir : \ JEANNE CII.MOUR,<br />

No 1377. / J fille majeure usant<br />

<strong>de</strong> ses droits, <strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong> Montréal,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs IIORMISDAS LEMIEUX,<br />

<strong>de</strong>s cité et district <strong>de</strong> Montréal, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Un lot <strong>de</strong> terre situé sur la rue De Saint-Valier.<br />

dans le quartier Saint-Denis, <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Montréal,<br />

connu et désigné comme étant la moitié nord<br />

du lot numéro OP.) <strong>de</strong> la subdivision du lot originaire<br />

No 8 (8J 2 N-619), aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi<br />

officiels du village incorporé <strong>de</strong> la Côte Saint-<br />

Louis, mesurant vingt-cinq pieds <strong>de</strong> largeur par<br />

cent pieds <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur, mesure anglaise et plus<br />

ou moins; borné en front par la rue De Saint-Valier.<br />

en arriére par une ruelle, d'un côté par le lot<br />

No 618, et <strong>de</strong> l'autre côté par l'autre moitié dudit<br />

lot No 019—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus érigées et<br />

portant les Nos civiques 751 et 753 <strong>de</strong> la rue De<br />

Saint-Valier, avec les servitu<strong>de</strong>s s'y rattachant.<br />

Pour être vendu :\ mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le HUITIEME jour d'AOUT prochain,<br />

à DEUX heures ET DEMIE <strong>de</strong> l'aprèsmidi.<br />

lie shérif,<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Bureau du shérif.<br />

Montréal, 2 juillet 1010. 2009—27-2<br />

[Première publication, 5 juillet 1919].<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

liecoriUr's Court.- District of Montreal.<br />

Montreal, to wit : | T" ,,,, ' :<br />

CITY OF MON-<br />

No. 4N3. ) 1 TREAL, a legally<br />

constituted body, having its principal place of<br />

business in the said eitv. plaintiff ; VS FRAN­<br />

COIS CAR. <strong>de</strong>fendant.<br />

1. A lot of land being and situate in the city<br />

of Montreal, district of Montreal ; boun<strong>de</strong>d in<br />

front by Reaubien street, of the said city, known<br />

and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r the number four hundred<br />

and twenty six of the official subdivision of the<br />

primitive lot number seventeen (17-420), on the<br />

official plan and book of reference of the cadastre<br />

of the parish of Longue-Pointe, said district ;<br />

2. A lot of land being and situate in the city of<br />

Montreal, district of Montreal : boun<strong>de</strong>d in front<br />

by Reaubien street, of the said city, known and<br />

<strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r the number four hundred and<br />

twenty live of the official subdivision of the<br />

primitive lot number seventeen (17-425) on the<br />

official plan and book of reference of the cadastre<br />

of the parish of Longue-l'ointe, said district ;<br />

3. A lot of land being and situate in the city<br />

of Montreal, district of Montreal ; boun<strong>de</strong>d in<br />

front by Beaitlieu street of the said city, known<br />

and <strong>de</strong>signated un<strong>de</strong>r the number four hundred<br />

and twenty four of the official subdivision of<br />

the primitive lot number seventeen (17-424), on<br />

the official plan and book of reference of the<br />

cadastre of the parish of Longue-Pointe, said<br />

district.<br />

The aforesaid three lots being situated in that<br />

part of the said parish of Longue-Pointe, now<br />

annexed to the city of Montreal and forming<br />

Mercier-Maisonneuve ward, of the said city of<br />

Montreal.<br />

To be sold at niv office, in the city of Montreal,<br />

on the EIGHTH day of AUGUST next, at ONE<br />

o'clock in the afternoon.<br />

L.-J. LEMIEUX,<br />

Sheriff.<br />

Sheriffs office.<br />

Montreal. 2nd July, 1919. 2(308<br />

[First publication. 5th July. 1919.]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Superior Cmirt.—District of Montreal.<br />

Montreal, to wit : \ JEANNE GILMOUR,<br />

Xo. 1377. I J spintcr in the full<br />

exercise of fier rights, of the eitv and district of<br />

Montreal, plaintiff ; vs IIORMISDAS IJi-<br />

MIEUX, of the city and district of Montreal,<br />

<strong>de</strong>fendant.<br />

That certain lot of land situate on De Saint<br />

Valier street, in Saint Denis ward, of the city<br />

of Montreal, known and <strong>de</strong>signated as being the<br />

north half of lot.number 010 of the subdivision of<br />

original lot No 8 (8) j> N. 619), on the official plan<br />

and book of reference of the incorporated village<br />

of Cote Saint-Louis, measuring twenty five feet<br />

in width by one hundred feet in <strong>de</strong>pth, English<br />

measure and more or less; boun<strong>de</strong>d in front by<br />

De Saint Valier street, in rear by a lane, on one<br />

si<strong>de</strong> by the lot Xo. 01S, and on the other si<strong>de</strong> by<br />

