Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
sentence fragments. Not surprisingly, there is little sense <strong>of</strong><br />
place in De<strong>at</strong>h in Troy. Nor, in general, do the characters<br />
have lives much beyond their rel<strong>at</strong>ionships with each other.<br />
How Mushfi k earns money, for example, isnʼt mentioned.<br />
But Karasu excels <strong>at</strong> bringing these distinct voices to life,<br />
and, as intim<strong>at</strong>ely as one writer might describe a given city<br />
street, Karasu lays out labyrinthine passages <strong>of</strong> emotion.<br />
Disjointed, elliptical, and <strong>of</strong>fering an impression <strong>of</strong><br />
incompleteness even after the last page has been turned—<br />
like a painting in which sketch lines and blank canvas show<br />
through—De<strong>at</strong>h in Troy is fl awed, yes, but still a gem.<br />
<strong>The</strong> Garden <strong>of</strong> Departed C<strong>at</strong>s, published in transl<strong>at</strong>ion<br />
by New Directions in 2004, is perhaps the crowning<br />
achievement <strong>of</strong> Karasuʼs oeuvre. Bound to draw<br />
comparisons with the work <strong>of</strong> Jorge Luis Borges, Italo<br />
Calvino, and Julio Cortázar, it is eccentric, high-brow and,<br />
<strong>at</strong> times, nearly impenetrably surreal. Touted as a novel,<br />
it is composed <strong>of</strong> twelve fairytales—really eleven capped<br />
by a kind <strong>of</strong> epilogue—interspersed with a seemingly<br />
independent storyline told in thirteen brief, italicized<br />
episodes.<br />
<strong>The</strong> continuous narr<strong>at</strong>ive begins in a medieval<br />
city on a peninsula “th<strong>at</strong> stretches like an arm into the<br />
Mediterranean.” Tourists have fl ocked to this unnamed<br />
city to w<strong>at</strong>ch a game <strong>of</strong> chess—a tradition left over from<br />
centuries previous—in which the pieces are fully armed<br />
human beings (one team is chosen from among tourists<br />
while the opposing team is made up <strong>of</strong> town folk) and the<br />
board is a circular courtyard. Before the game commences,<br />
the narr<strong>at</strong>or, who is a tourist, and one <strong>of</strong> the locals are<br />
already being moved toward one another as though by an<br />
invisible hand. <strong>The</strong> connection between them becomes<br />
manifest when they fi nd themselves on opposing teams.<br />
Karasu sets himself a number <strong>of</strong> Herculean labors<br />
in this book. Among them is his <strong>at</strong>tempt to re-route our<br />
thinking, to get us to take less for granted, to break our<br />
dependence on a web <strong>of</strong> preconceptions which, like a glove,<br />
covers the hand with which we reach out to handle the<br />
world and its various phenomena; Karasu wants us to press<br />
bare skin against the textures <strong>of</strong> our lives. Nakedness—the<br />
removal <strong>of</strong> th<strong>at</strong> glove—is explored in “Hurt Me Not,” “the<br />
tale <strong>of</strong> a man who longed to be naked in a world where all<br />
people … live and toil to clothe themselves ….” Karasu<br />
quickly takes the literal meaning to another level: “After<br />
all, teaching as many disciplines as he could and giving<br />
away his knowledge was also part <strong>of</strong> becoming naked.” A<br />
vari<strong>at</strong>ion on this theme is presented in “Red-Salamander,” in<br />
which e<strong>at</strong>ing the leaf <strong>of</strong> a certain plant makes it impossible<br />
to lie. It doesnʼt take much imagin<strong>at</strong>ion to perceive complete<br />
truthfulness as another form <strong>of</strong> nakedness.<br />
Karasuʼs most quixotic quest, perhaps, is to break<br />
our Western inf<strong>at</strong>u<strong>at</strong>ion with chronology and sequence.<br />
