CHA CHABACÕN,AN = Vulgarismo por chabacano,na. Grosero, sin ...
CHA CHABACÕN,AN = Vulgarismo por chabacano,na. Grosero, sin ...
CHA CHABACÕN,AN = Vulgarismo por chabacano,na. Grosero, sin ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CHO<br />
CHO<br />
CHOCOCHOCO, m, = Nombre onoma- segundo, atle. === Todo esto es un destopéyic<br />
de un pájar cuyo canto imita acierto; y a fin de no entrar en explicaese<br />
sonido.<br />
ciones má o menos largas y prolijas,<br />
CHOCOLATE, m. = El Diccio<strong>na</strong>rio Aca- que a ello se presta lo asentado <strong>por</strong> el<br />
démic dice que el nombre de esta be- etimologista, me conformarà con decir<br />
bida viene del mexicano chocolatl, for- que el vocablo chocolate viene de la voz<br />
mado de choco -==Â cacao y de latl :d mexica<strong>na</strong> xocoatl, formada esta voz de<br />
agua. En este últim componente sobra xococ, agrio, y de atl, agua: çagu<br />
la 1 inicial, <strong>por</strong>que en azteca sól existe agria)>. = Aun cuando el chocolate se<br />
la palabra afl == agua; raà que fre- hace con cacao, para <strong>na</strong>da entra esta<br />
cuentemente se apocopa en at y en a. voz en la formació del mexicanismo;<br />
Don Luis Felipe Monlau, en su "Dic- si entrara, entonces la voz mexica<strong>na</strong><br />
cio<strong>na</strong>rio Etimológico" dice al respecto : estarà formada de cacaiiatl, cacao y<br />
"CHOCOLATE. Chocollat; de choco, atl, agua. = La Academia incurre en<br />
que en el idioma indÃgen de los anti- igual error, aunque con algu<strong>na</strong> variaguos<br />
mejicanos significa cacao, y de ció en la escritura de las voces mexilattle,<br />
agua; agua de cacao. Otros dicen ca<strong>na</strong>s, pues escribe chocotatl, de choco,<br />
que viene de choco, sonido, ruido, y cacao y latl, agua".<br />
lattle, agua, <strong>por</strong>que la pasta del cacao se En resumen, diremos que la etimolobate<br />
con agua hirviendo",<br />
gà má aceptable, para chocolate, es la<br />
Don Roque Barcia, en su "Diccio<strong>na</strong>- publicada <strong>por</strong> Rubio,<br />
rio Etimológic de la Lengua Castella- CHOCOLATE, ad j . = "Choco,ca", Tuer<strong>na</strong>",<br />
escribe dos orÃgene : "ETIMOLO-<br />
G~A 1. Mejicano calahudf, chocalatl<br />
(Littré) = 2. De choco, que en el idioto,ta.<br />
Bizco,ca. Modo disimulado de decir<br />
que u<strong>na</strong> perso<strong>na</strong> es tuerta o bizca.<br />
'Mi vecino es un chocolate tramposo<br />
ma indÃgen de los antiguos mejicanos e inútil"<br />
significa cacao, y de late, agua : agua de<br />
cacao. Otros dicen que viene de choco,<br />
sonido, ruido, y afle, <strong>por</strong>que la pasta del<br />
CHOCOLATEADA, f. = La acció de<br />
chocolafear y chocolatearse.<br />
cacao se bate con agua hirviendo. El CHOCOLATEADERA, f. = La acció<br />
docto médic y <strong>na</strong>turalista espa-o1 reiterada de chocolatear y chocolatearse,<br />
Francisco Hernánde dice : CHOCO-<br />
LLAT. . . . " (Monlau). Como se ve, la<br />
CHOCOLOTEAR = <strong>Vulgarismo</strong> <strong>por</strong> chacolotear.<br />
opinió de Monlau y Barcia no discre-<br />
CHOCOLATEARSE = Ponerse chocolate<br />
pan <strong>sin</strong>o en la ortografà del segundo<br />
u<strong>na</strong> perso<strong>na</strong> o animal,<br />
elemento, pues el uno apunta lattle<br />
y el otro ?ate' y atle.<br />
CHOCOLATEARSE = Tomar chocolate<br />
Contra el parecer de Monlau y Baru<strong>na</strong><br />
o má perso<strong>na</strong>s. "La señor Dolocia,<br />
el mexicano don Darà Rubio, en res no pierde la costumbre de choco-<br />
"La A<strong>na</strong>rquà del Lenguaje en la Amé latearse a cada rato".<br />
rica Española" consig<strong>na</strong> : "Barcia, CHOCOLATE DE GASTO = Chocolate<br />
agregando como etimologà mexica<strong>na</strong> que especialmente se hacà para detercalahualt,<br />
que no sà quà pueda ser, mi<strong>na</strong>das familias y hoy se fabrica para<br />
escribe lo que Monlau, con estas dife- la generalidad de los consumidores de<br />
rencias: el primer lattle es late; el artÃculo de u<strong>na</strong> tienda.