09.05.2013 Views

DAY ZERO – YOUR NEW BIRTHDAY - Moores Cancer Center

DAY ZERO – YOUR NEW BIRTHDAY - Moores Cancer Center

DAY ZERO – YOUR NEW BIRTHDAY - Moores Cancer Center

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PROGRAMA DE TRASPLANTE DE SANGRE Y MÉDULA<br />

TRASPLANTE AUTÓLOGO<br />

MANUAL EDUCATIVO PARA EL PACIENTE


INTRODUCCIÓN<br />

Bienvenido al Programa BMT de UCSD/Sharp. Nuestro objetivo es brindarle un manual<br />

educativo que será un recurso y una herramienta para ayudar a usted y a su familiar<br />

durante la<br />

experiencia del trasplante. El contenido de este manual está diseñado para brindar<br />

material sobre el proceso de trasplante, información general sobre los procedimientos<br />

médicos, cuidado de apoyo y posibles problemas que pueden ocurrir.<br />

El <strong>Moores</strong> UCSD <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong> es un centro oncológico designado por el NCI con una<br />

oportunidad única de brindar atención personal especializada ʹdel laboratorio a la<br />

práctica clínicaʹ. La designación del NCI o National <strong>Cancer</strong> Institute (Instituto Nacional<br />

del Cáncer) confirma que el <strong>Moores</strong> UCSD <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong> se ha establecido como un<br />

líder en la investigación y el tratamiento del cáncer. Somos el único<br />

centro oncológico designado por el NCI en San Diego.<br />

Además, el Programa de Trasplante de Sangre y Médula (Blood and Marrow<br />

Transplant, BMT) es un esfuerzo conjunto entre UCSD Medical <strong>Center</strong> y Sharp<br />

Healthcare. Estas dos organizaciones de atención médica se unieron para brindarle la<br />

última tecnología en los servicios de trasplante de médula ósea y células madre. El<br />

programa de trasplante de sangre y médula de UCSD/Sharp Blood es realmente único<br />

en el condado de San Diego y está comprometido a brindar la mejor atención y el mejor<br />

servicio para usted y las personas encargadas de su cuidado.<br />

Le recomendamos que comparta este manual con las personas que lo cuidarán y le<br />

brindarán su apoyo durante el proceso de trasplante. Tomarse un tiempo para analizar<br />

los protocolos y compartir las ideas entre todos ayuda a comprender completamente los<br />

tratamientos, su propósito y sus expectativas.<br />

Nuevamente, gracias por confiar en nosotros.<br />

Edward D. Ball, MD Nancee J. Whitson<br />

Director médico de BMT Director administrativo de BMT<br />

Página 2 de 77


EL EQUIPO DE ATENCIÓN MÉDICA<br />

El equipo de atención médica que lo atiende durante el trasplante está compuesto por<br />

un grupo de cuidadores experimentados con diversas capacidades y habilidades que se<br />

concentran en su atención. Los miembros del equipo se describen a continuación.<br />

PARA PACIENTES HOSPITALIZADOS<br />

Médicos<br />

Los médicos encargados del trasplante de médula ósea/células madre (bone<br />

marrow/stem cell transplant, BMT) que brindan atención son médicos responsables,<br />

profesores y consultantes.<br />

Aunque su médico tratante esté a cargo de su atención, también contamos con otros<br />

médicos responsables que pueden alternarse durante su hospitalización. Debido a esta<br />

rotación, es posible que usted esté bajo el cuidado directo de uno de los médicos<br />

responsables del equipo. Sin embargo, su médico tratante estará en contacto con el<br />

equipo y lo visitará mientras usted esté en el hospital.<br />

El profesor es un médico que completó una especialización médica y se concentra en la<br />

atención de pacientes con cáncer en la sangre (pacientes de hematología/oncología).<br />

Estos médicos lo tratarán en el hospital todos los días y tomarán decisiones respecto de<br />

su atención con la ayuda del médico responsable y de su médico tratante a cargo del<br />

trasplante para brindarle una calidad de atención consistente.<br />

Nuestros médicos especialistas en médula ósea/células madre con frecuencia trabajan<br />

junto con otro médicos dentro del sistema de salud de UCSD. Es posible que se reúna<br />

con los médicos consultantes en algún momento de su tratamiento si fuera necesario.<br />

Con frecuencia, los médicos encargados del trasplante solicitan una interconsulta con<br />

estos consultantes para que aporten recomendaciones para su tratamiento. Algunos de<br />

estos especialistas tratan la salud de la piel, el corazón, los riñones, los pulmones y la<br />

salud mental. Nuestros médicos también trabajan en red y realizan interconsultas con<br />

otros centros médicos y médicos nacionales e internacionales.<br />

Licenciados en enfermería<br />

Los licenciados en enfermería (Nurse Practitioner, NP) son enfermeros con una maestría<br />

y se especializan en el trasplante de médula ósea/células madre (bone marrow/stem cell<br />

transplantation, BM/SCT). Los NP siguen su atención diaria y están capacitados para<br />

realizar estudios como biopsias cutáneas, punciones lumbares y biopsias de médula<br />

ósea. Los NP colaboran estrechamente con los médicos y otros miembros del equipo<br />

para el manejo de su atención.<br />

Página 3 de 77


Enfermeros hospitalarios<br />

Durante su estadía en el hospital, recibirá atención de enfermeros registrados<br />

especialmente capacitados y certificados en trasplante de médula ósea/células madre y<br />

quimioterapia. Estos enfermeros son los responsables de atender sus necesidades<br />

cotidianas, como darle los medicamentos y enseñarle sobre cualquiera de los temas<br />

necesarios para su tratamiento y alta.<br />

Ellos trabajan con los médicos y otros miembros del equipo para garantizar que usted<br />

reciba atención de calidad, brindar apoyo emocional cuando sea necesario, analizar los<br />

planes de tratamiento, ofrecerle ayuda con la higiene personal o las comidas y<br />

recomendarle la rutina diaria que mejor satisfaga sus necesidades.<br />

Asistente de atención clínica<br />

El asistente de atención clínica (Clinical Care Partner, CCP) es un asistente de<br />

enfermería capacitado que colabora estrechamente con los enfermeros para asegurar la<br />

atención de sus necesidades básicas todos los días. El CCP lo ayudará con la higiene<br />

personal, a cambiar las sábanas, con las comidas y a medir sus signos vitales. El CCP<br />

también cumple la importante función de proporcionarle atención personal de calidad.<br />

Asistente social clínico<br />

El asistente social que se le asigne lo ayudará antes del trasplante, durante la<br />

hospitalización y después del alta. Para obtener más información, consulte la Sección 8<br />

sobre Servicios sociales.<br />

Nutricionista<br />

Un nutricionista que se especializa en pacientes trasplantados monitorizará de cerca la<br />

cantidad de alimentos que usted come. Si tiene problemas para comer o tiene<br />

necesidades especiales, el nutricionista puede brindarle consejos útiles para mejorar su<br />

apetito. El nutricionista está disponible para usted durante la estadía en el hospital en<br />

horario diurno. Consulte la Sección 6 para ver más información sobre nutrición.<br />

Coordinador de las unidades de servicios del hospital (Hospital Unit Services<br />

Coordinator, HUSC)<br />

Usted conocerá al HUSC el día que ingrese en el hospital. El HUSC trabaja en la sala de<br />

enfermeros y es el responsable de responder las señales de llamada y llamados<br />

telefónicos y de comunicar sus necesidades a los otros miembros del personal. También<br />

ayuda a programar los estudios que posiblemente usted deba realizarse mientras está<br />

en el hospital y las visitas a los médicos que tendrá después del alta.<br />

Página 4 de 77


Farmacéutico<br />

Durante el trasplante, un farmacéutico que conozca su tratamiento manejará los<br />

medicamentos que usted recibirá. El farmacéutico trabaja junto con sus médicos y<br />

controlará el uso de los medicamentos durante su trasplante.<br />

Fisioterapeuta<br />

Creemos que mantener la fuerza lo ayuda a recuperarse del trasplante y es una parte<br />

importante del proceso completo de cura. Debido a que el nivel de glóbulos blancos,<br />

glóbulos rojos y plaquetas será bajo durante su estadía en el hospital, ciertas<br />

actividades están limitadas. El fisioterapeuta lo ayudará a crear un plan de ejercicio<br />

diario que sea seguro para usted. El fisioterapeuta monitorizará su fuerza para<br />

asegurarse de que usted se mantenga en la mejor forma posible y pueda hacer cosas<br />

solo. Los terapeutas estás disponibles durante el día, de lunes a viernes.<br />

PARA PACIENTES AMBULATORIOS<br />

Equipo de aféresis<br />

El equipo de aféresis incluye un director médico, médicos, un coordinador de<br />

enfermería y enfermeros registrados especialmente capacitados que recolectan sus<br />

células madre del catéter venoso central. Están disponibles si usted tiene alguna<br />

pregunta respecto del cronograma o el procedimiento de aféresis. Las células madre se<br />

pueden recolectar en el Centro Médico de Hillcrest o en <strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong>.<br />

Coordinador del BMT<br />

Se trata de un enfermero registrado capacitado especialmente en trasplantes cuya<br />

función es coordinar su atención y estudios después de que el médico concurrente lo<br />

haya considerado candidato para trasplante. El coordinador permanece se mantiene en<br />

contacto directo con usted a lo largo de todo el proceso de trasplante y es el nexo con el<br />

resto del equipo de trasplante.<br />

Coordinador del caso (Enfermero clínico)<br />

El coordinador del caso es un enfermero registrado que coordina la atención antes del<br />

trasplante, que incluye las visitas clínicas, la quimioterapia en pacientes hospitalizados<br />

o ambulatorios, los análisis de laboratorio y otros estudios o procedimientos.<br />

Ensayos clínicos<br />

El grupo del Ensayos Clínicos de BMT incluye a un coordinador, a socios de<br />

investigación clínica (Clinical Research Associates, CRA) y a un asistente<br />

administrativo. Los estudios de investigación en los que participan personas se<br />

denominan “Ensayos clínicos” y son una de las formas más importantes de descubrir<br />

nueva información que lleve a un mejor tratamiento y manejo del cáncer. Si usted<br />

decide participar en un ensayo clínico, los CRA colaborarán de cerca con usted, los<br />

médicos y el personal de enfermería para garantizar que se respete el plan de<br />

tratamiento del ensayo clínico.<br />

Página 5 de 77


Manejo de datos<br />

El personal de manejo de datos del BMT incluye un analista de datos y dos<br />

coordinadores de datos. La información médica se recopila y se envía al Centro para la<br />

Investigación Internacional sobre Trasplante de Sangre y Médula (<strong>Center</strong> for<br />

International Blood and Marrow Transplant Research, CIBMTR) y al Programa<br />

Nacional de Donantes de Médula (National Marrow Donor Program, NMDP). Los<br />

datos se utilizan para estudiar interrogantes y preocupaciones importantes del<br />

tratamiento de atención del trasplante y el cáncer.<br />

Gerente económico<br />

El Programa de Trasplante de Sangre y Médula de UCSD cuenta con un gerente y<br />

personal cuya función es atender las necesidades económicas de nuestros pacientes.<br />

Aceptamos Medicare, organizaciones de mantenimiento de la salud (Health<br />

Maintenance Organization, HMO) y organizaciones de proveedores preferidos<br />

(Preferred Provider Organizations, PPO), y tenemos contratos con la mayoría de las<br />

compañías de seguro más importantes. El equipo económico verifica el beneficio de<br />

cobertura del trasplante y la coordinación de beneficios de todos los pacientes nuevos y<br />

obtiene autorizaciones para todos los servicios relacionados con el trasplante. El equipo<br />

está a su disposición si tiene alguna inquietud respecto de la cobertura de su seguro.<br />

Además, alentamos a nuestros pacientes a notificar de inmediato al personal sobre<br />

cualquier cambio del que tengan conocimiento en el plan de cobertura o los beneficios.<br />

Enfermeros del centro de infusión<br />

Antes y/o después del trasplante, deberá ir al Centro de infusión en el UCSD <strong>Moores</strong><br />

<strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong> como paciente ambulatorio para realizar extracciones para análisis de<br />

laboratorio, líquidos intravenosos (IV), hemoderivados y medicamentos. Los<br />

enfermeros registrados especialmente capacitados realizarán estos estudios y<br />

colaborarán estrechamente con su médico y coordinador para mantener una atención<br />

de calidad.<br />

Laboratorio de procesamiento de células madre (Stem Cell Processing Laboratory,<br />

SCPL)<br />

El equipo del SCPL incluye a un director médico, un supervisor y a técnicos<br />

especialmente capacitados que procesan y almacenan las células que se recolectan<br />

durante la aféresis o la cosecha de médula ósea.<br />

Página 6 de 77


Números de teléfono importantes<br />

Nombre Teléfono<br />

Mi médico: _______________________ _____________________<br />

Mi coordinador del BMT:<br />

Mi enfermero clínico coordinador del caso:<br />

_______________________ _____________________<br />

_______________________ _____________________<br />

Mi asistente social: _______________________ _____________________<br />

Otros miembros de mi<br />

equipo de atención médica:<br />

_______________________ _____________________<br />

_______________________ _____________________<br />

_______________________ _____________________<br />

_______________________ _____________________<br />

_______________________ _____________________<br />

_______________________ _____________________<br />

Thornton Hospital: (858) 657‐7000<br />

3W Pacientes hospitalizados: 657‐6390<br />

<strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong>: Mesa de información: (858) 822‐6146<br />

Centro de infusión: 822‐6294<br />

Clínica de especialidades múltiples (Multi‐specialty Clinic): 822‐6100<br />

Farmacia: 822‐6088<br />

(Reposiciones): (619) 543‐6191<br />

UCSD (Hillcrest): (619) 543‐6222<br />

Página 7 de 77


Indicaciones:<br />

INDICACIONES, TRANSPORTES Y ESTACIONAMIENTO<br />

Thornton Hospital:<br />

Desde la I‐5 ‐ Tome la salida de Genesee Avenue y diríjase hacia el este. Gire a la<br />

derecha en Campus Point Drive. Shiley Eye <strong>Center</strong> está ubicado a la izquierda; Perlman<br />

Ambulatory Care <strong>Center</strong> y Thornton Hospital están ubicados a la derecha. Para ir al<br />

<strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong>, gire a la izquierda en Medical <strong>Center</strong> Drive y siga por esa calle<br />

alrededor del Shiley Eye <strong>Center</strong> hasta Health Sciences Drive.<br />

Desde la I‐805 ‐ Tome la salida de La Jolla Village Drive/Miramar Road y diríjase hacia<br />

el oeste. Gire a la derecha en Genesee Avenue, luego gire a la izquierda en Campus<br />

Point Drive. Shiley Eye <strong>Center</strong> está ubicado a la izquierda; Perlman Ambulatory Care<br />

<strong>Center</strong> y Thornton Hospital están ubicados a la derecha. Para ir al <strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong><br />

<strong>Center</strong>, gire a la izquierda en Medical <strong>Center</strong> Drive y siga por esa calle alrededor del<br />

Shiley Eye <strong>Center</strong> hasta Health Sciences Drive.<br />

<strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong>:<br />

Desde la I‐5 <strong>–</strong> Tome la salida de La Jolla Village Drive y diríjase hacia el este. Gire a la<br />

izquierda en Regents Road. Gire a la izquierda en Health Sciences Drive. Estacione en el<br />

estacionamiento que está a su izquierda, inmediatamente antes de llegar al <strong>Cancer</strong><br />

