Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Translation Review - The University of Texas at Dallas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Life Story (Yaşam Öyküsü)<br />
Edip Cansever<br />
transl<strong>at</strong>ed by Richard Tillinghast<br />
A child with light sandy hair, thin—really thin—whose<br />
ribs you could count. I ask his name. First he turns his<br />
head away and after keeping quiet for awhile he answers<br />
my question: “Edip!” Where were you born? I say. Not a<br />
word. His f<strong>at</strong>her and mother probably know. But he does<br />
know the street where he lives very well. Row after row<br />
<strong>of</strong> wooden houses with small or large gardens. He pushes<br />
open a wooden door with his foot. Look, itʼs our garden.<br />
On the right side was a withered quince tree. On the other<br />
side a well. Around the well, morning glories. <strong>The</strong>n other<br />
houses, other gardens.<br />
Countless windows, balconies with zinc fl oors. People<br />
have lived for thousands <strong>of</strong> years in these houses, almost<br />
all in the same way. On the left side a trellis, or something<br />
sticking out th<strong>at</strong> imit<strong>at</strong>es a trellis, which keeps the fruit<br />
from ripening. We go outside. Opposite is a long, really<br />
long and really high wall. A pavilion runs alongside it with<br />
huge trees and towers. <strong>The</strong> place is fi lled with secrets.<br />
Who lives inside? How is Edip supposed to know! Is this<br />
the mansion Ruhi Bey burned in the book called How I<br />
Am Ruhi Bey. “Is this the mansion Ruhi Bey burned?” He<br />
looks <strong>at</strong> my face. <strong>The</strong> longer he looks, the number <strong>of</strong> Edips<br />
increases. <strong>The</strong> last Edip breaks in, “Yes, this pavilion,” he<br />
answers immedi<strong>at</strong>ely, recalling a period in a childhood and<br />
early youth which he hadnʼt liked.<br />
He was born in August 1928 in Beyazit, in the<br />
Soğanağa District. <strong>The</strong>n they moved to a house in Haseki.<br />
But in those days Edip didnʼt know Edip <strong>at</strong> all. His<br />
beginning to get acquainted with himself happened in the<br />
above-mentioned house in Saraçhanebaşı. <strong>The</strong> theft <strong>of</strong><br />
plums, riding rented bikes inside the Şehzade Mosque,<br />
summer days in vacant lots, acrob<strong>at</strong>s rehearsing their<br />
performances, the museum in the fi re st<strong>at</strong>ion . . . But in<br />
rainy we<strong>at</strong>her Edip loved, most <strong>of</strong> all, cinema tickets, the<br />
doors <strong>of</strong> cinemas. May he continue to love them! Suddenly<br />
one day he will be 56. He fi nds himself in fi rst grade, in<br />
elementary school, with a short apron and strong-smelling<br />
le<strong>at</strong>her schoolbag. Even today when he smells the smell <strong>of</strong><br />
le<strong>at</strong>her, he remembers his face burning from the be<strong>at</strong>ing he<br />
got his fi rst day in school.<br />
I mentioned stealing greengage plums. <strong>The</strong>re was<br />
a garden adjoining ours. And inside, a plum tree and a<br />
house th<strong>at</strong> looked like ours. In those days all the houses<br />
in the neighborhood and in the narrow streets resembled<br />
each other. From many things th<strong>at</strong> happened, the childʼs<br />
memory can only recall tiny little fragments from the<br />
overall perspective <strong>of</strong> events th<strong>at</strong> occurred. <strong>The</strong>re in th<strong>at</strong><br />
house with its plum tree we had a neighbor, Nigâr Hanım,<br />
whose face I have largely forgotten but whose jokes and<br />
imit<strong>at</strong>ions I can never, out <strong>of</strong> a long series <strong>of</strong> events, forget.<br />
Nigâr Hanım, who had twenty or twenty-fi ve c<strong>at</strong>s. Nigâr<br />
Hanım who entertained guests with the sherbets given to<br />
new mothers when the c<strong>at</strong>s had kittens (actually it was a<br />
house made gentle by c<strong>at</strong>s). She had two brothers as well as<br />
a husband. Did she have a husband? Yes she had, but it was<br />
as if she didnʼt. He was never seen, he didnʼt like to be seen<br />
and it was as if she had fabric<strong>at</strong>ed him in order to seem<br />
ordinary. One <strong>of</strong> her brothers was Kenan Bey. He was to<br />
be my guardian <strong>at</strong> the Kumkapı Middle School. <strong>The</strong> other<br />
brother was Ahmet Hamdi Tanpınar. One <strong>of</strong> the rooms was<br />
full to the brim with books. I canʼt be sure <strong>at</strong> this point<br />
whether the books were Kenan Beyʼs or Tanpınarʼs. But<br />
our best neighbors were Gülsüm Hanım and her husband<br />
Riza Bey. <strong>The</strong>y were immigrants. When no one answered<br />
the garden g<strong>at</strong>eʼs little bell I would go to Gülsüm Hanımʼs<br />
house. Riza Bey probably chain-smoked. And there was a<br />
stove th<strong>at</strong> never stopped burning, th<strong>at</strong> stood in a corner <strong>of</strong><br />
the room like a planet th<strong>at</strong> hadnʼt cooled down. Anyway . . .<br />
In the days when the Second World War was beginning,<br />
we moved to a fl <strong>at</strong> in F<strong>at</strong>ih. My mother, f<strong>at</strong>her and three<br />
sisters all together. I remember the doorman İsmail Efendi.<br />
He also worked as an ice-cream seller. In the evening<br />
when he was making ice cream, it was one <strong>of</strong> my gre<strong>at</strong>est<br />
pleasures to w<strong>at</strong>ch while he decked out his cart. His cart<br />
was dazzlingly white. Even the reds and purples were<br />
dazzlingly white. Itʼs as if I learned white from it. In<br />
addition, along with my friends from the neighborhood it<br />
had become an addiction for me to go into the sea from<br />
the sand and charcoal pier <strong>at</strong> Yenikapı. <strong>The</strong> sea! For such a<br />
long time it was missing from my life. L<strong>at</strong>er I used to make<br />
the Seven Dwarves by cutting them out with a jigsaw. Also<br />
the streets being w<strong>at</strong>ered by the municipal truck and the<br />
leafy boulevards in the middle <strong>of</strong> the streets would affect<br />
me like a different country. <strong>The</strong>re was so much land, so<br />
many gardens, th<strong>at</strong> it is as if I smell the fragrance <strong>of</strong> the<br />
grass and trees in the neighborhood even today. If I fall, if<br />
a part <strong>of</strong> me bleeds, undoubtedly a green stain would be<br />
found next to the red.<br />
After studying for a year <strong>at</strong> Gelenbevi Middle School,<br />
I was enrolled <strong>at</strong> Kumkapı Middle School. I began to write<br />
<strong>Transl<strong>at</strong>ion</strong> <strong>Review</strong> 47