the cither half of said lot No. 019— wrMi the buildings<br />

thereon erected and bearing civic Nos. 751<br />

and 753 in De Saint Valier street, with the servitu<strong>de</strong>s<br />

attached thereto.<br />

To be sold at mv office, in the eitv of Montreal,<br />

on t he EI( ;i IT 11 day of AUGUST next, at ILVLF<br />

PAST TWO of the clock in the afternoon.<br />

L.-J. LEMIEUX,<br />

Sheriff.<br />

Sheriffs office.<br />

Montreal, 2rd July, 1919. 2610—27-2<br />

[First publication, 5th July, 1919],


FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour <strong>de</strong> circuit.—District <strong>de</strong> Montréal.<br />

Montréal, à Bavoir :\ | A VILLE DE DOR-<br />

1705<br />

No GO. j *—* VAL, corps politique<br />

et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires<br />

en la ville <strong>de</strong> Dorval, distriet, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; vs<br />

JOSEPH 1)K CIIAMPLAIN, défen<strong>de</strong>ur.<br />

La subdivision 27.'! du loi originaire No 10 ;<br />

borné en front par le lot No 10-529, étant une<br />

HIC projetée, aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> I .aehine, dans la ville <strong>de</strong> I )or\ al ;<br />

\ A subdivision 274 du lot originaire No 10 :<br />

borné en front plar le lot No 16-269, étant une rue<br />

projetée, aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong><br />

la paroisse <strong>de</strong> Lachine, dans la ville <strong>de</strong> Dorval ;<br />

La subdivision 275 du lot originaire No 10 ;<br />

borné en front par le lot No 10-250, étant une<br />

rue projetée, aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Lachine, dans la ville <strong>de</strong> Dorval;<br />

lia subdivision 270 du lot originaire No 16 ;<br />

borné en front par le lot. No 10-259, étant une<br />

rue projetée, aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Lachine. dans la ville <strong>de</strong> 1 )orval ;<br />

La subdivision 277 du lot originaire No 16 ;<br />

borné en front par le lot No 16-259, étant une<br />

rue projetée, aux plan et livre <strong>de</strong> renvoi officiels<br />

<strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong> Lachine, dans la ville <strong>de</strong> I )orval.<br />

Pour être vendues à mon bureau, en la cité <strong>de</strong><br />

Montréal, le HUITIEME jour d'AOUT prochain,<br />

à DEUX heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

, Le shérif,<br />

L.-J. LEMIEUX.<br />

Bureau du shérif.<br />

Montréal, 2 juillet 1919. 2611—27-2<br />

[Première publication, 5 juillet 1919.1<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Circuit Court.—District .-f Montreal.<br />

Montreal, to wit : | '"THE TOWN' OF DOR-<br />

No. 60. / * VAL, a body poUtio<br />

and corporate, with its principal place of business<br />

in the town of Dorval, district, plaintiff ; VS<br />

JOSEPH Dt: CIIAMPLAIN, <strong>de</strong>fendant.<br />

The subdivision 273 of the primitive lot No. 16;<br />

boun<strong>de</strong>d in front by the lot No. 16-259, being a<br />

projected street, on the official plan and book<br />

of reference of the parish of Lachine, in the town<br />

of Dorval :<br />

The subdivision 271 of the primitive lot No. 16;<br />

boun<strong>de</strong>d in front by the lot No. 16-269, being a<br />

projected street, on the official plan and Ixiok<br />

of reference of the parish of Lachine, in the town<br />

of I >orval :<br />

The subdivision 275 of the primitive lot No. 16;<br />

Ixmn<strong>de</strong>d in front by the lot Xo. 16-259, being a<br />

projected street, on the official plan and book<br />

of reference of the parish of Lachine, in the town<br />

of Dorval ;<br />

The subdivision 276 of the primitive lot No. 16;<br />

boun<strong>de</strong>d in front by the lot No. 16-259, being a<br />

projected street, on the official plan and l>ook<br />

of reference of the parish of Lachine, in the town<br />

of Dorval ;<br />

The subdivision 277 of tlue primitive lot No. 16;<br />

boun<strong>de</strong>d In front by the lot No. 16-259, being a<br />

projected street,, on the official plan and book<br />

of reference of the parish of Lachine, in the town<br />

of Dorval.<br />

To he sold at mv office, in the city of Montreal,<br />

on the EIGHTH day of AUGUST next, at TWO<br />

o'clock in the afternoon.<br />

L.-J. LEMIEUX,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Montreal, 2nd Julv, 1919. 2612—27-2<br />