<strong>Center</strong> o ingrese en el acceso vehicular para obtener el servicio de estacionamiento.<br />

Desde la I‐805 <strong>–</strong> Tome la salida de La Jolla Village Drive y diríjase hacia el oeste. Gire a<br />

la derecha en Regents Road. Gire a la izquierda en Health Sciences Drive. Estacione en<br />

el estacionamiento que está a su izquierda, inmediatamente antes de llegar al <strong>Cancer</strong><br />

<strong>Center</strong> o ingrese en el acceso vehicular para obtener el servicio de estacionamiento.<br />

UCSD Medical <strong>Center</strong> <strong>–</strong> Hillcrest:<br />

Desde la I‐5: Tome la salida de Washington Street y gire a la izquierda (hacia el este).<br />

Gire a la izquierda en First Avenue y luego gire a la izquierda en W. Arbor Drive.<br />

Conduzca hasta pasar el Medical <strong>Center</strong>, directamente hacia el estacionamiento al final<br />

de W. Arbor Drive.<br />

Desde la SR‐163: Si viene en dirección sur, tome la salida de Washington Street West. Si<br />

viene en dirección norte, tome la salida de Washington Street (que lo llevará hacia el<br />

este) y luego gire en U para dirigirse hacia el oeste. Gire a la derecha en First Avenue y<br />

luego gire a la izquierda en W. Arbor Drive. Conduzca hasta pasar el Medical <strong>Center</strong>,<br />

directamente hacia el estacionamiento al final de W. Arbor Drive.<br />

Transporte:<br />

Autobuses de San Diego:<br />

Los autobuses 48 y 49 paran en UCSD Medical <strong>Center</strong> ‐ Thornton Hospital,<br />

Página 8 de 77


directamente al lado del <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong>. Para obtener más información sobre los<br />

recorridos de los autobuses, visite: www.sandiegocoaster.com.<br />

Cronograma del servicio de minibús:<br />

Actualmente, el servicio de minibús funciona de lunes a viernes, desde las 8:15 a. m., y<br />

tiene tres paradas: UCSD Medical <strong>Center</strong> Hillcrest, Old Town en la estación de tranvía<br />

y <strong>Moores</strong> UCSD <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong>.<br />

Horarios Ubicación<br />

8:15 a. m. UCSD Hillcrest<br />

8:30 a. m. Old Town<br />

9 a. m. <strong>Moores</strong> <strong>Center</strong><br />

9:30 a. m. UCSD Hillcrest<br />

9:45 a. m. Old Town<br />

10:15 a. m. <strong>Moores</strong> <strong>Center</strong><br />

10:45 a. m. UCSD Hillcrest<br />

11:00 a. m. Old Town (Sólo es parada)<br />

11:00 a. m. ‐11:45 a. m. Hora de almuerzo<br />

11:45 a. m. Old Town<br />

12:15 p. m. <strong>Moores</strong> <strong>Center</strong><br />

12:45 p. m. UCSD Hillcrest<br />

1:00 p. m. Old Town<br />

1:30 p. m. <strong>Moores</strong> <strong>Center</strong><br />

2:00 p. m. UCSD Hillcrest<br />

2:15 p. m. Old Town<br />

2:45 p. m. <strong>Moores</strong> <strong>Center</strong><br />

3:15 p. m. UCSD Hillcrest)<br />

3:30 p. m. Old Town<br />

4:00 p. m. <strong>Moores</strong> <strong>Center</strong><br />

4:30 p. m. UCSD Hillcrest (Última parada)<br />

Para obtener más información sobre el servicio de minibús, llame al: 619/726‐6515.<br />

Hable con su asistente social para recibir más información sobre la asistencia con los traslados.<br />

Página 9 de 77


Estacionamiento:<br />

Los costos de estacionamiento son de $1 por hora hasta un máximo de $8. Los pacientes<br />

de radiación oncológica y del Centro de infusión pueden obtener el estacionamiento sin<br />

cargo.<br />

El servicio de estacionamiento tiene un precio inicial de $5 y $0,50 por cada ½ hora<br />

adicional, hasta un costo máximo de $10. Un asistente de estacionamiento está ubicado<br />

en el acceso vehicular, frente a la puerta principal del <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong> y de la entrada<br />

principal de Thornton Hospital.<br />

Todos los tipos de estacionamiento, incluido el servicio de estacionamiento, son<br />

gratuitos para los pacientes con un letrero de discapacidad.<br />

Estacionamiento<br />

Página 10 de 77<br />

Estacionamiento


Información adicional sobre el estacionamiento en UCSD Thornton Hospital<br />

1. Estacionamiento para pacientes<br />

• Máximo: $8 por día<br />

• Coloque el comprobante que obtuvo en la cabina en el tablero del auto<br />

• Recibirá una multa por cada día en que no haya exhibido el comprobante.<br />

• No puede dejar el automóvil más de dos días<br />

2. Permiso de estacionamiento<br />

• Puede comprar un permiso de 10 días en la registradora de la cafetería de<br />

Thornton<br />

• $47<br />

• Lo mejor y más seguro<br />

• Estacione en el estacionamiento “B” del lado oeste del hospital (cerca de la<br />

salida de la cafetería) al lado de los remolques<br />

• Permite privilegios de entrada y de salida<br />

• Puede usar el pase durante un período de tres meses<br />

• Marque con una X la fecha en el calendario del pase y colóquelo en la<br />

ventanilla; de otro modo, recibirá una multa.<br />

• O<br />

• Compre un permiso de un día por $6 de la máquina ubicada cerca de los<br />

remolques. Colóquelo en el tablero.<br />

• Estacione en el estacionamiento “B” del lado oeste del hospital (cerca de la<br />

salida de la cafetería) y cerca de los remolques<br />

• Un período de 24 horas equivale a un día<br />

3. Letrero de estacionamiento para discapacitados<br />

• Sin cargo<br />

• Puede dejar el auto en cualquier lugar para discapacitados. Si se<br />

permanecerá en el lugar durante un tiempo determinado, utilice los<br />

lugares para discapacitados en el área “B” permitida, del lado oeste del<br />

hospital.<br />

• Si no tiene un letrero del DMV y necesita uno, hable con su médico o su<br />

asistente social para determinar si reúne los requisitos para obtenerlo.<br />

Página 11 de 77


REFERENCIAS<br />

Mapa del Hillcrest Campus<br />

1 Centro de atención ambulatoria (Ambulatory Care <strong>Center</strong>, ACC)<br />

2 Estacionamiento de Arbor (Estacionamiento para visitantes y pacientes)<br />

3 Estacionamiento de Bachman Canyon<br />

4 Bannister Family House<br />

5 Complejo Theodore Gildred (220 Dickinson)<br />

6 Unidad psiquiátrica para pacientes hospitalizados (Inpatient Psychiatric Unit) (415 Dickinson)<br />

7 Instituto de Resonancia Magnética (Magnetic Resonance Institute) (410 Dickinson)<br />

8 Hospital para pacientes hospitalizados Tower<br />

9 Biblioteca médica (216 Dickinson)<br />

10 Oficina médica de Fourth & Lewis<br />

11 Recursos humanos (114 Arbor)<br />

12 Complejo multiuso (402 Dickinson)<br />

13 Edificio de oficinas de docentes (NARF)<br />

14 Centro ambulatorio (Outpatient <strong>Center</strong>, OPC)<br />

15 Edificio Bachman (140 Arbor)<br />

16 Ala sur<br />

17 Ala oeste (355 Dickinson)<br />

18 Oficinas de seguridad y Centro Neumológico provisorio<br />

19 Crest Chateau<br />

20 Control de Intoxicaciones, Administración del personal médico y GME<br />

Página 12 de 77


RADIACIÓN<br />

ONCOLÓGICA<br />

SALAS DE ESPERA<br />

ASCENSORES<br />

TELÉFONOS PÚBLICOS (Disponibles a<br />

fines de 2007)<br />

<strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong><br />

PATIO DE BAMBÚ<br />

MESA DE REGISTRACIÓN<br />

E INFORMACIÓN<br />

SALA DE<br />

ESTAR<br />

SERVICIO DE<br />

ESTACIONAMIENT<br />

O<br />

Primer piso<br />

Página 13 de 77<br />

SERVICIOS DE ESTUDIOS POR IMÁGENES<br />

-RM<br />

-DENSIDAD ÓSEA<br />

-ECOGRAFÍA MAMARIA<br />

CLÍNICA DE<br />

ESPECIALIDADES<br />

MÚLTIPLES<br />

SALA DE MEDITACIÓN<br />

CENTRO DE EDUCACIÓN<br />

PARA EL PACIENTE Y LA<br />

FAMILIA SALA 1066<br />

FARMACIA<br />

LABORATORIO CLÍNICO<br />

CENTRO DE<br />

INFUSIÓN<br />

RECEPCIÓN DEL<br />

CENTRO DE INFUSIÓN<br />

SALA DE<br />

PROCEDIMIENTOS<br />

JARDINES DE<br />

CURACIÓN


INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE EL BMT<br />

Médula ósea y células madre<br />

La médula ósea es el tejido blando y esponjoso que se encuentra dentro de los huesos.<br />

Su objetivo es formar células sanguíneas. Todas las células sanguíneas se originan a<br />

partir de células inmaduras denominadas ʺcélulas madreʺ.<br />

Las células madre se convierten en uno de los siguientes tres tipos de células sanguíneas<br />

maduras que ingresan en el torrente sanguíneo:<br />

• Glóbulos rojos (Red Blood Cells, RBC)<br />

• Glóbulos blancos (White Blood Cells, WBC)<br />

• Plaquetas<br />

glóbulos<br />

rojos<br />

hueso duro y compacto<br />

hueso blando y esponjoso<br />

médula ósea<br />

plaqueta<br />

s<br />

granulocitos macrófagos<br />

La estructura ósea<br />

Célula madre<br />

Eosinófilos basófilos<br />

mastocitos<br />

Algunas células madre también están presentes en el torrente sanguíneo; se denominan<br />

células madre de sangre periférica (peripheral blood stem cells, PBSC).<br />

Página 14 de 77<br />

Linfocitos B<br />

Linfocitos T Células<br />

plasmáti<br />

cas


El término ʺtrasplante de médula óseaʺ hace referencia a los trasplantes en los que se<br />

extraen las células madre de la médula ósea. Cuando se extraen del hueso, tienen el<br />

mismo aspecto que la sangre. Si las células madre se extraen de la sangre (sangre<br />

periférica), el término correcto es ʺtrasplante de células madre de sangre periféricaʺ.<br />

Sin embargo, es posible que escuche una abreviatura de la frase como trasplante de<br />

células madre. También es posible que escuche el término ʺtrasplante de médula óseaʺ<br />

utilizado para los dos tipos de trasplante. No se confunda con estas diferencias.<br />

Aclaración de los términos:<br />

trasplante de médula ósea = trasplante de células de sangre periférica = trasplante de<br />

células hematopoyéticas = trasplante de células madre = trasplante de células<br />

sanguíneas<br />

La fuente principal de la mayoría de los tipos de trasplante que son posibles gracias a<br />

las mejoras de los métodos de recolección y almacenamiento son las PBSC.<br />

Funciones de las células sanguíneas<br />

• Las células madre, como se mencionó anteriormente, se encuentran en la médula<br />

ósea y generan la mayor parte de las células sanguíneas del organismo. Se<br />

dividen para convertirse en nuevas células madre, RBC o WBC o plaquetas.<br />

• Los WBC (también denominados leucocitos) son muy importantes para el<br />

sistema inmunológico. Ayudan al cuerpo a combatir infecciones, virus y otras<br />

amenazas. Los WBC tienen muchas partes diferentes. Cada una cumple una<br />

función específica en la destrucción de estos organismos “extraños”. Los<br />

granulocitos son parte de los WBC que ayudan a combatir las infecciones<br />

bacterianas. Los linfocitos son otra parte de los WBC que ayudan a la respuesta<br />

inmunológica.<br />

• Por ejemplo, cuando uno tiene gripe, el número de WBC aumenta para ayudar a<br />

combatir la infección.<br />

• Los glóbulos rojos (RBC, también denominados eritrocitos) son células que<br />

contienen una proteína denominada hemoglobina. La hemoglobina transporta<br />

oxígeno desde los pulmones hacia el resto de las células del organismo. Un<br />

recuento bajo de RBC es una afección denominada anemia. Una persona anémica<br />

puede sentirse débil, mareada, con falta de aliento y cansada.<br />

• Las plaquetas (también denominadas trombocitos) son células que ayudan a<br />

prevenir el sangrado. Cuando uno se corta, las plaquetas ayudan a formar<br />

coágulos de sangre para detener el sangrado en el lugar de la herida. Un<br />

recuento bajo de plaquetas (trombocitopenia) aumenta el riesgo de sangrado de<br />

Página 15 de 77


las encías, la nariz y otros tejidos. La presencia no explicada de hematomas y<br />

petequias (pequeños puntos rojos) también puede ser producto de una<br />

disminución de las plaquetas. Consulte las ʺcomplicacionesʺ en la sección 5 para<br />

conocer más detalles.<br />

Motivos para realizar un trasplante de células madre de sangre o médula ósea (Blood<br />

or Marrow Stem Cell Transplant, BM/SCT)<br />

La idea básica detrás de un BM/SCT es permitir que las dosis altas de quimioterapia y/o<br />

radioterapia maten las células que se dividen rápidamente en el organismo, como las<br />

células cancerosas. No obstante, aunque estos tratamientos están entre las armas más<br />

eficaces contra muchas formas de cáncer, no pueden atacar solamente las células<br />

enfermas. En consecuencia, las células no afectadas que se dividen rápidamente, como<br />

las células madre, también se destruyen en el proceso.<br />

Por lo tanto el “rescate” con la médula ósea o las células madre trasplantadas permite<br />

que el paciente produzca nuevas células sanguíneas para reemplazar las que fueron<br />

destruidas durante el tratamiento. Se trata de un tipo de “transfusión” que reemplaza la<br />

médula ósea enferma o dañada con nuevas células madre funcionales.<br />

Recolección de células madre<br />

Antes del momento del trasplante, se le administrarán medicamentos denominados<br />

factores de crecimiento (con o sin quimioterapia) para que su médula ósea produzca<br />

más células madre de las que produce normalmente. Esto se denomina movilización.<br />

Estas células se liberan en el torrente sanguíneo y se recolectan mediante un proceso<br />

denominado “aféresis” (consulte la sección 3 para ver<br />

más detalles); luego se las envía al laboratorio de procesamiento de células madre,<br />

donde se las congela (criopreservación) y se las almacena.<br />

Cosecha de la médula ósea<br />

La cosecha de la médula ósea es un procedimiento que se realiza en el quirófano.<br />

Después de que usted (o su donante) recibe la medicación para dormirse (anestesia<br />

general), se realizan uno o dos cortes en la piel, en la parte posterior de los huesos de la<br />

cadera. Luego se insertan agujas especiales con jeringas en el hueso y se recolecta la<br />

médula. Este procedimiento generalmente dura aproximadamente 1 hora y ½. Las<br />

células también se envían al laboratorio de procesamiento, donde se las congela y<br />

almacena o bien se las procesa para volver a infundirlas ese mismo día.<br />

Injerto<br />

Después del régimen de preparación, la médula ósea o las células madre se vuelven a<br />

infundir y migran a su hogar natural (médula ósea). Esto se conoce como “injerto”, que<br />

significa una recuperación completa de los WBC, RBC y plaquetas. Consulte la sección 5<br />

para conocer más detalles.<br />

Página 16 de 77


TIPOS DE TRASPLANTES<br />

Trasplante autólogo<br />

“Autólogo” significa proveniente de uno mismo. En este tipo de trasplante, usted es el<br />

donante. Para que este tipo de trasplante sea exitoso, es mejor que usted esté en<br />

remisión. Es decir, que haya mostrado una respuesta (quimiosensibilidad) al<br />

tratamiento que recibió antes del trasplante. Es importante que su sangre y su médula<br />