“[C]aught in the dream <strong>of</strong> a goal,” he writes, “we donʼt<br />
notice in the slightest the singularity, the unchangeable<br />
and irreplaceable n<strong>at</strong>ure <strong>of</strong> every moment in the string <strong>of</strong><br />
moments th<strong>at</strong> l<strong>at</strong>er—after our de<strong>at</strong>h—will be called our<br />
life, and even more encompassing, our destiny.” <strong>The</strong> goal<br />
in “Another Peak” is apparently intim<strong>at</strong>ed by the title, but<br />
during the ascent <strong>of</strong> a mountain surrounded by a nearly<br />
impassable plain, the narr<strong>at</strong>or articul<strong>at</strong>es his longing to rid<br />
himself “<strong>of</strong> the habit <strong>of</strong> sorting everything, stacking one<br />
thing on top <strong>of</strong> another like food boxes ….” He adds: “Itʼs<br />
time now to learn th<strong>at</strong> all things are inside one another.”<br />
(Here we hear an echo <strong>of</strong> an earlier story in which the<br />
narr<strong>at</strong>or chastises himself for being deceived by surfaces:<br />
“I listened to the noise in vain, I should have tried to listen<br />
to wh<strong>at</strong> was inside.”) <strong>The</strong> mountainʼs summit affords the<br />
protagonist the opportunity to see his surroundings from an<br />
all-but-impossible perspective.<br />
Karasu also excels <strong>at</strong> reversals. In “<strong>The</strong> Prey,” a<br />
fi sherman is “caught” by a fi sh th<strong>at</strong> swallows his arm<br />
and becomes a kind <strong>of</strong> extension <strong>of</strong> himself. “In Praise<br />
<strong>of</strong> the Crab” tries to give the reader a crabʼs-eye view <strong>of</strong><br />
an incident in which the crab is “humili<strong>at</strong>ed” while “In<br />
Praise <strong>of</strong> the Fearless Porcupine” is a look <strong>at</strong> how humans<br />
and their cities have impinged on the lives <strong>of</strong> a porcupine<br />
family. <strong>The</strong>se turnabouts in the hierarchy <strong>of</strong> things we<br />
have all come to expect seem to be motiv<strong>at</strong>ed by a desire<br />
to obliter<strong>at</strong>e boundaries—such as those between the hunter<br />
and the hunted or the lover and the object loved—and to<br />
establish a balance, an equality so th<strong>at</strong> neither domin<strong>at</strong>es<br />
the other. (This is refl ected, to some extent, in the balance<br />
<strong>of</strong> power exhibited in the very game the tourists have come<br />
to see.)<br />
While some <strong>of</strong> the stories hold together on their own<br />
(“ʻKill Me, Master!ʼ” could easily be lifted out <strong>of</strong> the<br />
collection and its ending would still be heartbreaking),<br />
most seem allegories th<strong>at</strong> not only need the framework<br />
narr<strong>at</strong>ive if they are to be fully appreci<strong>at</strong>ed, but also require<br />
us to read to the very last page <strong>of</strong> the book. Like the lemon<br />
juice or candle fl ame used to reveal the text <strong>of</strong> a longawaited<br />
love letter written in invisible ink, the fi nal words<br />
bring out the more elusive str<strong>at</strong>a <strong>of</strong> meaning within the<br />
text. This technique, however, forces us to put up with a<br />
certain amount <strong>of</strong> bewilderment, induces us to scr<strong>at</strong>ch our<br />
heads <strong>at</strong> the end <strong>of</strong> many <strong>of</strong> the stories and wonder where<br />
weʼve been stranded. Truth be told, even when Iʼd fi nished<br />
the book, some <strong>of</strong> the stories still seemed insoluble. And,<br />
after one or two <strong>of</strong> them, I felt the way Kafka claimed one<br />
should feel after reading a novel: “as though we had been<br />
<strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> <strong>Review</strong> 37