[First publication. 5th July, 1919.]<br />

QUÉBEC<br />

QUEBEC<br />

Cour supérieure.<br />

FIERI FACIAS.<br />

<strong>Québec</strong>, à savoir :) PVAME ZOE LACHAN-<br />

No 1810. / CE. <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

veuve <strong>de</strong> feu Wilfrid-Alfred Emond, en son<br />

vivant <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, acheteur ; contre<br />

DAME MAP Y MACIIEL. <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, épouse<br />

contractuellement séparée <strong>de</strong> biens <strong>de</strong> sieur Henry<br />

V. McCauley, du même lieu, et ledit Henry<br />

McCauley mis pour assister et autoriser sa<br />

dite épouse.<br />

Le lot No 4239 (quatremillo <strong>de</strong>ux cent trenteneuf)<br />

du cadastre officiel pour le quartier Montcalm,<br />

<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, étant un terrain situé<br />

rue Conroy—avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites,<br />

circonstances et dépendances.<br />

Pour être vendu à mon bureau, le VINGT-<br />

NEUVIEME jour d'AOUT prochain, à DIX<br />

heures du matin.<br />

Le shérif,<br />

CLEOPIIAS BLOITX.<br />

Bureau du shérif.<br />

<strong>Quebec</strong>, 24 juillet 1919. 2935—30-2<br />

[Première publication, 26 juillet 1919].<br />

[Deuxième publication 9 août 1919].<br />

Superior Court.<br />

FIERI FACIAS<br />

<strong>Quebec</strong>, to wit :) I"\AME ZOE LACHANCE,<br />

No. 1810. I Ly of the city of <strong>Quebec</strong>,<br />

widow of the late Wilfrid-Alfred Emond, in his<br />

lifetime of the eitv of <strong>Quebec</strong>, purchaser ; against<br />

DAME MARY MACIIEL, of <strong>Quebec</strong>, wife<br />

separated as to property by contract of Henry V.<br />

McCauley, of the same place, and the said Henry<br />

McCauley to assist and authorize his said<br />

wife.<br />

The lot No. 4239 (four thousand two hundred<br />

and thirty nine) of the official cadastre for Montcalm<br />

ward, of the city of <strong>Quebec</strong>, being a lot of<br />

land situate on Conroy street—with the buildings<br />

thereon erected, circumstances and <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

To be sold at mv office, on the TWENTY<br />

NINTH day of AUGUST next, at TEN o'clock<br />

in the forenoon.<br />

CLEOPHAS BLOUIN.<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

<strong>Quebec</strong>, 24th July. 1919. 2936—30-2<br />

[First publication, 26th July, 19191.<br />

[Second publication, 9th August, 1919|.<br />

\


1706<br />

RIMOUSKI<br />

RIMOUSKI<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour su ju'r it arc.<br />

District <strong>de</strong> Rimouski : \D ELLA VANCE &<br />

So 6907, l D CIE vs ANDRE<br />

BRISSON, Samte-Blanuoine, savoir :<br />

1. Partie du loi No trente-<strong>de</strong>ux A (32-A),<br />

au cadastre officiel du premier rang du canton<br />

Macpès. paroisse <strong>de</strong> Sainte-Blandine, étant un<br />

terrain <strong>de</strong> iMl pieds <strong>de</strong> Iront sur 70 <strong>de</strong> profon<strong>de</strong>ur,<br />

plus ou moins : borné au nord à Antoine<br />

Martin, à l'est à Josué BriSBOn.aU nid au cheniin,<br />

à l'ouest à .iule- Brisson avec les bâtisses BUB-<br />

COnstruites, à charge <strong>de</strong> la rente foncière <strong>de</strong> tlO<br />

par année payable à Antoine Martin :<br />

2. Tous droit- d'occupation, <strong>de</strong> défrichement,<br />

<strong>de</strong> préemption et autres QUE le défen<strong>de</strong>ur a et<br />

peut avoir sur les lots quinse-A et quinze B<br />

seize B, (15-A et 15 B et 16-B), au cadastre<br />

officiel du <strong>de</strong>uxième rang du canton Macpès.<br />

Pour être vendus à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Sainte-<br />

Blandine, !


1767<br />

SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour supérieure.—District <strong>de</strong> Saiut-Frnnois. Superior Court.—District of Saint Francis.<br />

Saint-François, à savoir :\ I A BANQLE NA- Saint Francis, to wit :\ 1 A* BANQUE NA-<br />

No 195. J L* TION AU-:, corporation<br />

No. 195. i TlOXAIi: a body<br />

légale, ayant son siège social et sa place politic and corporate, having its chief office and<br />

d'affaires dans la cité et le district <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>,<br />

avec succursale dans la cité <strong>de</strong> Sherbrooke, district<br />

place of business at the city and district of <strong>Québec</strong>,<br />

and a branch office at the city of Sherbrooke,<br />

<strong>de</strong>. Saint-François, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>resse ; contre district of Saint Francis, plaintiff ; against J.-M.<br />