ósea estén libres de enfermedad.<br />

Trasplante singénico<br />

El donante es un gemelo idéntico.<br />

Trasplante alogénico<br />

Alogénico significa que el donante es otra persona, no el paciente. La selección del<br />

donante se basa en la tipificación tisular genética compartida con el paciente, conocida<br />

como tipificación del antígeno leucocitario humano o HLA (Human Leukocyte<br />

Antigen).<br />

Los marcadores del HLA funcionan como una especie de huella digital genética que<br />

permite que el sistema inmunológico del organismo reconozca sus propias células. Los<br />

genes se producen en pares y una parte de cada par es de cada uno de los padres<br />

(madre y padre). Por lo tanto, la búsqueda de un donante compatible comienza con la<br />

familia cercana. La tipificación del HLA se realiza utilizando muestras de sangre del<br />

paciente y los donantes.<br />

El donante generalmente es un hermano o hermana o bien un padre o un hijo, pero eso<br />

es poco frecuente. Una vez que se encuentra un hermano donante, se le pide que realice<br />

la donación y se recolecta la médula ósea o las células madre. Es importante mencionar<br />

que el suministro de células del donante se regenerará, ya que la médula ósea produce<br />

constantemente células madre.<br />

Una vez que se realizó la recolección del donante, el paciente recibe el régimen de<br />

preparación asignado por el médico del BMT. Después de recibir el régimen, se<br />

devuelven las células como se mencionó anteriormente.<br />

A los pacientes que recibirán un trasplante alogénico también se les administran<br />

fármacos que suprimen el sistema inmunológico, denominados inmunosupresores,<br />

para prevenir el rechazo de la células del donante, lo cual puede generar un problema<br />

denominado enfermedad injerto versus huésped (Graft versus Host Disease, GVHD).<br />

Página 17 de 77


Trasplantes de donantes compatibles no relacionados (Matched Unrelated<br />

Transplants, MUD)<br />

Éste es un tipo de trasplante alogénico que se realiza cuando no se puede encontrar un<br />

donante relacionado con el paciente. En este caso, se busca un donante compatible con<br />

una tipificación del HLA muy similar utilizando la base de datos del Programa<br />

Nacional de Donantes de Médula (National Marrow Donor Program, NMDP).<br />

Hay muchos centros de donantes en los Estados Unidos, Europa y Asia que realizan la<br />

tipificación tisular de las personas que desean ser donantes. Se realiza la tipificación de<br />

estos posibles donantes anónimos, de la misma manera que se podría hacer con sus<br />

familiares. Luego se colocan los resultados en una base de datos junto con los de miles<br />

de otros posibles donantes. Los trasplantes exitosos de donantes no relacionados son<br />

frecuentes en la actualidad, debido a que muchas personas tienen antecedentes<br />

genéticos similares. También ha aumentado el número de donantes inscriptos en el<br />

NMDP, lo cual aumenta las posibilidades de encontrar un donante no relacionado con<br />

un tipo genético similar.<br />

Trasplantes de sangre del cordón umbilical<br />

Esto hace referencia a las células madre sanguíneas del cordón umbilical. Al igual que<br />

la médula ósea, la sangre del cordón umbilical tiene un alto contenido de células madre.<br />

Se las recolecta de la placenta y del cordón umbilical después del nacimiento de un<br />

bebé. Un trasplante de sangre del cordón umbilical es otra forma de trasplante y se<br />

utiliza si no se puede encontrar un donante no relacionado. Existen varios registros de<br />

sangre del cordón umbilical que pueden tener unidades compatibles ya congeladas y<br />

almacenadas.<br />

Página 18 de 77


Movilización y<br />

Recolección de<br />

células madre<br />

Paciente ambulatorio<br />

(2-3 semanas)<br />

Movilización y<br />

Recolección de<br />

células madre<br />

• Colocación<br />

del catéter<br />

• Quimioterapia<br />

• Factores de<br />

crecimiento<br />

• Aféresis<br />

TRASPLANTE AUTÓLOGO DE CÉLULAS MADRE<br />

LÍNEA DE TIEMPO<br />

Régimen de<br />

preparación<br />

En el<br />

hospital<br />

(2-8 Días)<br />

Régimen de<br />

preparación<br />

• Quimioterapia<br />

con o sin<br />

radiación<br />

Trasplante<br />

de células<br />

madre<br />

En el<br />

hospital<br />

Trasplante de<br />

células madre<br />

• Reinfusión<br />

de las<br />

células<br />

Después del<br />

trasplante<br />

En el<br />

hospital<br />

(2 semanas)<br />

Después del<br />

trasplante<br />

• Transfusiones<br />

de sangre<br />

• Factores de<br />

crecimiento<br />

• Antibióticos<br />

• Antifúngicos<br />

• Antivirales<br />

• Manejo de los<br />

síntomas<br />

• Enseñanza<br />

final antes del<br />

alta<br />

Recuperació<br />

n<br />

Paciente<br />

ambulatorio<br />

Recuperación<br />

• Análisis de<br />

laboratorio<br />

• Visitas a la<br />

clínica<br />

• Centro de<br />

Infusión<br />

• Reevaluación<br />

a los 30 días<br />

• Derivado<br />

nuevamente<br />

al oncólogo<br />

de cabecera


PREPARACIÓN PARA EL TRASPLANTE<br />

Su vista inicial (Interconsulta)<br />

Su médico oncólogo lo derivó a uno de nuestros médicos para determinar si usted se<br />

beneficiaría de un trasplante de médula ósea o células madre.<br />

Durante su primera visita, el médico del BM/SCT obtendrá detalles de su(s)<br />

enfermedad(es) actual(es) y sus antecedentes médicos. En ese momento también se<br />

revisarán los informes de sus estudios por imágenes, biopsias, análisis de laboratorio y<br />

tratamientos anteriores y actuales.<br />

Luego conocerá al coordinador de su trasplante, que continuará trabajando con usted<br />

durante el proceso de trasplante y la atención de seguimiento. Su coordinador es el<br />

“nexo” con el equipo del trasplante.<br />

Si se siente ansioso o distraído, es habitual que olvide cosas. Es una buena idea que<br />

alguien lo acompañe a la primera reunión, debido que se discutirá mucha información.<br />

Además, lleve una libreta para anotar las preguntas que puedan surgir antes o después<br />

de la reunión.<br />

Después de su visita inicial, nuestros médicos responsables analizarán su caso y usted<br />

será incorporado en nuestra lista de pacientes que esperan un trasplante.<br />

Evaluación anterior al trasplante<br />

Una vez obtenida la autorización de su compañía de seguros para el trasplante y antes<br />

de comenzar con el proceso concreto del trasplante, deberá realizarse varios estudios.<br />

Estos estudios ayudarán a decidir si usted reúne los requisitos para un trasplante. Los<br />

resultados también se utilizarán como valor inicial de referencia para medir su progreso<br />

durante la hospitalización. Cualquier estudio que no genere resultados normales deberá<br />

ser analizado e investigado un poco más.<br />

Los estudios, junto con la reevaluación de su enfermedad, generalmente se realizan<br />

después de que usted haya completado el tratamiento anterior al trasplante. Su<br />

coordinador lo ayudará a programar y le explicará los estudios; que incluyen:<br />

• Análisis de sangre, que evalúan cómo funcionan los órganos y ciertas<br />

enfermedades infecciosas<br />

• Análisis de orina, que miden la función renal<br />

• Los estudios del corazón pueden incluir:<br />

1) Electrocardiograma (ECG), que mide la función y ritmo cardíaco.<br />

2) Ecocardiograma, que es una ecografía del corazón. Mide la fuerza del<br />

músculo cardíaco y se utiliza para ver partes como las válvulas y las cámaras.<br />

3) Ventriculografía isotópica (Multiple‐gated acquisition scan, MUGA), que<br />

Página 20 de 77


también evalúa la función del músculo cardíaco.<br />

• Los estudios de los pulmones incluyen:<br />

1)Radiografía de tórax<br />

2)Prueba de la función pulmonar (Pulmonary function test, PFT), para la que<br />

deberá inhalar y exhalar en una máquina para medir la función pulmonar.<br />

• Una evaluación del esqueleto es una serie de radiografías de los huesos largos<br />

del cuerpo (brazos, piernas, columna vertebral y cráneo) para ver si hay lesiones.<br />

Este estudio se realiza solamente en pacientes con mieloma múltiple.<br />

• Una biopsia de la médula ósea es un procedimiento ambulatorio para obtener<br />

muestras para evaluar el funcionamiento de la médula ósea. Después de<br />

administrar la medicación para anestesiar el sitio, se inserta una aguja en la parte<br />

posterior del hueso de la cadera y se extrae una pequeña cantidad de médula<br />

ósea.<br />

• Una tomografía computarizada (TC) es una técnica especial de radiografía que<br />

genera imágenes de cortes transversales del cuerpo. Esto permite que el médico<br />

observe la parte interna de su cuerpo en diferentes ángulos.<br />

• La resonancia magnética (RM) utiliza un campo magnético y ondas de radio<br />

para tomar múltiples imágenes de cortes transversales de su cuerpo. Estos cortes<br />

luego se combinan en una imagen tridimensional. Esto muestra el contraste entre<br />

diferentes tipos de tejido corporal en gran detalle.<br />

• La tomografía por emisión de positrones (Positron Emission Tomography,<br />

PET) es un procedimiento en el que se inyecta una pequeña cantidad de glucosa<br />

radiactiva en una vena. Luego se utiliza un escáner para tomar imágenes<br />

detalladas de las regiones de organismo en las que se utiliza la glucosa. Debido a<br />

que las células cancerosas suelen utilizar más glucosa que las células normales,<br />

esas imágenes pueden utilizarse para hallar células cancerosas activas en el<br />

organismo.<br />

• Los dientes con caries y la enfermedad periodontal pueden provocar infecciones<br />

graves en los pacientes trasplantados. De ser posible, es importante realizar una<br />

evaluación odontológica completa antes del trasplante. Todos los tratamientos<br />

odontológicos deben estar completos por lo menos 14 días antes del comienzo del<br />

régimen de preparación.<br />

El proceso de consentimiento<br />

Una vez que se hayan completado todos los exámenes y el médico del trasplante los<br />

haya revisado, usted se reunirá con el coordinador, que le entregará un calendario de<br />

tratamiento. Se trata de una herramienta útil como ayuda para recordar las citas que<br />

tiene programadas. El coordinador también analizará el proceso de trasplante en detalle<br />

con usted.<br />

Es una buena idea repasar cualquier material escrito que haya recibido en la visita<br />

inicial. Una vez más, lo alentamos a que realice preguntas y a que un familiar y/o un<br />

amigo lo acompañe a esta visita. Deberá identificar a alguien para que lo ayude ya que<br />

Página 21 de 77


es posible que necesite que alguien lo lleve a algunas de las citas, como a la cita de<br />

colocación del catéter. Se le explicarán los diversos estudios antes que se le solicite<br />

firmar un formulario de consentimiento. También tendrá una cita con el médico del<br />

trasplante para analizar los consentimientos y para que responda cualquier pregunta<br />

que usted pueda tener.<br />

Catéter venoso central<br />

Todos los pacientes que reciban un trasplante de médula ósea o de células madre<br />

necesitarán un catéter venoso central. Hay muchos tipos diferentes de catéteres centrales<br />

y el elegido para usted dependerá del tipo de trasplante que recibirá.<br />

Los trasplante autólogos requieren que usted tenga un catéter para aféresis. Se elige este<br />

catéter porque funciona con la máquina que recolecta las células madre. También se<br />

utiliza para administrar medicamentos, líquidos IV, transfusiones de sangre y plaquetas,<br />

quimioterapia y para infundir la médula ósea o las células madre. El catéter también se<br />

utiliza para extraer muestras de sangre. El catéter permanecerá en su lugar durante<br />

todo el proceso de trasplante.<br />

Catéter para aféresis<br />

Este es un procedimiento ambulatorio simple que realiza nuestro equipo de radiología<br />

intervencionista en Thornton Hospital. El médico le comentará el procedimiento y<br />

después de que usted haya firmado el consentimiento, recibirá un medicamento para<br />

dormir (sedación). Después de insertar el catéter, se le realizará una radiografía en la<br />

zona de recuperación para asegurarse de que el catéter se haya colocado correctamente.<br />

Debido a la sedación, necesitará que alguien lo lleve a su casa. No se le permitirá tomar<br />

un autobús o un taxi.<br />

Cuidado del catéter<br />

El equipo de enfermería de radiología intervencionista le explicará que no debe bañarse<br />

ni ducharse durante cuatro días después de que le hayan colocado el catéter porque la<br />

zona debe permanecer limpia y seca. Sin embargo, puede higienizarse con una esponja<br />

durante este tiempo. Luego de los cuatro días, podrá volver a bañarse o ducharse. Para<br />

prevenir la acumulación de humedad debajo del vendaje, le enseñarán a cubrir toda la<br />

región del catéter con una bolsa de plástico y cinta adhesiva.<br />

Página 22 de 77


Deberá cambiarse el vendaje del catéter todos los días durante los primeros cuatro días<br />

y luego, semanalmente. El personal de enfermería realizará los cambios de vendaje en<br />

el Centro de Infusión dado que ellos son los responsables del cuidado y el<br />

mantenimiento de su catéter. Su coordinador también programará esas citas. Si el<br />

vendaje se moja o se ensucia, informe al Centro de Infusión o a su coordinador.<br />

Cuidado del sitio de salida<br />

El catéter tendrá dos tubos separados (vías) que se extienden desde el sitio de salida.<br />

Los tubos tendrán una llave que debe permanecer cerrada cuando el catéter no se<br />

esté usando. Además, cuando el catéter no se está usando, los tubos se lavan<br />

semanalmente con un medicamento para prevenir la formación de coágulos.<br />

Monitorización del sitio<br />

Se le solicitará que examine el sitio del catéter a diario y que controle su temperatura<br />

dos veces al día para detectar signos de infección. Si experimenta alguno de los<br />

siguientes síntomas, comuníquese con un miembro del equipo de atención médica de<br />

inmediato.<br />

Los signos de infección incluyen:<br />

• dolor<br />

• enrojecimiento<br />

• dolor a la palpación<br />

• pus alrededor del sitio<br />

• fiebre<br />

También es importante que informe si tiene falta de aliento y/o hinchazón en los<br />

brazos, manos o pecho y cualquier cambio de color de la piel del brazo.<br />

Recolección de células madre <strong>–</strong> (Aféresis)<br />

ʺAféresisʺ es un término que deriva de la palabra griega que significa extraer. El proceso<br />

dura entre 2‐5 días durante, aproximadamente 4‐6 horas cada mañana, y generalmente<br />

se realiza de forma ambulatoria. Rara vez, algunos casos se realizan en el hospital. Se<br />

recomienda que alguien lo lleve a sus citas programadas.<br />

El médico le explicará el procedimiento y se le solicitará que firme un consentimiento.<br />