J.-M. HOURDEAU.du canton Ascot, dans le district<br />

<strong>de</strong> Saint-Francois, défen<strong>de</strong>ur.<br />

Saisi comme appartenant audit défen<strong>de</strong>ur :<br />

Le lopin <strong>de</strong> terre sis et situé dans le canton<br />

BOURDEAU, of the township of Ascot, in the<br />

district of Saint Francis, <strong>de</strong>fendant.<br />

Seised SS belonging to said <strong>de</strong>fendant :<br />

That certain tract or parcel or land situate and<br />

Barnston, (pie le ven<strong>de</strong>ur a acquis <strong>de</strong> Simon Sage, being in the township of Barnston, the same the<br />

par acte <strong>de</strong> vente passé <strong>de</strong>vant P.-E. Durocher, vendor acquired from Simon Sage, by <strong>de</strong>ed of sale<br />

N. P., le 19 avril 1916, enregistré dans le Reg. B. passed before P. E. Durocher, N. P., the 19th,<br />

Vol. 30, No 8394, connu comme étant le lot No April, 1917, registered in Reg. B. Vol. 30, No.<br />

vingt-sept "A", (27A), dans le quatrième rang, 8394. known as being lot No. twenty seven "A",<br />

mesurant quittas acres <strong>de</strong> terre, plus ou moins—<br />

avec les bâtisses <strong>de</strong>ssus construites.<br />

(27A) in the fourth range, containing fifteen acres<br />

of land, more or less—with the buildings thereon<br />

ma<strong>de</strong>.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> la pa­<br />

To be sold at the church door of the parish of<br />

roisse <strong>de</strong> Saint-Edmond-<strong>de</strong>-Coaticook, MER­<br />

CREDI, le SIXIEME jour d'AOUT 1919, à<br />

DEUX heures (temps légal) <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

]JC shérif,<br />

C.-E.THERRIEN.<br />

Sherbrooke, 2013—27-2<br />

(Première publication, 5 juillet 1919].<br />

Saint Edmond <strong>de</strong> Coaticook. WEDNESDAY,<br />

the SIXTH day of AUGUST, 1919, at TWO<br />

o'clock (legal hour) in the afternoon.<br />

C.-E. THERR1EN,<br />

Sheriff.<br />

Sherbrooke, 2014—27-2<br />

[Ffrst publication, 5th July, 1919|.<br />

TERREBONNE<br />

TERREBONNE<br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Cour supérieure.<br />

Canada, | C\-X. GAUDET,<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, i * <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur ; vs<br />

District <strong>de</strong> Terrebonne. 1 PIERRE JUTEAU,<br />

No 1353. défen<strong>de</strong>ur, â savoir :<br />

Quatre terrains situés dans la paroisse <strong>de</strong><br />

Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville, comté et district<br />

<strong>de</strong> Terrebonne, connus et désignés aux plan et<br />

livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> ladite paroisse <strong>de</strong><br />

Sainte-Thérèse, sous les numéros quatre cent<br />

trente-neuf, quatre cent quarante, quatre cent<br />

quarante et un et quatre cent quarante-<strong>de</strong>ux<br />

(Nos 439, 440, 441 et 442)—avec toutes les bâtisses<br />

<strong>de</strong>ssus érigées.<br />

Pour être vendus il la porte <strong>de</strong> l'église catholique<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville<br />

susdit, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT<br />

1919, à UNE heure <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

Le shérif,<br />

J.-W. CYR.<br />

Bureau du shérif.<br />

Sainte-Seholastique, 22 juillet 1919.<br />

2921—30-2<br />

[Première publication, 20 juillet 1919.]<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Cour île circuit, dans et pour le district d< Ti rri hou ne<br />

Canada, A M ABLE DION,<br />

Province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, défen<strong>de</strong>ur ; vs<br />

District <strong>de</strong> Terrebonne. ARTHUR DION ET<br />

No 6333.<br />

ALFRED DION, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>urs,<br />

à savoir :<br />

La part indivise d'Arthur Dion,soit une <strong>de</strong>mie,<br />

sur l'héritage situé sur la rue du Cimetière, dans<br />

la ville <strong>de</strong> Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville, et connu<br />

et désigné comme faisant partie du lot numéro<br />

cent cinquante-quatre (partie No 154), sur le<br />

plan et au livre <strong>de</strong> renvoi officiels <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong><br />

FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.<br />

Superior Court.<br />

Canada, | C\-X. GAUDET,<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, . » plaintiff ; vs<br />