Luego se lo conectará a la máquina de aféresis mediante el catéter. La máquina es un<br />

separador de sangre y se extrae una pequeña cantidad de sangre (no más de una taza) a<br />

través de un lumen. Luego pasa por un separador de células denominado<br />

ʺcentrifugadorʺ, que separa las plaquetas, los RBC y los WBC. La bolsa con los WBC<br />

contiene las células madre. El resto de la sangre se vuelve a infundir a través del<br />

segundo lumen del catéter.<br />

Página 23 de 77


Recuerde que se trata de un procedimiento indoloro y que puede relajarse en la silla o la<br />

camilla mientras mira televisión o películas; si lo desea, también puede leer. Un<br />

enfermero especialmente capacitado estará con usted a lo largo de todo el proceso.<br />

Máquina de aféresis<br />

Durante el tiempo que se realiza la aféresis, se realizan análisis de laboratorio diarios<br />

para contar la cantidad de células madre recolectadas. Cada paciente tiene una cantidad<br />

estipulada de células que se debe recolectar para el trasplante. El personal de aféresis<br />

estará en contacto con usted diariamente y le informará cuando se hayan alcanzado la<br />

cantidad estipulada.<br />

Luego de recolectar las células madre, se las transporta al laboratorio de procesamiento<br />

de células madre. Las células se procesan en condiciones libres de gérmenes (estériles).<br />

Durante el proceso, la cantidad se reduce al retirar el líquido que no contiene células. Se<br />

añade una pequeña cantidad de conservante y las células madre se congelan de una<br />

manera especial denominada criopreservación y se almacenan. El día del trasplante,<br />

uno de los técnicos del laboratorio de procesamiento lleva las células congeladas al lugar<br />

del trasplante en un envase que contienen hielo seco (nitrógeno líquido) y se las entrega<br />

al enfermero asignado a su caso. El procedimiento de trasplante se describe en mayor<br />

detalle en la sección 5.<br />

Página 24 de 77


Lista de verificación de pendientes antes del trasplante<br />

A continuación hay una lista de puntos que deberá completar antes del trasplante:<br />

□ Leer el manual educativo para pacientes de trasplante autólogo. Tomar notas para<br />

comentarlas en mayor detalle.<br />

□ Reunirse con el coordinador del BMT para revisar el cronograma y los análisis de<br />

laboratorio y los procedimientos que necesitará.<br />

Fecha y hora de la cita __________________ Lugar ____________<br />

□ Reunirse con el asistente social del BMT para ser evaluado y analizar temas como<br />

discapacidad, necesidades de vivienda, responsabilidades de la persona que lo cuidará,<br />

recursos comunitarios y cómo lidiar con el proceso.<br />

Fecha y hora de la cita __________________ Lugar ____________<br />

□ Asistir a una cita con el médico responsable para revisar y firmar los formularios de<br />

consentimiento. También es posible que su coordinador y el coordinador de la<br />

investigación clínica estén presentes.<br />

Fecha y hora de la cita __________________ Lugar ____________<br />

□ Programar una cita con el odontólogo. Cualquier tratamiento odontológico que<br />

necesite debe estar completo por lo menos dos semanas antes del ingreso para el<br />

trasplante.<br />

Fecha y hora de la cita __________________ Lugar ____________<br />

□ Colocación del catéter<br />

Fecha y hora de la cita __________________ Lugar ____________<br />

□ Primer procedimiento de aféresis<br />

Fecha y hora de la cita __________________ Lugar ____________<br />

Página 25 de 77


RÉGIMEN DE PREPARACIÓN<br />

El régimen de preparación (acondicionamiento) es la quimioterapia en dosis altas y/o la<br />

radioterapia que reciben los pacientes antes del trasplante. El objetivo principal de este<br />

tratamiento es destruir todas las células cancerosas del cuerpo en forma más eficaz de la<br />

que permiten otros tipos de tratamiento. El régimen puede llevarse a cabo durante 2‐8<br />

días.<br />

El médico y el coordinador analizarán qué régimen es mejor para usted. Recibirá una<br />

copia del cronograma de administración junto con los cuadernillos educativos sobre<br />

quimioterapia. El material puede incluirse en esta sección para consultarlos cuando sea<br />

necesario. El equipo hospitalario también revisará el régimen con usted luego de que<br />

haya ingresado al hospital para el trasplante.<br />

A continuación hay un ejemplo de un cronograma del régimen de quimioterapia para<br />

trasplante autólogo:<br />

RÉGIMEN BEAM<br />

(BCNU, Etopósido, Ara-C, Melfalán)<br />

*Nota: Los horarios son aproximados<br />

Día 6 Día 5 Día 4 Día 3 Día 2<br />

9 a. m. BCNU<br />

durante 1 h<br />

10 a. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 p. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

10 p. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 a. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

9 a. m. BCNU<br />

durante 1 h<br />

10 a. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 p. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

10 p. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 a. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

10 a. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 p. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

10 p. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 a. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

Página 26 de 77<br />

10 a. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 p. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

10 p. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 a. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

10 a. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 p. m. Ara-C<br />

durante 1 h<br />

1 p. m. Melfalán<br />

durante 1 h<br />

10 p. m. Etopósido<br />

durante 2 h<br />

12 a. m. Ara-C<br />

durante 1 h


INGRESO AL HOSPITAL<br />

Qué llevar al hospital<br />

Prepararse para el ingreso al hospital puede hacer que su estadía sea mucho más<br />

cómoda. Se quedará en una habitación simple que tiene un espacio de almacenamiento<br />

limitado, por lo tanto se recomienda que no traiga muchas pertenencias. Sus amigos y<br />

familiares pueden traer suministros adicionales durante su estadía si los necesita.<br />

Recuerde que su sistema inmunológico estará comprometido (inmunosuprimido)<br />

mientras esté en el hospital, por lo tanto es importante mantener la habitación limpia.<br />

Advirtencia: Dependiendo de la disponibilidad, hay una posibilidad de que usted podria estar<br />

internado en una habitación semi privada por uno o dos dias.<br />

Estos son algunos consejos útiles para recordar mientras empaca:<br />

Ropa<br />

Nosotros le proporcionamos una bata y pantalones del hospital. No obstante, es posible<br />

que usted desee traer su propia ropa. Traiga ropa cómoda que se abra en el frente, para<br />

que se pueda acceder fácilmente al catéter central (es decir, una prenda con botones en<br />

el frente). Use ropa que no que requiera desconectar la vía del catéter. Desalentamos la<br />

desconexión de la vía central de la tubuladura IV para prevenir infecciones, incluso<br />

mientras se ducha. Deseamos que tenga una muda diaria de ropa limpia para cambiarse<br />

después ducharse. Deberá hacer arreglos con la persona encargada de su cuidado para<br />

que lave su ropa porque no brindamos servicio de lavandería. El espacio es limitado, así<br />

que traiga solamente ropa suficiente para cinco días. También deseamos que use algo en<br />

los pies para caminar por su habitación. Nosotros proporcionamos las botas; aun así,<br />

puede traer sus propias pantuflas. Un sombrero, una bufanda o una peluca también le<br />

brindarán calor.<br />

Ropa de cama<br />

Intentamos cambiar su ropa de cama todos los días, generalmente mientras usted se<br />

ducha. Es posible que desee traer su propia almohada (no de plumas), varios<br />

almohadones limpios de colores y un acolchado o una manta recién lavados y<br />

planchados. Recuerde la persona encargada de su cuidado deberá lavar y planchar las<br />

fundas y las mantas.<br />

Artículos de tocador<br />

Nuevamente, nosotros le proporcionamos artículos para su higiene personal, pero<br />

puede traer su propio jabón, champú, cremas y maquillaje nuevos y sin abrir. Recuerde<br />

que su piel estará sensible debido al tratamiento por lo que deberá evitar los productos<br />

perfumados. No traiga ni cepillo ni pasta de dientes porque comenzará un régimen de<br />

cuidado oral especial cuando ingrese en el hospital. El personal de enfermería le<br />

Página 27 de 77


enseñará cuál es el cuidado especial que debe dar a su boca el día que ingrese.<br />

Asegúrese de cortarse las uñas de las manos y de los pies antes del ingreso.<br />

Artículos que debe traer Artículos que no debe traer<br />

*fotos de seres queridos y *dinero<br />

de lugares especiales *cepillo de dientes<br />

*lentes de sol *afeitadoras mecánicas<br />

*afeitadora eléctrica *cortaúñas<br />

*radio/reproductor de DVD/CD portátil *tijeras<br />

*afiches inspiradores *lentes de contacto<br />

*música *mascotas<br />

*maquillaje nuevo *joyas<br />

*limas para uñas nuevas *flores frescas<br />

*pantuflas *flores secas<br />

*bufandas/sombreros/pelucas *plantas reales<br />

*mazo de cartas nuevo *flores artificiales sin moho alrededor de la base<br />

*almohada adicional (no de plumas) *medicamentos, porque le serán<br />

*manta o acolchado favorito (lavado) proporcionados<br />

*anotador/diario *billetera<br />

*libros y revistas<br />

*libros en cinta<br />

*proyecto de artesanías<br />

*rompecabezas, Sudoku, búsqueda de palabras<br />

*videos<br />

*barras de caramelo para el día del trasplante<br />

*un almanaque grande<br />

*libreta de teléfonos/direcciones<br />

*computadora portátil (con tarjeta de acceso inalámbrico)<br />

Nota: No se recomienda traer joyas dado que los líquidos IV pueden provocar<br />

hinchazón de los dedos, por lo tanto es posible que le aprieten los anillos y no resulte<br />

fácil quitárselos.<br />

Comunique a sus familiares y amigos que pueden llevarle regalos pero que no puede<br />

recibir frutas frescas, flores frescas, flores secas ni ningún tipo de flores artificiales que<br />

contengan moho. Los regalos más apropiados son las fotos, los globos, los libros, los<br />

videos y los juegos.<br />

Equipo electrónico<br />

Durante su estadía en UCSD, haremos todo lo posible para asegurarnos de que esté lo<br />

más cómodo posible. Todas las habitaciones de la unidad de BMT cuentan con un<br />

televisor a color y cable. Algunas habitaciones están equipadas con una videograbadora.<br />

Página 28 de 77


Hay videos disponibles para que use; pero usted puede traer sus videos preferidos para<br />

entretenerse.<br />

*Nota sobre las computadoras portátiles: El modem de discado telefónico se puede<br />

conectar al teléfono de su habitación, pero la conexión será lenta.<br />

Correo<br />

Si le envían correo, asegúrese de que su nombre completo y el número de habitación<br />

figuren en la carta o en el paquete. El correo puede enviarse a:<br />

UCSD THORNTON HOSPITAL<br />

(Su nombre)<br />

3 West, Room ____<br />

9300 Campus Point Drive<br />

La Jolla, Ca 92037<br />

Rutina diaria del hospital<br />

Las mañanas generalmente son la parte más ocupada del día. En ese momento los<br />

médicos y otros miembros del equipo, incluido el personal de enfermería, los<br />

farmacéuticos, el enfermero encargado y los asistentes sociales visitan a los pacientes y<br />

analizan su progreso. Estas visitas se denominan “rondas”. Además, se realizan<br />

estudios y se administran tratamientos. Durante el día, usted puede ver a otros<br />

miembros del personal, incluido el personal de limpieza, los nutricionistas y los<br />

fisioterapeutas.<br />

Se le asignarán un enfermero y un CCP para todos los días/noches. Recuerde que los<br />

médicos responsables van rotando. El médico que esté de guardia en el momento en el<br />

que usted esté en el hospital estará a cargo de su atención cotidiana. El equipo informa<br />

regularmente su plan de atención y sus necesidades a medida que surgen a su médico<br />

de cabecera a cargo del trasplante.<br />

Es probable que usted tenga expectativas respecto del equipo de trasplante y nosotros<br />

tenemos expectativas respecto de usted. Las expectativas forman parte de su plan de<br />

atención y se crearon para ayudarlo a mantener la fortaleza y prevenir la aparición de<br />

infecciones y problemas. Su plan de atención será analizado con usted a diario y lo<br />

alentamos a que realice tantas preguntas como necesite.<br />

Las comidas pueden solicitarse en cualquier momento entre las 7:00 a. m. y las 7:00 p.<br />

m. llamando al interno 77007 desde su teléfono; también se proporcionan bocadillos<br />

durante el día si los solicita. Se proporciona un menú de servicio a la habitación para<br />

que elija lo que desea comer. Un nutricionista controlará su alimentación para<br />

asegurarse de que sus elecciones estén dentro de la dieta que se le indicó. El<br />

nutricionista también hablará con usted acerca de la importancia de obtener suficientes<br />

Página 29 de 77


nutrientes y calorías durante el trasplante. Consulte la sección “Nutrición” para conocer<br />

las pautas de nutrición.<br />

Equilibrio hídrico<br />

Es importante que controlemos sus ingresos y egresos (intake and output, I&O) así<br />

como también las evaluaciones físicas completas a diario. El equilibrio hídrico es<br />

importante para evitar la deshidratación, la sobrecarga de líquidos y para mantener el<br />

equilibrio electrolítico (niveles altos o bajos de sodio, magnesio, potasio, calcio y<br />

fósforo).<br />

Signos de deshidratación:<br />

• Piel seca y ruborizada (de color rojo)<br />

• Disminución de la diuresis<br />

• Sed, pérdida de peso<br />

• Orina color ámbar oscuro<br />

Signos de sobrecarga de líquidos:<br />

• Edema o hinchazón alrededor de los tobillos, las manos o la cara<br />

• Aumento de peso<br />

• Falta de aliento<br />

• Ascitis (exceso de líquido en el abdomen)<br />

• Congestión pulmonar y tos<br />

Colocaremos envases de recolección en el baño para poder medir los egresos. Utilice<br />

estos envases ya que ayudará al personal a determinar sus necesidades de atención.<br />

También lo pesaremos todos los días para monitorizar el equilibrio hídrico y el estado<br />

nutricional. Debido a que se le administra una gran cantidad de líquidos intravenosos<br />

durante la quimioterapia de acondicionamiento, lo pesaremos tres veces al día. La<br />

primera vez que se lo pesa en el día suele ser antes del desayuno.<br />

Si su peso es igual al peso basal que se obtuvo durante el ingreso o lo supera en un<br />

kilogramo (2,2 libras), se le administrará un medicamento denominado diurético para<br />

aumentar la diuresis y ayudar a prevenir la sobrecarga de líquidos.<br />

Para mantener el equilibrio electrolítico, es posible que reciba reposiciones por vía oral<br />

o IV según los valores de laboratorio de la mañana.<br />

Signos vitales<br />

Los signos vitales (frecuencia cardiaca, tensión arterial, temperatura, frecuencia<br />

respiratoria, niveles de oxígeno y dolor) se miden por lo menos cada cuatro horas las 24<br />

horas del día o más si es necesario. Los médicos le realizarán una evaluación completa<br />

por la mañana antes o durante las rondas. Los RN también realizan una evaluación por<br />

la mañana y la noche y le informan cualquier cambio al equipo de médicos. El personal<br />

de enfermería le extraerá sangre por lo menos una vez por día, generalmente entre las<br />