District of Terrebonne,' PIERRE JUTEAU,<br />

No. 1353. <strong>de</strong>fendant, to wit :<br />

Four lots of land situate in the parish of Sainte-<br />

Thérèse-<strong>de</strong>-BlainvilIe, county and district of<br />

Terrebonne, known and <strong>de</strong>signated on the official<br />

plan and book of reference of the said parish of<br />

Sainte-Thérèse, un<strong>de</strong>r the numbers four hundred<br />

and thirty nine, four hundred and forty, four<br />

hundred and fortv one and four hundred and<br />

forty two (Nos. 439, 440, 441 and 442)—with all<br />

the buildings thereon erected.<br />

To be sold at the door of the catholic church<br />

of the town of Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville<br />

aforesaid, on the TWENTY SIXTH day of<br />

AUGUST, 1019, at ONE o'clock in the afternoon.<br />

.T.-W. CYR,<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Sainte-Soholastique, 22nd Julv, 1919.<br />

2922—30-2<br />

(First publication, 26th July, 1919.)<br />

FIERI FACIAS DE TERRIS.<br />

Circuit Cdurt, in and for the county of Terrebonne.<br />

Canada. ] À M ABLE DION,<br />

Province of <strong>Quebec</strong>, <strong>de</strong>fendant ; vs<br />

District of Terrebonne, ARTHUR DION<br />

No. 6333. i AND ALFRED DION,<br />

plaintiff's, to wit :<br />

The undivi<strong>de</strong>d part of Arthur Dion, being one<br />

half, in the inheritance situate on the Cimetière<br />

street, in the town of Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville,<br />

and known and <strong>de</strong>signated as forming<br />

part of the lot number one hundred and fifty<br />

four (part No. 154), on the official plan and book


17G8<br />

Sai n te-'H îorès» « U H1 : i i 11 \ i 111 • ; borné au mud of reference of the town of Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>par<br />

la rue du Cimetière, au sud par une propriété<br />

ayant front sur la rue Saint-.lean. à l'est par un<br />

lot appartenant à Frédéric l'are et à l'ouest par<br />

un autre lot appartenant à Krne.-t l'.oufard—<br />

avec dépendances et maison <strong>de</strong>ssus construites.<br />

Pour être vendu à la porte <strong>de</strong> l'église catholique<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Sainte-Théiè.-e-<strong>de</strong>-Blainvillc. dit<br />

district, le VINGT-SIXIEME jour d'AOUT<br />

1910, à TROIS heures <strong>de</strong> l'après-midi.<br />

Le shérif.<br />

J.-W. (TH.<br />

Bureau du shérif.<br />

Sainte-Scholastique. 22 juillet 1919.<br />

2023—30-2<br />

[Première publication, 26 juillet 1919.]<br />

Blainville ; boun<strong>de</strong>d on the north by the Cimetière<br />

street, on the south by a property fronting<br />

on Saint-Jean street, on the east by a lot belonging<br />

to Frédéric Paré ami on the west by another<br />

lot belonging to Ernest Boufard—with <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies<br />

and house thereon erected.<br />

To be sold at the catholic church door of the<br />

town of Sainte-Thérèse-<strong>de</strong>-Blainville, said district,<br />

on the TWENTY SIXTH dav of AUGUST,<br />

1919. at THREE o'clock in the afternoon.<br />

J.-W. CYR.<br />

Sheriff.<br />

Sheriff's office.<br />

Sainte-Scholastiquc. 22nd July, 1919.<br />

2924—30-2<br />

(First publication, 26th July. 1919.]<br />

Assemblée générale annuelle<br />

Annual general<br />

meeting<br />

Compagnie îles tramtcays tie Montreal.<br />

Montreal Tram trails Company.<br />

Avis est par le présent donné (pie l'assemblée<br />

générale annuelle <strong>de</strong>s actionnaires <strong>de</strong> la compagnie<br />

<strong>de</strong>s tramways <strong>de</strong> Montréal, aura lieu aux<br />

bureaux <strong>de</strong> la compagnie. Street Railway Chambers,<br />

78 rue Craig Ouest, a midi, mercredi le 27<br />

août 1919.<br />

Lés livres <strong>de</strong> transfert d'actions seront fermés<br />

du 7 au 26 août, ces <strong>de</strong>ux jours inclus.<br />

Par ordre du bureau <strong>de</strong> direction,<br />

Le secrétaire-trésorier,<br />

PATRICK DUBEE.<br />

Mercredi, 28 juillet 1919. 2939—30-5<br />

Notice is hereby gives that the annual general<br />

meeting of the sharehol<strong>de</strong>rs of the Montreal<br />

Tramways Company .will be held at the company's<br />

offices, street railway Chambers, 78 Craig<br />

street west, at 12 o'clock noon, on Wednesday,<br />

the 27th day of August, 1919.<br />

The transfer books will be cloMed fromthe<br />

7th day of August to the 26th day of August,<br />

both days inclusive.<br />

By or<strong>de</strong>r of the board,<br />

PATRICK DUBEE,<br />

Secretary-treasurer.<br />

Wednesday, 23rd July, 1919. 2940—30-5<br />

Cempagnie autorisée à faire <strong>de</strong>s<br />

opérations<br />

Company authorized to do<br />

business<br />

La Compagnie "Appleford Counter Check<br />

Book Company, Limited" a été autorisée à faire<br />

<strong>de</strong>s opérations dans la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>.<br />

Les pouvoirs donnés à ladite compagnie par<br />

sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations<br />

<strong>de</strong> même nature, créées en vertu <strong>de</strong>s<br />

lois <strong>de</strong> la province <strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, et sujettes aux<br />

formalités prescrites par les lois existantes <strong>de</strong><br />

cette province.<br />

La principale place d'affaires, dans la province,<br />

est à Montréal.<br />

Son agent principal, aux fins <strong>de</strong> recevoir les<br />

assignations en toutes actions et procédures<br />

exercées contre elle, est M. James Stewart<br />

Huyck, <strong>de</strong> Montréal.<br />

Le sous-secrétaire <strong>de</strong> la province,<br />

C.-J. SIMARD.<br />

<strong>Québec</strong>, 21 juin 1919. 2941<br />

The company "Appleford Counter Check<br />

Book Company, Limited" has been authorized<br />

to do business in the Province of <strong>Quebec</strong>.<br />

The powers conferred to the said company<br />

by its charter shall be limited to those granted<br />

to corporations of a like nature, created in virtue<br />

of the law of the Province of <strong>Quebec</strong>, and subject<br />

to the formalities prescribed by the law known<br />

in force of the Province.<br />

Its chief place of business, in the Province, is at<br />

Montreal.<br />

Its principal agent, for the purpose of receiving<br />

sen<strong>de</strong>es in any suits and proceedings instituted<br />

against it, is Mr. James Stewart Huyck, of<br />

Montreal.<br />

C.-J. SIMARD,<br />

Assistant Provincial Secretary.<br />

<strong>Quebec</strong>. 21st June, 1919. 2942<br />

ELECTION : Etat <strong>de</strong>s dépenses<br />

ELECTION : Statement of costs<br />

DISTRICT ÉLECTORAL DE TÊMISCAMINGUE.<br />

ELECTOR At.<br />

DISTRICT OF TKMI8C AMINO.<br />

Election du 23 juin 1919.<br />

Election of the 23rd June, 1919.<br />

Etat <strong>de</strong>s dépenses faites pour l'élection <strong>de</strong><br />

M. Télesphorc Simard :<br />

Orateurs $400.00<br />

Voitures et automobiles 300.00<br />

Statement of expenses ma<strong>de</strong> for the election<br />

of Mr. Telesphore Simard :<br />

Speakers S 400.00<br />

Vehicles and automobiles 300.00


1760<br />

Téléphonât it dépêchai $ 36.00 Telephone and telegraph messages $ 25.00<br />

Loyerdat ssllss 15.00 Kent of rooms. 15.00<br />

$ 740 00 S 740 00<br />

L'agent d'élection.<br />

B. DESROCHERS,<br />

B. DESROCHERS. Election agent.<br />

Tille-Marie. 16 juillet 101!». Ville-Marie. 15th .Inly. 1919.<br />

Vraie copie: True copy :<br />

L'ofïieier-rapporteur,<br />

.1. MAILLARD,<br />

.1. MAILLARD. Heturning-oHieer.<br />

Ville-Marie. CM Témiaeatningue, 22 juillet Ville-Marie. Co. Temiscaming, 22nd July,<br />

1919. 2043 1919. L".»Lt'<br />

Département <strong>de</strong> l'instruction publique<br />

Department of Public Instruction<br />

Avis est par le présent donné qu'il y aura une Notice is hereby given that a meeting of the<br />

assemblée <strong>de</strong>s examinateurs nommés par le comité examiners appointed by the Catholic Committee<br />

catholique du conseil <strong>de</strong> l'instruction publique of the Council of Publie Instruction for the examipour<br />

l'examen <strong>de</strong>s candidats à la charge d'inspec- nation of candidates <strong>de</strong>siring to qualify as school<br />

teur d'écoles, à l'Ecole nonua'o Laval, à <strong>Québec</strong>, inspectors, shall be held at the Laval Normal<br />

mercredi, le vingtième jour d'août prochain (1919), school, at <strong>Quebec</strong>, on Wednesday, the twentieth<br />

a neuf heures du matin. Toute personne qui day of August instant, 1919, at nine o'clock in the<br />

désire se présenter à cet examen <strong>de</strong>vra envoyer, forenoon. Intending candidates shall send to<br />

d'ici au neuvième jour d'aoï't, à M. J.-X. Miller. Mr. J.-X. Miller, secretary of the catholic comsecrétaire<br />

du comité catholique du conseil <strong>de</strong> mittee of the Council of Public Instruction, betl'instruction<br />

publique, une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à cet effet, ween this date and the ninth day of August, his<br />

la sonune <strong>de</strong> six piastres, ainsi que tous les docu- application, the Bum of six dollars, together with<br />

mentsexigés par les règlements scolaires. all document-; required by the by-laws of the<br />