23:00 y las 00:00 de la medianoche y le entregarán los resultados cerca de las 06:00 a. m.<br />

cada día.<br />

Página 30 de 77


Higiene<br />

Le enseñaremos cómo higienizarse la boca con un cepillo de dientes blando<br />

(proporcionado por la unidad) y pasta dental. Utilice agua salada para enjuagarse la<br />

boca cuatro veces por día antes de cepillarse los dientes. Como se mencionó<br />

anteriormente, se espera que se duche todos los días y que use una bata o ropa limpias<br />

cada día. La higiene personal estricta es importante para prevenir que las bacterias que<br />

viven en la piel y la boca le provoquen infecciones mientras su sistema inmunológico<br />

está suprimido.<br />

Ejercicio<br />

No sólo tendrá una consulta con un fisioterapeuta sino que además, el personal lo<br />

alentará a que realice ejercicio todos los días. Contamos con pesas para los tobillos y las<br />

manos en la unidad y el fisioterapeuta puede proporcionarle una rutina de ejercicios<br />

segura. Podrá caminar por los pasillos; si desea usar una mascarilla, solicítesela a los<br />

enfermeros o el CCP. No podrá visitar las habitaciones de otros pacientes.<br />

También es importante que mantenga los pulmones en buen estado. Le<br />

proporcionaremos un espirómetro incentivador que es un dispositivo de plástico que<br />

usted deberá utilizar cada tres horas durante el día para ayudar a expandir los<br />

pulmones para prevenir problemas como la neumonía. Un enfermero le enseñará<br />

cómo utilizarlo así como también otros tipos de ejercicios de respiración profunda.<br />

Pautas para los visitantes<br />

Sabemos que sus amigos y familiares son importantes para usted y alentamos las<br />

visitas. Sin embargo, también deseamos protegerlo de los microorganismos (bacterias,<br />

hongos y virus) que pueden provocar una infección. Por eso, creamos las siguientes<br />

pautas para los visitantes:<br />

Thornton Hospital no tiene horarios formales de visita. Si las personas que lo visitan<br />

llegan después de las 20:00 horas, indíqueles que ingresen al hospital por el<br />

Departamento de Emergencias. Los visitantes mayores de 18 años de edad pueden<br />

quedarse con usted a pasar la noche. Es posible que haya un catre para que se quede<br />

una persona con usted durante la noche. Los catres se deben plegar y ubicar en un<br />

costado de la habitación entre las 07:30 y las 22:00 horas. No está permitido que los<br />

visitantes duerman en el vestíbulo o en el atrio del hospital.<br />

No validamos los estacionamientos en la unidad. Los visitantes puede validar el<br />

comprobante el<br />

día del alta.<br />

Página 31 de 77


Todos los visitantes deben pasar por la sala de enfermería antes de ingresar a su<br />

habitación. El personal controlará brevemente a los visitantes para detectar infecciones.<br />

No permitiremos que una persona que esté resfriada o tenga una infección contagiosa<br />

lo visite. Las pautas para los visitantes estarán pegadas en la habitación y es importante<br />

que usted y el personal hablen de ellas con sus visitantes.<br />

Lavado adecuado de las manos<br />

Abra la canilla y mójese las manos, utilice jabón y frótese las manos restregando<br />

alrededor de las muñecas, entre los dedos y las uñas durante al menos 15 segundos,<br />

enjuáguese las manos y séquelas con toallas de papel; deseche las toallas en el cesto de<br />

basura. Las canillas del pasillo tienen pedales para hacerlas funcionar. En la<br />

habitación de cada paciente hay un gel para manos antibacteriano en la puerta.<br />

Se permite la visita de niños; sin embargo, no alentamos estas visitas mientras su<br />

sistema inmunológico esté gravemente suprimido. Los niños deben estar supervisados<br />

en todo momento y no está permitido que jueguen en los pasillos.<br />

Mientras estén en las habitaciones, los visitantes no pueden utilizar ni el baño, ni el<br />

teléfono del paciente, ni sentarse en la cama o comer en la habitación del paciente.<br />

Hay baños y teléfonos públicos ubicados en el hospital que están disponibles para que<br />

los utilicen los visitantes.<br />

Los visitantes pueden traer comida desde su casa con una orden escrita del médico y<br />

después de que el nutricionista se haya reunido con ellos y haya explicado la<br />

preparación adecuada de los alimentos y cómo manipularlos. Los alimentos deben<br />

lavarse bien, cocinarse y luego envolverse y refrigerarse inmediatamente. Deben estar<br />

en un envase para una sola porción y se los puede calentar en el microondas sólo UNA<br />

VEZ antes de comer. Consulte la sección “Nutrición” y la sección “Alta” para conocer<br />

más información sobre dietas con la menor cantidad posible de microbios y la<br />

manipulación segura de los alimentos.<br />

Es importante que los visitantes comprendan que es posible que usted esté cansado o no<br />

se sienta bien. Por lo tanto, es posible que deban limitar las visitas en función de eso.<br />

UCSD, Thornton Hospital es un ambiente libre de humo. Sólo se permite fumar en las<br />

áreas que tienen el letrero correspondiente.<br />

EL TRASPLANTE<br />

Día cero <strong>–</strong> Su nuevo nacimiento<br />

El día cero es el día en que recibirá las células madre de médula ósea o sangre periférica.<br />

Los días anteriores al día cero se conocen como “días menos” y los días posteriores al<br />

Página 32 de 77


trasplante como “días más”. Cada día, el personal anotará el día (menos o más) de su<br />

trasplante en el tablero que está en su habitación.<br />

El día cero, el enfermero asignado infundirá nuevamente su médula o células madre.<br />

Este procedimiento se realiza en su habitación y es similar a una transfusión de sangre.<br />

Usted recibirá medicamentos para prevenir posibles reacciones que pueden producirse<br />

debido al conservante que contienen las células madre o la médula ósea. Estos<br />

medicamentos pueden provocarle somnolencia durante el procedimiento. Se<br />

controlarán sus signos vitales con frecuencia y el enfermero lo observará atentamente.<br />

Si sus células llegan congeladas, el enfermero las descongelará en un baño de agua<br />

caliente al lado de su cama y las infundirá mediante la vía central en su torrente<br />

sanguíneo. Las células se conservan con una sustancia química denominada<br />

dimetilsulfóxido (DMSO) que protege las células durante el proceso de congelamiento<br />

y descongelamiento. Este conservante dejará un olor en su habitación durante uno o dos<br />

días. El olor se describió como un olor a ajo o a maíz enlatado. También es posible que<br />

sienta un gusto desagradable en la boca, un cosquilleo en la garganta o que experimente<br />

tos durante la infusión. Comer un caramelo o mentas puede ayudar a disminuir el gusto<br />

desagradable.<br />

Envase con hielo seco Baño de agua e insumos<br />

Después del trasplante, se monitorizarán sus recuentos sanguíneos todos los días. Se le<br />

informarán los resultados y se administrarán transfusiones de sangre y plaquetas según<br />

sea necesario. El enfermero le informará sobre las precauciones especiales que debe<br />

tomar cuando los recuentos sanguíneos son bajos. Al final de esta sección se incluye un<br />

almanaque para controlar sus recuentos diarios mientras esté en el hospital.<br />

Injerto<br />

El tiempo para que la médula ósea ʺinjerteʺ y comience a funcionar y a producir<br />

glóbulos blancos, glóbulos rojos y plaquetas nuevas difiere según el tipo de trasplante<br />

que haya recibido. El personal de enfermería y los médicos le dirán cuándo esperar que<br />

Página 33 de 77


las células nuevas crezcan por sí solas. Recuerde que cada paciente es diferente y que el<br />

tiempo del injerto varía de una persona a otra.<br />

Complicaciones<br />

El éxito del trasplante depende del tipo de enfermedad, la etapa en la que se encuentra,<br />

su edad y su estado de salud general.<br />

Existen varias complicaciones posibles que pueden producirse durante o después de un<br />

trasplante autólogo. A nadie le ocurren todas, pero la mayoría de las personas<br />

experimenta algunas complicaciones. Algunas de las primeras complicaciones<br />

analizadas aquí serán los efectos secundarios tempranos que puede provocar el régimen<br />

de preparación.<br />

Algunos de los efectos secundarios comunes que experimentan las personas dentro de<br />

los primeros días de tratamiento pueden ser náuseas, vómitos, diarrea o llagas en la<br />

boca. El sangrado, la infección y/o la pérdida de cabello pueden producirse durante las<br />

primeras 1‐2 semanas posteriores al tratamiento. El daño a los órganos reproductores<br />

con frecuencia provoca infertilidad a largo plazo. El daño grave o a largo plazo de<br />

órganos como los riñones, el hígado o los pulmones se produce con mucha menos<br />

frecuencia.<br />

El equipo de trasplante se asegurará de que se tomen las medidas correctas para<br />

prevenir o disminuir cualquier molestia.<br />

Náuseas y vómitos<br />

Se utilizan fármacos denominados antieméticos para prevenir y tratar las náuseas y los<br />

vómitos. Estos medicamentos han mejorado recientemente; sin embargo, no todas las<br />

personas responden a los medicamentos de la misma manera. Asegúrese de informar al<br />

equipo si tiene náuseas o vómitos para poder hacer cambios en sus medicamentos.<br />

Diarrea<br />

La diarrea también puede ser común en las personas que reciben quimioterapia. Los<br />

antidiarreicos también pueden utilizarse para disminuir la diarrea o los cólicos.<br />

Asegúrese de limpiar la región anal después de cada deposición. Esto ayudará a<br />

prevenir cualquier desgarro de la piel o infección.<br />

Llagas en la boca<br />

Las molestias en la boca y la garganta, o mucositis, pueden producirse 4‐8 días después<br />

de algunos regímenes de preparación. Una buena higiene oral es muy importante<br />

durante su trasplante y lo ayudará a limitar la cantidad de molestias y a prevenir<br />

infecciones bucales. Pueden aplicarse medicamentos para adormecer la zona (anestesia<br />

tópica) o narcóticos intravenosos para aliviar cualquier tipo de dolor en la boca o la<br />

Página 34 de 77


garganta. La mucositis normalmente mejora cuando los glóbulos blancos comienzan a<br />

prender.<br />

Sangrado<br />

La quimioterapia provoca una disminución del recuento de plaquetas. Estas son las<br />

células sanguíneas responsables de ayudar a que la sangre coagule. Una cantidad baja<br />

de plaquetas, o trombocitopenia, puede provocar la aparición de sangrado o<br />

hematomas con más facilidad que la habitual. Se pueden realizar transfusiones de<br />

plaquetas si el recuento de plaquetas disminuye demasiado. Durante este período, hay<br />

algunas precauciones que se pueden tomar para ayudar a prevenir el sangrado. Entre<br />

ellas:<br />

• mantener la piel y los labios humectados, ya que la sequedad puede provocar<br />

grietas y sangrado<br />

• no se recomienda tener relaciones sexuales si el recuento de plaquetas es inferior<br />

a 50.000<br />

• utilizar únicamente una afeitadora eléctrica<br />

• no caminar descalzo; usar pantuflas u otro calzado todo el tiempo<br />

• no utilizar cortaúñas<br />

• beber mucho líquido para evitar el estreñimiento y evitar hacer esfuerzos durante<br />

las deposiciones<br />

• no utilizar termómetros rectales, supositorios ni enemas<br />

• no utilizar aspirina ni productos que contengan aspirina<br />

• utilizar únicamente un cepillo de dientes blando, no se cepille las encías con<br />

demasiada fuerza ni use hilo dental<br />

• no realizar deportes de contacto<br />

Infección y neutropenia<br />

Las infecciones son el efecto secundario más frecuente de un trasplante. Esto se debe a la<br />

destrucción de los glóbulos blancos (que ayudan a combatir las infecciones) que provoca<br />

la quimioterapia. Las infecciones pueden provenir del ambiente, pero la fuente más<br />

común de infección son las bacterias que se originan en el cuerpo del propio paciente. Se<br />

utilizarán medicamentos para prevenir y tratar las infecciones y se tomarán<br />

precauciones especiales para ayudar a evitarlas.<br />

Los neutrófilos son un tipo de glóbulos blancos y son una parte importante de la forma<br />

en que el sistema de defensa combate las infecciones. La ausencia de neutrófilos o un<br />

recuento bajo de neutrófilos (neutropenia) lleva a un aumento de la probabilidad de que<br />

una persona sufra una infección. El grado de neutropenia se basa en el recuento<br />

absoluto de neutrófilos (absolute neutrophil count, ANC), que es una medición de la<br />

cantidad de neutrófilos que hay en la sangre. Un ANC normal es de aproximadamente<br />

1500. Un ANC inferior a 500 se define como neutropenia y aumenta significativamente<br />

Página 35 de 77


el riesgo de infección. Nadir es la palabra que se utiliza cuando el recuento de WBC está<br />

en su punto más bajo.<br />

El ANC se calcula utilizando la cantidad de neutrófilos (células “segs” o segmentadas)<br />

más las bandas (neutrófilos jóvenes) que representan un porcentaje de la cantidad total<br />

de glóbulos blancos (WBC).<br />

La siguiente es la fórmula para calcular el ANC:<br />

ANC = (% de segs + % de bandas) X WBC<br />

Por ejemplo, un recuento sanguíneo completo enumera los:<br />

WBC como 4,6K (“K” significa 1000) = 4600 Segs = 40 Bandas = 5<br />

40% + 5% = 45% o 0,45<br />

ANC = 0,45 x 4600 = 2070<br />

Se recomienda que todos los pacientes con un trasplante de sangre y médula cumplan<br />

las pautas enumeradas a continuación para prevenir infecciones:<br />

• realizar una dieta para neutropénicos (consulte la Sección 7 ‐ Nutrición)<br />

• bañarse o ducharse todos los días con jabón antibacteriano<br />

• tener una buena higiene oral con el cuidado bucal indicado<br />

• limpiar la región rectal después de cada deposición<br />

• tener un espirómetro incentivador en la habitación y utilizarlo cada 3 horas<br />

mientras está despierto<br />

• evitar estar en contacto con personas resfriadas, con gripe, varicela o cualquier<br />

otra enfermedad contagiosa<br />

• evitar las plantas, las flores frescas<br />

• tomar antibióticos/antivirales/antifúngicos según indicación<br />

• tomar factores estimuladores de colonias de granulocitos (granulocyte colony<br />

stimulating factors, G‐CSF) según indicación<br />

En cualquier momento en el que un paciente con trasplante de médula ósea o células<br />

madre desarrolla fiebre superior a 100,5F, el RN de pacientes hospitalizados debe iniciar<br />

el protocolo de “fiebre”, que incluye:<br />

• Extraer sangre a través de la vía central y de un brazo para realizar cultivos<br />

• Recolectar muestras de orina, esputo y de la región de la vía central<br />

• Solicitar una radiografía de tórax<br />

• Comenzar a administrar antibióticos intravenosos<br />

• Informar al médico<br />

• Brindar medidas para la comodidad del paciente si son necesarias (es decir, un<br />

ventilador, un baño frío o tibio en la cama, Tylenol)<br />

Página 36 de 77


En general toma entre 1 y 3 semanas alcanzar un nivel de glóbulos blancos lo<br />

suficientemente alto para que el paciente reciba el alta hospitalaria después de un<br />

trasplante autólogo de células madre. La fecha de alta la determinará el médico<br />

responsable.<br />

Pérdida de cabello<br />

La mayoría de los regímenes de preparación provocarán calvicie temporaria y pérdida<br />

de vello corporal (alopecia) una o dos semanas después del comienzo del tratamiento.<br />

Algunos pacientes se cortan el pelo corto o se afeitan la cabeza antes de comenzar a<br />

perder el cabello. Pueden utilizarse bufandas, sombreros o pelucas hasta que el cabello<br />

vuelva a crecer. Normalmente el cabello crece nuevamente dentro de los 3‐4 meses<br />

posteriores al trasplante.<br />

Recidiva y malignidad secundaria<br />

Algunos pacientes experimentarán una recidiva de la enfermedad incluso después del<br />

trasplante. Se ha documentado el riesgo de desarrollar otro tipo de cáncer, provocado<br />

por la quimioterapia y/o la radiación, en un pequeño número de pacientes. Si alguna de<br />

estas cosas sucede, puede hablar con su médico sobre las opciones de tratamiento.<br />