Council of Public Instruction,<br />

le secrétaire.<br />

J.-X. MILLER,<br />

2665—28-3 J.-X. MILLER. 2066-28-3 Secretary.<br />

Vente par encan<br />

Auction Sale<br />

Succession Pascal Pisette. Ste-Rosalie, Que.<br />

Mardi, le 12 août 1919, à 10 heures a. m., sur<br />

l'immeuble ci-après, sur ordonnance <strong>de</strong> la Cour<br />

Supérieure du district <strong>de</strong> Saint-Hyacinthe, il sera<br />

procédé :\ la vente a l'enchère publique, au plus<br />

haut et <strong>de</strong>rnier enchérisseur, <strong>de</strong>s biens suivants :<br />

1. Un emplacement situé au village <strong>de</strong> la<br />

paroisse <strong>de</strong> Sainte-Rosalie, connu et désigné<br />

au cadastre officiel <strong>de</strong> cette paroisse, so Us le<br />

numéro cent <strong>de</strong>ux (102)—avec maison <strong>de</strong> pierre,<br />

magasin, maison attenant au magasin, hangar et<br />

vastes déjiendances ;<br />

2. Un fonds <strong>de</strong> commerce général, comprenant<br />

marchandises sèches, ferronneries, épiceries,<br />

chaussures, etc.,<br />

lie tout sera vendu en bloc : immeuble et fonds<br />

<strong>de</strong> commerce.<br />

Pour*les conditions s'adresser au notaire.<br />

11( >RACE ST-( 1ER MAIN,<br />

Saint-Hyacinthe. 23 juillet 1919. 2937—30-2<br />

Estate Pascal Fisette. Sainte-Rosalie. Que.<br />

On Tuesday, the 12th August, 1919, at 10<br />

oe'leok a. m... upon an or<strong>de</strong>r of the Superior Court<br />

of the district of Saint-Hyacinthe, there will be<br />

sold at at public auction to the highest and last<br />

bid<strong>de</strong>r, the following property :<br />

1. An emplacement situate in the village of the<br />

parish of Sainte-Rosalie, known and <strong>de</strong>signated<br />

On the official cadastre of said parish .un<strong>de</strong>r the<br />

number one hundred and two (102)—with a<br />

stone house store, house attached to the store,<br />

shed and large <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncies.<br />

2. A general stock in tra<strong>de</strong> including dry goods,<br />

hardware, groceires, hoots and shoes, etc.<br />

The whole to be sold en bloc: immoveable and<br />

stock in tra<strong>de</strong>.<br />

For conditions apply to<br />

HORACE 8T-GERMAIN,<br />

Notary.<br />

Saint-Hyacinthe. 23rd July, 1919.2938 -30-2<br />

INDEX <strong>de</strong> l;t <strong>Gazette</strong> OMICIELLE<br />

<strong>de</strong> <strong>Québec</strong>, Xo 80.<br />

ACTIONS EN SEPARATION DE BIENS :—<br />

In<strong>de</strong>x OL iHE <strong>Quebec</strong> Ollieial<br />

<strong>Gazette</strong>, Xo «0.<br />

ACTIONS FOR SÉPARATION AS TO PROPERTY :—<br />

Dme Boucher vs Laflcur 1749<br />

" Desmarais vs Benoit 1748<br />

" Janelle vs Gadbois 1749<br />

" Lejeune vs Larochclle 1750<br />

" Morin vs Bélanger 1749<br />

" Pelland vs Buron 1749<br />

" Richlervs Steinberg 1749<br />

" Robert vs Adam 174„<br />

Dme Boucher vs Lafleur 1749<br />

" Desmarais vs Benoît 1748<br />

" Janelle vs Gadbois 1749<br />

" Lejeune vs Larochclle. 1750<br />

" Morin vs Bélanger 1749<br />

" Pelland vs Buron 1749<br />

" Richler vs Steinberg 1749<br />

" Robert vs Adam 1749


1770<br />

ACTION EN SEPARATION DK CORPS ET DE BIENS :— ACTION FOK SEPARATION AS TO BED ANDBOARD :—<br />

Dme McDermott vb Straclian 1750 Dîne McDermott vs Strachnn 1750<br />

ANNONCEURS :—Avis aux— 1715 ADVERTISEORS :—Notice to— 1715<br />

AsKEMIU.ÉE (iÉN'ÉRALE ANNUELLE !— ANNUAL OBNBRAL MEETING :—<br />

Montreal Tramways ( 'ompany 1768 Montreal Tramways ( "ompany 1708<br />

AVIS DIVERS :— MISCELLANEOUS NOTICES :—<br />

Conseil du village <strong>de</strong> Port-Alfred 1751 Council of the village of Port-Alfred...... 1751<br />

Jos. à W. Roy 1750 Jot.