Toxicidad orgánica<br />

Existe la posibilidad de que la quimioterapia en dosis altas así como también una serie<br />

de otros medicamentos necesarios durante el trasplante provoquen una disminución de<br />

la capacidad de funcionamiento de los pulmones, el corazón, los riñones o el hígado.<br />

Estos efectos tóxicos en los órganos generalmente son leves, temporarios y reversibles.<br />

Infertilidad<br />

La esterilidad es una posible complicación de la quimioterapia en dosis altas. La<br />

probabilidad de infertilidad depende de la edad y el sexo del paciente y del tipo y la<br />

cantidad de quimioterapia que recibió. Aunque la mayoría de los pacientes que se<br />

someten a un trasplante serán infértiles después del trasplante, las mujeres que no<br />

deseen quedar embarazadas no deben suponer que no pueden hacerlo. Se debe recurrir<br />

a las opciones normales para evitar los embarazos no deseados.<br />

Afortunadamente, hay opciones disponibles para las parejas que deseen tener hijos<br />

luego de un trasplante. Podrá averiguar sobre adopción o las tecnologías de<br />

reproducción médicamente asistida si ese es su caso. Siéntase libre de hablar de las<br />

opciones con su médico, coordinador o asistente social. Consulte la Guía de recursos<br />

para conocer otros recursos.<br />

Página 37 de 77


Fecha del trasplante _______<br />

Mes: _______________<br />

Domingo Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

Página 38 de 77<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______<br />

____ D+_____<br />

WBC ______<br />

ANC ______<br />

HCT ______<br />

Plaquetas ______


NUTRICIÓN<br />

¿Por qué es tan importante la nutrición?<br />

Una buena nutrición cumple una función importante en la recuperación después del<br />

trasplante de células madre y/o médula ósea. Una buena nutrición evitará la pérdida de<br />

peso y ayudará al cuerpo a resistir y combatir las infecciones. Durante el período<br />

posterior al trasplante, la necesidad de energía corporal aumenta casi un 200%, la<br />

necesidad de proteínas aumenta para reparar y reconstruir el tejido corporal y los<br />

nutrientes, como las proteínas, los carbohidratos y las grasas que son importantes<br />

porque aportan calorías que se necesitan para tener energía.<br />

¿Qué es una dieta con la menor cantidad posible de microbios?<br />

Una dieta con la menor cantidad posible de microbios cumple con las raciones dietarias<br />

recomendadas (Recommended Dietary Allowances) e incluye alimentos que, según se<br />

ha demostrado mediante estudios, son seguros cuando se preparan en forma adecuada<br />

en el hogar y en la cocina del hospital. Esto disminuye la introducción de<br />

microorganismos en el tracto gastrointestinal de pacientes inmunosuprimidos o<br />

neutropénicos.<br />

• Todos los alimentos deben cocinarse bien, las carnes deben cocinarse<br />

completamente (bien cocidas) a 170‐180 o Fahrenheit (F)<br />

• Todos los alimentos fríos deben servirse envueltos en un plástico por el personal<br />

del hospital<br />

• Es necesario lavarse las manos antes de preparar y manipular los alimentos<br />

• Todas las pautas de seguridad y sanidad de los alimentos se cumplirán<br />

estrictamente<br />

Todos los pacientes trasplantados realizarán está dieta desde el día en que ingresen al<br />

hospital. Cuando reciba el alta, el médico decidirá si continuará realizando la dieta con<br />

la menor cantidad posible de microbios o si puede volver a realizar una dieta normal<br />

con instrucciones para realizar una manipulación segura de los alimentos.<br />

Alimentos que debe evitar<br />

• Carnes crudas o poco cocidas, pescado, mariscos, sushi, carne de ave, huevos,<br />

perros calientes, tofu, salchichas y tocino<br />

• Embutidos o quesos rebanados con una máquina rebanadora (las carnes<br />

envasadas están permitidas)<br />

• Salame duro curado en su envoltorio natural<br />

• Pescado ahumado frío (salmón) y salmón ahumado; pescado en escabeche<br />

• Leche sin pasteurizar y productos lácteos, incluidos el queso y el yogur que no<br />

fueron pasteurizados<br />

Página 39 de 77


• Queso maduro (por ejemplo, brie, camembert, bleu, Roquefort, cheddar fuerte,<br />

Stilton, etc.)<br />

• Aderezos de ensalada congelados que contengan queso maduro o huevos crudos<br />

• Queso blanco y queso feta<br />

• Queso que contiene ají picante u otros vegetales sin cocción<br />

• Frutas y verduras crudas<br />

• Todos los brotes de verdura crudos (alfalfa, frijoles chinos y todos los demás)<br />

• Jugos de fruta y verdura comerciales que no son pasteurizados<br />

• Miel pura<br />

• Frutos secos crudos no asados o frutos secos asados con cáscara<br />

• Salsas comerciales almacenadas en envase refrigerado<br />

• Granos crudos<br />

• Todos los productos con miso (por ejemplo, sopa con miso), tempe o mate cocido<br />

• Todos los productos alimenticios con moho y vencidos<br />

• Cerveza no pasteurizada<br />

• Levadura de cerveza cruda, sin cocción<br />

• Agua de pozo, excepto que se analice todos los años y se demuestra que es segura<br />

Se le entregará un menú todos los días mientras esté en el hospital. Si las opciones del<br />

menú no le resultan apetitosas, es posible que el personal de nutrición cumpla con<br />

pedidos de alimentos especiales de platos calientes, siempre y cuando estén bien<br />

cocidos. Simplemente escriba cualquier pedido especial en el menú y ellos harán todo lo<br />

posible para proporcionárselo.<br />

La siguiente es una lista de opciones que incluye bocadillos que están disponibles<br />

para que consuma durante el día:<br />

• Sándwiches y omelets para el desayuno<br />

• Frutas enlatadas (compota de manzana, albaricoque, ensalada de frutas,<br />

mandarinas, duraznos, peras, ananá y ciruelas pasa)<br />

• Bananas, naranjas y limones frescos<br />

• Torta, galletas dulces, helado, helados de agua, pastel<br />

• Galletas saladas, papas fritas, pretzels<br />

• Flan, pudín, gelatina<br />

• Yogur<br />

• Hamburguesas, hamburguesas con queso, papas fritas, aros de cebolla<br />

• Sopas (fideos con pollo, crema de champiñones, arvejas, tomate, carne y<br />

vegetales o sopa del día)<br />

• Sándwich de queso grillado<br />

• Pollo frito<br />

• Pizza<br />

• Pasta/Fideos<br />

• Puré de papas<br />

Página 40 de 77


Recuento de calorías<br />

El recuento de calorías es un registro de la ingesta diaria de alimentos, generalmente<br />

solicitada por el nutricionista para determinar si usted consume suficientes calorías para<br />

mantener el peso corporal, la energía y la reparación tisular.<br />

Pueden incorporarse suplementos a su dieta, como Boost, licuados de leche o sus<br />

alimentos y bocadillos preferidos. Si el consumo de alimentos es escaso debido a las<br />

náuseas, los vómitos o la diarrea, se comenzará con la nutrición parenteral total (Total<br />

Parenteral Nutrition, TPN).<br />

¿Qué es la nutrición parenteral total y por qué es necesaria?<br />

La nutrición parenteral total (TPN) es una forma de tratamiento nutricional que<br />

administra los nutrientes y las vitaminas necesarios por una vena para mantener un<br />

buen estado nutricional cuando el consumo de alimentos es escaso. Proporciona<br />

vitaminas, minerales, carbohidratos, grasas y proteínas para alcanzar la cantidad de<br />

calorías que el cuerpo necesita para el crecimiento y la reparación de los tejidos. Se<br />

recomienda enfáticamente que, si lo tolera, coma mientras recibe la TPN para mantener<br />

las funciones gastrointestinales. A medida que aumenta el apetito y la ingesta de<br />

alimentos, se disminuirá la TPN y con el tiempo se interrumpirá.<br />

Consulta nutricional<br />

Cuando ingresa al hospital, su médico solicitará una consulta con un nutricionista<br />

especialmente capacitado para hablar de sus necesidades nutricionales y sus pedidos.<br />

Normalmente, no se permiten los alimentos que se preparan en el hogar y se llevan al<br />

hospital. Hable de este tema con el nutricionista y el médico si tiene pedidos especiales<br />

de su hogar.<br />

Página 41 de 77


SERVICIOS SOCIALES<br />

Asistente social clínico<br />

Usted se reunirá con su asistente social clínico certificado durante una de las visitas<br />

iniciales a UCSD. Su asistente social clínico lo entrevistará y responderá cualquier<br />

pregunta no médica que usted o su familia tengan. También recibirá información sobre<br />

los servicios del hospital y los recursos comunitarios. Muchas compañías de seguro<br />

solicitan que un asistente social se reúna con usted y es posible que le soliciten<br />

información a su asistente social.<br />

Durante el tratamiento, su asistente social clínico monitorizará los efectos de este<br />

tratamiento en su bienestar emocional y social. El asistente estará disponible para<br />

brindar el apoyo que usted y sus seres queridos necesiten. Esto puede incluir<br />

asesoramiento, derivaciones a recursos comunitarios e información sobre grupos de<br />

apoyo.<br />

Para ayudarlo durante su estadía en el UCSD Thornton Hospital y para ayudar a<br />

preparar la vuelta a su casa, su asistente social clínico hablará con frecuencia con su<br />

médico, enfermeros, fisioterapeuta y otros miembros de su equipo de atención de la<br />

salud. Desde ya, todas las conversaciones son confidenciales.<br />

Cómo lidiar con el proceso<br />

Esta sección brinda información y orientación para los aspectos emocionales,<br />

psicológicos, sociales y espirituales que pueden relacionarse con su trasplante.<br />

Muchas personas desconocen los recursos que están disponibles cuando surge una<br />

necesidad. Antes de ingresar al hospital, es posible que usted desee solicitarle a sus<br />

familiares, amigos, compañeros de trabajo y vecinos que lo ayuden a cuidar a los niños,<br />

a conducir, a realizar las tareas domésticas, los trámites, etc. También puede considerar<br />

solicitar ayuda a su iglesia, sinagoga u otras organizaciones religiosas. Algunas<br />

personas están acostumbradas a encargarse de ayudar a los que lo necesitan y se sienten<br />

incómodos solicitando ayuda. Es muy importante que permita que otras personas lo<br />

ayuden durante este tiempo. Los amigos y familiares suelen sentirse mejor si pueden<br />

ayudar.<br />

Los factores psicosociales pueden tener un gran efecto en la experiencia y la evolución<br />

generales de su trasplante. Deseamos explicarle los aspectos psicosociales importantes<br />

dividiendo la experiencia del trasplante en tres categorías: período anterior al trasplante,<br />

período de trasplante y período posterior al trasplante.<br />

Período anterior al trasplante<br />

Si su médico le recomendó un trasplante de médula ósea o células madre, es posible que<br />

se sienta abrumado y con un poco de miedo por lo que pueda suceder. Es posible que<br />

Página 42 de 77


tenga dudas sobre su trabajo, su economía personal, su familia, sus amigos y su propia<br />

supervivencia. También es posible que sienta mucha esperanza con respecto al futuro.<br />

En ocasiones es posible que necesite estar a solas para pensar o procesar sus<br />

sentimientos. En otras ocasiones, es posible que sienta la necesidad de hablar, reír, hacer<br />

bromas o llorar. Decida en qué momento está listo para compartir sus sentimientos o<br />

pasar tiempo con otras personas. Demostrar nuestros sentimientos puede ser una gran<br />

liberación. Está bien llorar. La risa es una buena medicina y nunca tendrá una<br />

“sobredosis” de risa. Recuerde que ciertos medicamentos (prednisona y Decadron)<br />

pueden provocarle cambios de humor y aumentar la ansiedad. Hable de los posibles<br />

efectos secundarios de los medicamentos con su coordinador o su médico.<br />

Algunas personas no se sienten cómodas compartiendo sus sentimientos con otras. Es<br />

posible que usted sea una de esas personas. Puede considerar escribir sobre sus<br />

sentimientos en un diario o grabar sus pensamientos o anécdotas. Tal vez se sienta más<br />

cómodo hablando con una persona de la iglesia o un profesional de salud mental, como<br />

un asistente social clínico, un psicólogo o un terapeuta de pareja o de familia. Hay<br />

grupos de apoyo disponibles en el <strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong> y en la comunidad. Lo<br />

importante es que exprese sus sentimientos y reciba apoyo. Si tiene dudas sobre<br />

cualquier cosa, hable con su médico, enfermero o asistente social clínico.<br />

Lo alentamos a que miembros de su familia y/o amigos lo acompañen a sus citas y a sus<br />

estudios porque ellos tendrán una función muy importante en su atención. Antes del<br />

procedimiento de trasplante y durante la hospitalización no es necesario que un<br />

miembro de su familia lo acompañe en todo momento. Después de que le den el alta<br />

hospitalaria, necesitará que alguna persona lo ayude con sus cuidados diarios durante 2‐<br />

4 semanas. El trasplante requiere un compromiso serio tanto del paciente como de la<br />

persona encargada de su cuidado.<br />

¿Qué sucede con las relaciones viejas y nuevas?<br />

Esta experiencia, generalmente, cambia su perspectiva de la vida. Es posible que sus<br />

prioridades y lo que valora hayan cambiado. Es posible que su enfermedad haya<br />

afectado los sentimientos y las opiniones de las personas que lo rodean y haya llevado a<br />

un cambio de roles, lo cual afecta su relación. Llevará tiempo comprender los cambios<br />

en sus relaciones. Hablar de sus sentimientos ayudará a la otra persona a comprender. A<br />

veces, es posible que los demás lo traten de manera diferente, como si usted fuera frágil<br />

o delicado. Ayúdeles a comprender que si bien es posible que necesite algo de ayuda,<br />

para usted es importante participar en la vida lo más que pueda.<br />

¿Qué sucederá con mis hijos?<br />

Es muy importante ser honesto con sus hijos y alentarlos a hablar con usted. Aunque los<br />

padres sientan que ocultar el diagnóstico los protege, los niños suelen sentirse excluidos<br />

Página 43 de 77


y confundidos por el secreto. Haga saber a sus hijos que pueden hacer preguntas y que<br />

usted las responderá de la forma más honesta que pueda. Esto debe comenzar antes del<br />

trasplante y continuar durante todo el proceso de trasplante.<br />

Cuando hable de su enfermedad con sus hijos, es importante tener en cuenta sus edades.<br />

Usted puede dar información sencilla a un niño pequeño e información más compleja a<br />

un adolescente. Dado que nadie conoce a sus hijos mejor que usted, evalúe sus<br />

respuestas según sus hijos. Tómese tiempo para conocer sus éxitos, sus problemas y sus<br />

miedos. Aliéntelos a hablar, expresar y demostrar sus sentimientos. Los niños tienen<br />

una imaginación vívida y lo que se imaginan puede ser más atemorizante que la<br />

realidad. Hay libros disponibles para ayudarlo a hablar de ciertos temas con sus hijos.<br />

También hay ayuda profesional disponible.<br />

¿Qué sucederá con otros miembros de la familia?<br />

El proceso de trasplante puede ser estresante para los miembros de su familia. A<br />

menudo, los roles dentro de la familia cambian. Es posible que el cónyuge sano o la<br />

persona que lo apoya deba asumir más responsabilidades o aprender nuevas tareas. Es<br />

posible que surjan inquietudes económicas (pregunte a su asistente social clínico si hay<br />

algún recurso disponible para usted o su familia). Se alienta a los miembros de la familia<br />

y encargados de cuidados a que soliciten ayuda a otras personas. Sabemos que las<br />

personas están dispuestas a ayudar y es posible que no puedan prever las necesidades<br />

de su familia. ¡Es posible que estén esperando que usted les solicite ayuda!<br />

Puede ser difícil para el cónyuge sano o la persona que lo apoya compartir sus<br />

sentimientos y sus miedos. Esto es muy frecuente. Todos desean proteger a los demás.<br />

Es importante que los miembros de la familia compartan sus sentimientos con otra<br />

persona. Pueden hablar con un amigo, un pariente o un consejero religioso. También<br />

pueden asistir a un grupo de apoyo o buscar ayuda profesional.<br />

Directivas anticipadas para atención médica avanzada (Poder notarial duradero para<br />

la atención médica, testamento en vida)<br />

Las directivas anticipadas para atención médica avanzada son una serie de documentos<br />

escritos en los que usted declara el tipo de atención médica que querría recibir en el<br />

futuro y se basan en sus valores. Las directivas anticipadas para atención médica<br />

avanzada tienen dos partes. Una es elegir a una persona con la que puede hablar de sus<br />

deseos y que los llevará a cabo si usted no puede hablar. La segunda parte es escribir en<br />

qué condiciones ya no deseará recibir ciertos tratamiento médicos. Cuando tome esta<br />

decisión es importante que considere la calidad de vida.<br />

En UCSD, recomendamos que todos los pacientes que ingresan en nuestro hospital<br />

tengan directivas anticipadas para atención médica avanzada. En el momento en que<br />

ingrese se le solicitará una copia de su documento completado de directivas anticipadas<br />

para atención médica avanzada para incluirlo en sus registros médicos. Si no posee una<br />

Página 44 de 77


directiva completada, puede obtener un formulario de su asistente social, un abogado o<br />

en una tienda de suministros para oficina.<br />

Vivienda<br />

La mayoría de los pacientes que se realizan trasplantes viven en el condado de San<br />

Diego; pero algunos pacientes no. Los médicos encargados del trasplante han analizado<br />

detenidamente las distancias y el tiempo de viaje hasta UCSD <strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong> y<br />

UCSD Thornton Hospital para asegurarse de que los pacientes tengan acceso a atención<br />

médica especializada. Por lo tanto, los pacientes que viven en el condado de San Diego<br />

pueden quedarse en sus casas. Si un paciente vive fuera del condado de San Diego, el<br />

paciente y la persona encargada de su cuidado deberán realizar otros arreglos. Tal vez<br />

tenga un pariente o un amigo en el condado de San Diego que esté dispuesto a permitir<br />

que usted viva en su casa durante el proceso de trasplante o puede hacer otros arreglos,<br />

como quedarse en un hotel, un departamento o UCSD Bannister Family House. Hay<br />

recursos disponibles en el siguiente sitio Web: www.joeshouse.org<br />

El trasplante<br />

Un trasplante de médula ósea o de células madre puede ser un período estresante y<br />

también esperanzador para usted y su familia. Las emociones que usted experimenta y<br />

la forma en que las enfrenta son igual de importantes que otros aspectos de su atención.<br />

Un asistente social clínico certificado y un psiquiatra están a su disposición para<br />

ayudarlos a usted y a su familia con cualquier necesidad emocional que tengan durante<br />

el trasplante y la hospitalización. Sabemos que recibir un fuerte apoyo emocional de la<br />

familia y los amigos influye en la capacidad del paciente de sobrellevar en forma<br />

efectiva el tratamiento. Alentamos la participación de la familia. Nuestro equipo de<br />

profesionales de atención médica también está disponible para su familia.<br />

¡¡¡Haga preguntas!!! Haga preguntas hasta que comprenda y reciba las respuestas que<br />

necesita. Tiene derecho a conocer toda la información que necesita o desea. Le<br />

recomendamos que tenga un papel y una lapicera a mano para poder anotar las<br />

preguntas a medida que surjan. Asegúrese de solicitar a su enfermero o a su médico que<br />

respondan sus preguntas.<br />

Le recomendamos que aprenda algunas técnicas sencillas de relajación y de<br />

comportamiento para ayudarlo a lidiar con el estrés del trasplante y la hospitalización.<br />

Algunos ejemplos son rezar, meditar, visualizar imágenes mentales y relajarse<br />

paulatinamente. Escuchar algunas cintas de audio y música también puede ser muy útil.<br />

Puede solicitar que le entreguen un periódico en su habitación por un precio nominal<br />

llamando a nuestra tienda de regalos al (858)657‐6583.<br />

Página 45 de 77


Servicios de atención pastoral<br />

Si usted tiene un capellán, un rabino o un ministro personal, son bienvenidos a visitarlos<br />

a usted y a su familia. Los capellanes del hospital están de guardia para visitar a<br />

nuestros pacientes y sus familias para ofrecerles apoyo y orientación cuando sea<br />

necesario. Si desea que lo visite un capellán o un sacerdote, comuníquese con su<br />

asistente social o su enfermero. Además, el capellán, el rabino o el sacerdote pueden<br />

proporcionar a los miembros de su familia la dirección de las iglesias o las sinagogas<br />

locales.<br />

Consideraciones psicosociales<br />

Todos experimentan algún tipo de reacción emocional frente a su enfermedad y al<br />

trasplante, aunque la mayoría de los individuos lo experimenta en momentos distintos y<br />

de maneras diferentes. Existen muchas maneras de lidiar con los cambios emocionales.<br />

Algunas sugerencias para los pacientes son:<br />

• Haga preguntas con la frecuencia que sea necesaria.<br />

• Comience a escribir un diario y anote preguntas e información durante el<br />

trasplante. En ocasiones puede tener poca memoria o la memoria puede ser<br />

imprevisible.<br />

• Solicite comunicarse con un paciente que haya recibido un trasplante para que<br />

pueda hablar y recibir apoyo.<br />

• Asista a un grupo de apoyo de <strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong> o a un grupo de apoyo<br />

comunitario.<br />

• Sea flexible con los posibles altibajos del trasplante.<br />

• Intente concentrarse en lo que puede hacer, no en lo que no puede hacer.<br />

• Esfuércese para hacer que cada día valga la pena.<br />

• Viva un día a la vez.<br />

• Aprenda y practique habilidades positivas para lidiar con el proceso.<br />

• Lea libros que lo inspiren escritos por sobrevivientes o hable con otros<br />

sobrevivientes.<br />

• Maneje el estrés con técnicas de respiración profunda, visualización mental de<br />

imágenes, meditación u otras técnicas de relajación.<br />

• Concéntrese en algo sobre lo que tenga el control, como su actitud, o en la<br />

comunicación con su equipo de atención médica<br />

• Busque a una o a varias personas en las que pueda confiar y que estén<br />

disponibles para usted durante todo el proceso del trasplante.<br />

• Investigue las fuentes de apoyo psicosocial de su centro de trasplante en su<br />

comunidad y por medio de organizaciones de pacientes. Para conocer<br />

información sobre orientación en curso, verifique los beneficios de salud mental<br />

de su plan de seguro. Es posible que también haya servicios psicológicos<br />

disponibles para usted en UCSD <strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong>.<br />

• Antes de recibir el alta, asegúrese de que usted y la persona que lo apoya<br />

comprendan claramente qué tipo de cuidado de seguimiento es necesario.<br />

Página 46 de 77


• Quizás quiera crear una “canasta de curación” para las personas encargadas de<br />

su cuidado para alentarlas a que también se cuiden. Puede visitar<br />

www.healingbaskets.com para ver algunas ideas.<br />

Sugerencias para las personas encargadas de cuidados:<br />

Un trasplante es difícil, no sólo para el paciente sino también para los miembros de la<br />

familia y los encargados de cuidarlo. Esto es especialmente cierto si la persona de apoyo<br />

tiene responsabilidades familiares y/o laborales en ese momento. Estos son algunos<br />

consejos que pueden ser útiles:<br />

• No dude en pedir ayuda a otros miembros de la familia y a amigos para cuidar<br />

al paciente, a su familia y a usted durante el trasplante. Necesitará ayuda y otras<br />

personas que estén preocupadas por el bienestar del paciente agradecerán la<br />

oportunidad de poder ayudar.<br />

• Sea realista respecto de sus limitaciones. Duerma lo suficiente, aliméntese<br />

correctamente y tómese un tiempo libre para usted. Usted será de gran ayuda<br />

para el paciente si está sano y tranquilo, en lugar de enfermo y abrumado.<br />

• Esté preparado para ver cambios en la conducta del paciente. Los medicamentos<br />

y el estrés pueden provocarle depresión o enojo al paciente. Hable con el médico<br />

si tiene dudas. Al mismo tiempo, comprenda que sus seres queridos lo necesitan<br />

más que nunca. Su ayuda no sólo es bienvenida: es completamente esencial.<br />

• No sea tímido y busque al personal médico para obtener ayuda o respuestas a<br />

sus preguntas. Se sentirá mejor si sabe que los médicos y los enfermeros están al<br />

tanto de los problemas que usted notó. Tiene derecho a que le respondan todas<br />

sus preguntas detalladamente.<br />

• Por último, recuerde que por más impotente que se siente en ocasiones, el apoyo<br />

moral que usted brinda con frecuencia es la mejor ʺmedicinaʺ que el paciente<br />

puede recibir.<br />

• Quizás quiera crear una “canasta de curación” para sus seres queridos o para<br />

usted, como se mencionó anteriormente.<br />

Período posterior al trasplante<br />

¿Qué sucederá con la vida después del alta?<br />

Vivir un día a la vez durante el trasplante, el alta y el regreso a su casa es útil. Salir del<br />

hospital e ir a su casa es un momento emocionante. Sin embargo, es normal que tenga<br />

algunos miedos e inquietudes. Es posible que esté preocupado por estar lejos de la<br />

seguridad que brinda el ámbito del hospital o el contacto cercano con el personal del<br />

hospital. Lleva tiempo sentirse cómodo y tener confianza en su casa. Sea paciente con<br />

usted mismo y con los demás porque estos son sentimientos válidos. A medida que<br />

comienza a ver a su familia y a sus amigos y comienza a retomar sus actividades<br />

cotidianas, estas preocupaciones disminuirán.<br />

Página 47 de 77


Lidiar con el proceso después del alta<br />

Regresar a su casa fue su objetivo principal durante su estadía en el hospital. Ahora su<br />

objetivo es continuar cuidándose y recuperar su fuerza. Recuerde estos consejos a<br />

medida que se relaja y continúa con su estilo de vida anterior.<br />

• No trate de volver a hacerse cargo de todas sus responsabilidades anteriores de<br />

inmediato. Cuando sus amigos o su familia le ofrezcan ayuda, ¡acéptela!<br />

Identifique las áreas en las que serán de más ayuda y programe la ayuda según<br />

sea necesario. Programe un tiempo de descanso todos los días así como también<br />

un tiempo para actividades como caminar o hacer visitas.<br />

• Mantenga los factores de estrés al mínimo nivel. Informe a su médico o<br />

enfermero si le molesta alguna cosa en especial. Tal vez desee unirse a un grupo<br />

de apoyo, practicar técnicas de relajación o hablar con un amigo cercano, un<br />

pastor o un consejero. No tema solicitar ayuda profesional.<br />

• Si los niños presentan cambios de conducta cuando usted vuelve a su casa, deje<br />

pasar un tiempo hasta que la rutina se estabilice. Hable con los maestros, los<br />

amigos y otros grupos de apoyo sobre lo que pasa para que puedan brindarle<br />

ayuda si es necesario.<br />

• Es posible que los amigos y los parientes no estén seguros de qué decir o hacer,<br />

en especial si no lo ven desde el trasplante. Es posible que sientan curiosidad<br />

respecto de la experiencia del trasplante pero que no se sientan cómodos para<br />

preguntar. Hable de su experiencia con sus familiares y amigos. Cuénteles el<br />

estado de su enfermedad, sus sentimientos y sus esperanzas para el futuro.<br />

Ayúdeles a saber cómo contenerlo mientras se recupera. Sea paciente con usted<br />

mismo y con los demás. Es posible que retomar sus funciones y sus relaciones<br />

lleve tiempo.<br />

Regreso al trabajo o a la escuela<br />

Debe informar a su empleador o al personal escolar que la recuperación habitual<br />

después de un trasplante es de seis meses. Tal vez pueda trabajar en su casa o en su<br />

oficina fuera del horario habitual durante períodos cortos de tiempo. Si usted va a la<br />

escuela, es posible que tenga un maestro en el hogar, un tutor o que tome clases por<br />

Internet. Es probable que no desee regresar a trabajar o a la escuela a tiempo completo<br />

antes del período de seis meses. Cualquier decisión respecto de regresar al trabajo o a la<br />

escuela debe analizarla con el médico.<br />

Página 48 de 77


VOLVER A CASA<br />

Planificación del alta<br />

La planificación del alta hospitalaria comienza el día en que ingresa. Gracias a los<br />

avances en materia de trasplante de médula ósea y células madre, los pacientes reciben<br />

antes el alta hospitalaria. El proceso de alta puede ser abrumador por la cantidad de<br />

información, la ansiedad y otras emociones. Por lo tanto, es importante para usted que<br />

las personas encargadas de cuidarlo y el equipo de trasplante traten sus necesidades<br />

desde el principio de la hospitalización.<br />

Los miembros del equipo de trasplante le proporcionarán información sobre el cuidado<br />

posterior al trasplante. Es importante que haga preguntas y que tome notas. Le<br />

recomendamos que traiga este manual al hospital para poder consultarlo durante su<br />

estadía.<br />

A continuación se enumeran algunas pautas habituales respecto de la planificación del<br />

alta y el cuidado en el hogar:<br />

• Una casa limpia<br />

Se debe limpiar su casa profundamente por lo menos unos días antes de su alta<br />

debido a su riesgo de sufrir una infección. Debe prestarse especial atención a los<br />

pisos, las alfombras, las bañeras, los lavatorios y los baños. Haga cambiar el filtro<br />

del sistema de ventilación para disminuir el polvo y la suciedad.<br />

• ¡¡¡Usted no puede limpiar!!!<br />

Permita que su familia y sus amigos limpien por usted y permanezca fuera de la<br />

habitación que estén limpiando. La limpieza debe realizarse regularmente.<br />

• ¡¡¡No comparta nada!!!<br />

Utilice sus propios utensilios, toallas y cepillo de dientes. Lave las toallas del<br />

baño y la ropa de cama regularmente con agua CALIENTE.<br />

• Plantas y flores<br />

Limite la cantidad de plantas y flores que hay en su casa. NO las cuide. Permita<br />

que la persona encargada de su cuidado las riegue y las cambie de macetas.<br />

Usted debe evitar el contacto con las plantas y trabajar en el jardín durante tres<br />

meses. Una vez que pueda trabajar en el jardín, le recomendamos que utilice<br />

guantes de jardín.<br />

• Mascotas<br />

Puede mantener a sus mascotas en su casa y PUEDE acariciarlas. Recuerde<br />

lavarse las manos después de hacerlo. NO limpie las cajas de piedritas sanitarias,<br />

las jaulas de los pájaros, las peceras, etc. NO toque el excremento de los animales<br />

durante por lo menos 1 año después del trasplante.<br />

Página 49 de 77


Cuidado bucal u oral<br />

El cuidado bucal minucioso es importante para mantener los dientes y las encías sanos.<br />