Hawthorne Club, LTD<br />

172S<br />

Imheau Frères, ltée 1725<br />

J.-H. Sears, ltd<br />

17(K)<br />

L.-G. St-Jean, Compagnie, ltée 1740<br />

Le Chdi Amérique Canadien, ltée 1728<br />

Longhoromon's Social Club, lue 1720<br />

Maison Bouchard, incorp 1740<br />

Quinlan, Robertson A Janin.Ltd 1730<br />

St. Maurice Cold Storage, Liiniteôt FrigorifiqueSt. Maurice,limitée). 1735<br />

Saint-( )mer Lumber, ltd 1743<br />

Select Blend Tea Coy. Ltd 1733<br />

Sir Mortimer B. Davis. Incorp 1723<br />

Stamp Protectograph, Ltd 1729<br />

Stuart ( ÎOV, Incorp 1719<br />

The Back River Land Co, Ltd 1731<br />

The Montauban Mining Co, Ltd 1737<br />

The Saint Maurice Vallée Amusements<br />

Coy, Ltd<br />

173S<br />

- LETTRES PATENTES SI PPI.ÉMENTAIRES :—<br />

La Cie Fugère. ltée 1740<br />

Valis Café, incorp • 1740<br />

LIQUIDATION :—<br />

Caisse <strong>de</strong>s mala<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s frais funéraires<br />

<strong>de</strong> la Cour Notre-Dame-<strong>de</strong>-Granby.... 1754<br />

Fraser. Vigor A Coy, Ltd 1754<br />

Union Saint-Joseph <strong>de</strong>s Trois-Rivières.. 1755<br />

MINISTERE DE L'AOTOCULTURE :—<br />

Fabricants <strong>de</strong> fromage <strong>de</strong> Lac Saint-Jean,<br />

Chicoutimi 1748<br />

MlNTTES DE NOTAIRE :—<br />

Deman<strong>de</strong> par M. Louis-Gonzague Créneau<br />

1755<br />

PROCLAMATIONS :—<br />

Canton fafard 1718<br />

Mon. <strong>de</strong> la partie est <strong>de</strong> la paroisse <strong>de</strong><br />

Sainte-Flore 1710<br />

RATIFICATION DE TITRE :—<br />

JETTE & Rivet 1755<br />

The Union Abitibi Mining Coy 1756<br />

RÉSOLUTION :—<br />

The National Trading Coy 1757<br />

VENTE PAR ENCAN :—<br />

Succession Fisette 1769<br />

VENTE PAR LICITATION :—<br />

Laurin (Délie) et al 1757<br />

VENTE POUR TAXES MUNICIPALES :—<br />

Hawthorne Club, ltd 1728<br />

Iinbeau FRÈRES, ltée 1725<br />

J.-II. Sears, ltd 1700<br />

L.-G. ST-Jean, Compagnie, ltée 1715<br />

Le Club Amérique < 'anadien, ltée 172K<br />

Longhoremen's Social Club, Inc 1726<br />

Maison Bouchard,incorp 1740<br />

Quinlan t<br />

Robertson ècJanin,Ltd 1730<br />

St. Maurice Cold Storage, Limited. (Ent<br />

repût Frigorifique St. Maurice, limitée). 1735<br />

Saint-< huer Lumber, ltd 17-13<br />

Select Blend Tea Coy, Ltd 1733<br />

Sir Mortimer B. I teviB, Incorp 1723<br />

Stamp Protectograph. Ltd 1720<br />

Stuart Coy, Incorp 1719<br />

The Back River band Co, Ltd 1734<br />

The Montauban Mining


1772<br />

IHEU VILLE :—<br />

Pinsonneault (Pelle) vs Hononfant 1759<br />

MONTRÉAL :—<br />

Bihcau, failli 1762<br />

Coté vs Martin 1760<br />

Dassault ei al vs Dîne Caressa 1760<br />

Gilmour vs l.emieux 1764<br />

La cité <strong>de</strong> Montréal vs Car 1764<br />

La cité <strong>de</strong> Montréal vs Grondine 1763<br />

La cité (le Montréal vs Kussner 1763<br />

La ville <strong>de</strong> 1 >orval va Brousseau el "/ 1761<br />

La ville <strong>de</strong> Dorval vs <strong>de</strong> Champlain 1765<br />

Ouellet vs Gravel 1761<br />

Oullettc vs Gravel 1763<br />

The Trust al vs

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!