Deberá enjuagarse la boca con solución fisiológica durante un minuto, cuatro veces al<br />

día, y luego cepillarse suavemente los dientes, las encías y la lengua con una pasta<br />

dental con flúor. Si se produce sangrado o si el cepillo de dientes le provoca dolor,<br />

utilice hisopos bucales de espuma en su lugar.<br />

Si usa hilo dental regularmente, puede continuar haciéndolo pero sólo una vez por día<br />

hasta que el recuento de plaquetas disminuya a menos de 50.000. No use hilo dental si le<br />

provoca sangrado o aumento del dolor.<br />

Mantenga los labios humectados utilizando un bálsamo para labios o vaselina. Evite los<br />

enjuagues bucales que contengan alcohol o peróxido de hidrógeno. Debe consumir la<br />

menor cantidad posible de alimentos ácidos, salados, picantes, calientes y de textura<br />

rugosa.<br />

Continúe consultando a su odontólogo dos veces al año. Informe al equipo del<br />

trasplante antes de realizar su primera consulta odontológica después del trasplante.<br />

Si siente la boca seca, enjuáguela con solución fisiológica antes y después de las comidas<br />

según sea necesario, mastique goma de mascar sin azúcar, evite el tabaco y el alcohol o<br />

consulte a su médico sobre la saliva artificial.<br />

Nutrición<br />

Si el médico lo autoriza, puede volver a su dieta habitual, teniendo en cuenta que<br />

debe utilizar las pautas de manipulación segura de los alimentos descritas a<br />

continuación. Por ejemplo, las frutas frescas, la lechuga y otras verduras que no<br />

pueden lavarse bien deben evitarse durante un mes más porque es difícil<br />

determinar si fueron lavadas correctamente.<br />

La nutrición es muy importante durante este período. Es importante que tenga un<br />

ingesta adecuada de calorías, proteínas, vitaminas y minerales para respaldar al<br />

sistema inmunológico en crecimiento. Cuando regrese a su casa, le aconsejamos<br />

que consuma principalmente alimentos cocidos recién preparados.<br />

Los cambios en el gusto, la sequedad en la boca y posiblemente las náuseas<br />

pueden disminuir su interés en la comida. Durante este período, las comidas<br />

pequeñas y frecuentes junto con bocadillos y el uso de suplementos nutricionales<br />

(bebidas instantáneas Carnation, Ensure, Sustacal y Slim Fast) pueden ser útiles<br />

para aportar las calorías y la ingesta nutricional suficientes.<br />

La siguiente tabla es una muestra de la Guía de alimentos del USDA. Ningún<br />

grupo de alimentos es más importante que otro, todos son necesarios para una<br />

buena salud. No se exceda con las grasas, los aceites y las cosas dulces.<br />

Página 50 de 77


Grupos y subgrupos de<br />

alimentos<br />

Cantidades de la Guía de<br />

alimentos del USDA<br />

Página 51 de 77<br />

Cantidades equivalentes<br />

Grupo de frutas 2 tazas (4 porciones) ½ taza equivale a:<br />

∙ ½ taza de frutas frescas, congeladas<br />

o<br />

enlatadas<br />

∙ 1fruta mediana<br />

∙ ¼ taza de frutas secas<br />

∙ ½ taza de jugo de fruta<br />

Grupo de vegetales<br />

∙ Verduras de hoja verde<br />

∙ Verduras de color naranja<br />

∙ Legumbres (frijoles secos)<br />

∙ Verduras con almidón<br />

∙ Otros vegetales<br />

Grupo de granos<br />

∙ Granos integrales<br />

∙ Otros granos<br />

2,5 tazas (5 porciones)<br />

3 tazas/semana<br />

2 tazas/semana<br />

3 tazas/semana<br />

3 tazas/semana<br />

6,5 tazas/semana<br />

Equivalentes a 6 onzas<br />

Equivalentes a 3 onzas<br />

Equivalentes a 3 onzas<br />

Grupo de carnes y frijoles Equivalentes a 5,5 onzas<br />

½ taza equivale a:<br />

∙ ½ taza llena de vegetales crudos o<br />

cocidos<br />

∙ 1 taza de verduras de hoja crudas<br />

∙ ½ taza de jugo de vegetales<br />

El equivalente a 1 onza es:<br />

∙ 1 rodaja de pan<br />

∙ 1 taza de cereales secos<br />

∙ ½ taza de arroz, pasta, cereal<br />

cocidos<br />

El equivalente a 1 onza es:<br />

∙ 1 onza de carne roja magra cocida,<br />

carne blanca, pescado<br />

∙ 1 huevo<br />

∙ ¼ taza de frijoles secos cocidos o<br />

tofu, 1 cucharada de mantequilla de<br />

maní, ½<br />

onza de frutos secos o semillas<br />

Grupo de lácteos 3 tazas 1 taza equivale a:<br />

∙ 1 taza de leche con bajo contenido<br />

graso/sin grasa<br />

yogur<br />

∙ 1½ onza de queso natural con bajo<br />

contenido graso, sin grasa o<br />

reducido en grasas<br />

∙ 2 onzas de queso procesado con<br />

bajo contenido graso<br />

o sin grasa


Aceites 27 gramos (6<br />

cucharaditas)<br />

PAUTAS DE MANIPULACIÓN SEGURA<br />

Página 52 de 77<br />

∙ 1 cucharadita de margarina blanda<br />

∙ 1 cucharada de mayonesa bajas<br />

calorías<br />

∙ 2 cucharadas de aderezos para<br />

ensalada bajas calorías<br />

∙ 1 cucharadita de aceite vegetal<br />

Al hacer las compras:<br />

• Compre los alimentos no perecederos antes que los perecederos (compre<br />

los alimentos para refrigerar al final).<br />

• Asegúrese de que los alimentos para refrigerar estén fríos al tocarlos; los<br />

alimentos congelados deben estar duros como una piedra.<br />

• Controle las fechas, no compre nada que no utilizará antes de la fecha de<br />

vencimiento.<br />

• Evite las ensaladas preparadas, las carnes y los quesos de la charcutería.<br />

• En la panadería, evite los postres y las masas que contengan crema y nata y<br />

no estén refrigerados.<br />

• Evite probar las muestras gratuitas de alimentos.<br />

• No compre las latas dañadas, hinchadas, oxidadas o muy abolladas.<br />

• Controle que los alimentos en paquetes o en cajas estén herméticamente<br />

cerrados.<br />

• Guarde los comestibles rápidamente después de comprarlos.<br />

Al almacenar los alimentos:<br />

• Mantenga el refrigerador a una temperatura de 40 grados F o menos y el<br />

congelador a 0 grados F o menos.<br />

• Almacene las carnes rojas, las carnes blancas y el pescado crudos en una<br />

bandeja en el último estante del refrigerador para que los jugos no se<br />

derramen sobre otros alimentos. Los jugos crudos generalmente contienen<br />

bacterias.<br />

• Congele las carnes rojas, las carnes blancas y el pescado fresco de<br />

inmediato si no los puede consumir a los pocos días de haberlos comprado.<br />

Al preparar los alimentos:<br />

• Lávese las manos con frecuencia con agua y jabón durante 15 segundos y<br />

enjuáguelas bien antes, durante y después de la preparación. Proteja<br />

cualquier herida cortante que tenga.<br />

• Utilice toallas de papel o de tela para UN sólo uso.<br />

• Mantenga las carnes rojas, las carnes blancas y el pescado crudos y sus jugos


lejos de otros alimentos. Lávese las manos, la tabla o la bandeja para cortar y<br />

cualquier utensilio de inmediato luego de trabajar con productos crudos.<br />

• Utilice una tabla para cortar de plástico duro o de mármol, evite las de<br />

madera. Lave las tablas para cortar y los utensilios enérgicamente con agua<br />

tibia y jabón o con una solución suave a base de lavandina después de<br />

usarlos y entre un uso y otro.<br />

• Utilice diferentes tablas para cortar los alimentos cocidos y los crudos.<br />

• Descongele los alimentos en el refrigerador o en el microondas solamente,<br />

no sobre la mesada a temperatura ambiente. Si utiliza un microondas,<br />

utilice el modo descongelar o bajo. Cocine los alimentos lo antes posible<br />

una vez descongelados. No los congele nuevamente.<br />

• Lave la parte superior de los alimentos enlatados antes de abrirlos.<br />

Limpie el abridor de latas antes y después de usarlo.<br />

Al cocinar:<br />

• Cocine los alimentos completamente; las carnes rojas a 165 grados F, las<br />

carnes blancas a 180 grados F. Utilice un termómetro para carnes. Para un<br />

control visual, las carnes rojas deben estar de color marrón o gris en el<br />

interior, los jugos de las carnes blancas deben estar transparentes y el<br />

pescado debe poder descamarse con un tenedor.<br />

• Evite los alimentos con huevos crudos o parcialmente cocidos, como la<br />

mayonesa casera, los helados caseros con huevos, el ponche de huevo<br />

casero, el aderezo de la ensalada Cesar y la salsa holandesa. Utilice un<br />

sustituto de huevos congelado y pasteurizado para estas recetas.<br />

• Deseche todos los huevos que tengan las cáscaras agrietadas.<br />

• Cocine los huevos hasta que la clara y la yema estén firmes, no líquidas.<br />

Hierva los huevos durante al menos 7 minutos, fría los huevos durante al<br />

menos 3 minutos de cada lado, bata los huevos hasta lograr una<br />

consistencia seca, no líquida.<br />

• Cuando cocine por adelantado, divida porciones grandes de alimentos en<br />

envases pequeños de poca profundidad y colóquelos en el refrigerador de<br />

inmediato. No los deje fuera del refrigerador hasta que se enfríen.<br />

Cocina de microondas:<br />

• La cocina de microondas puede dejar parte de los alimentos sin calentar en<br />

las que sobreviven las bacterias. Gire el plato un cuarto una o dos veces durante<br />

la cocción si no tiene un plato giratorio disponible.<br />

• Cuando caliente alimentos que sobraron, utilice un envase de plástico<br />

con tapa o con alguna abertura para cubrirlos. Mezcle varias veces<br />

mientras los vuelve a calentar.<br />

Página 53 de 77


Al manipular los alimentos que sobraron:<br />

• Los alimentos que sobraron deben colocarse en envases pequeños de poca<br />

profundidad para que se enfríen rápidamente en el refrigerador. No llene el<br />

refrigerador, es necesario que circule aire para mantener los alimentos<br />

seguros.<br />

• Con las carnes blancas u otras carnes rellenas, retire el relleno y colóquelos<br />

en el refrigerador en envases diferentes.<br />

• No mantenga los alimentos que sobraron en el refrigerador durante más de<br />

tres días. Puede guardarlos de forma segura en el congelador durante 30 días<br />

si el congelador tiene su propia puerta, si no, durante un máximo de dos<br />

semanas.<br />

• Caliente los alimentos que sobraron a 165 grados F. Hierva las salsas, las<br />

sopas y las salsas hechas con el jugo de carne asada.<br />

Reglas generales:<br />

• El agua de la canilla/el hielo común están permitidos.<br />

• Cuando tenga dudas, deséchelos.<br />

• Nunca pruebe alimentos que tengan mal aspecto o huelan mal, simplemente<br />

deséchelos.<br />

• Si observa algo de moho en un producto, deseche todo el producto.<br />

• Utilice solamente productos lácteos homogeneizados y pasteurizados,<br />

incluidos la leche y el queso.<br />

• Evite la carne cruda, el pescado crudo y los mariscos crudos.<br />

• Evite las barras de ensaladas en los restaurantes.<br />

• Mantenga los alimentos a una temperatura segura: los alimentos<br />

calientes a más de 140 grados F y los alimentos fríos a menos de 40<br />

grados F.<br />

• Nunca deje los alimentos perecederos fuera del refrigerador durante más<br />

de dos horas. Los platos con huevos, carnes rojas, carnes blancas crudas,<br />

crema y las comidas a base de mayonesa no deben dejarse fuera del<br />

refrigerador durante más de una hora.<br />

Consejos generales para cenar fuera de su casa:<br />

• No consuma frutas ni verduras crudas, incluidas las guarniciones.<br />

• Todos los alimentos deben estar bien cocidos.<br />

• No vaya a lugares con buffet o ʺautoservicioʺ; esto incluye las mesas de<br />

condimentos; solicite productos envasados, como por ejemplo ketchup,<br />

mayonesa, salsa tártara, etc.<br />

• No consuma ensalada de papas, ensalada de macaroni, etc.<br />

• Controle las condiciones generales de las instalaciones del restaurante.<br />

• Los platos, los vasos y los utensilios deben estar limpios; los baños deben<br />

estar limpios y tener jabón y toallas de papel.<br />

Página 54 de 77


CUIDADO DE LA PIEL<br />

Exposición solar<br />

Debe evitar la exposición directa al sol. Su piel estará sensible al sol por la quimioterapia<br />

en dosis altas y/o la radiación.<br />

Use lentes oscuros para protegerse los ojos, use siempre un protector solar de al menos<br />

30SPF y use un sombrero, prendas de mangas largas y pantalones largos. Cubra la<br />

mayor cantidad de piel que pueda. Las prendas de color claro son las mejores.<br />

Examine su piel diariamente para detectar signos de:<br />

• Hematomas, erupción, hinchazón o enrojecimiento<br />

• Dúchese todos los días y utilice crema humectante. Utilice un champú y un<br />

acondicionador suaves en el cabello y el cuero cabelludo. Después del baño,<br />

seque la piel con golpecitos: NO SE REFRIEGUE. Preste especial atención al secar<br />

los pliegues de piel, incluidas la zona genital y rectal. Utilice una alfombrilla de<br />

goma en la bañera para evitar resbalar. Utilice jabones suaves sin perfumes ni<br />

desodorantes.<br />

• Cubra el sitio del catéter venoso central cuando se bañe.<br />

• Use prendas sueltas y cómodas.<br />

Más información sobre prevención de infecciones<br />

Aunque el recuento de glóbulos blancos esté en el rango normal cuando le den el alta<br />

hospitalaria, es posible que su sistema inmunológico no funcione normalmente durante<br />

hasta un año.<br />

Estas son algunas pautas para ayudarlo a permanecer libre de infecciones:<br />

Lavarse las manos con frecuencia. Esto se aplica a usted, a sus familiares y a sus<br />

amigos. Consulte la sección “Pautas para los visitantes” para conocer las pautas de<br />

higiene de las manos. Asegúrese de lavarse las manos después de tocar un animal,<br />

antes y después de las comidas, antes de preparar la comida, después de usar el<br />

baño y antes de tomar medicamentos. Tenga toallas de papel cerca para<br />

secarse las manos.<br />

Evite las muchedumbres y el contacto con personas que tengan infecciones o<br />

resfríos durante 1 mes como mínimo.<br />

Tómese la temperatura a la misma hora una o dos veces por día, y con mayor<br />

frecuencia si no se siente bien.<br />

Evite nadar en océanos, lagos, piscinas públicas, ríos o jacuzzis durante tres meses.<br />

Si tiene un catéter venoso central, eso también está prohibido.<br />

Si DEBE cambiarle los pañales a un bebé, utilice guantes desechables y lávese las<br />

manos inmediatamente después de cambiar los pañales.<br />

Página 55 de 77


Vacunas<br />

Hable con su médico antes de recibir alguna vacuna. Evite estar cerca de bebes o niños<br />

vacunados recientemente con la vacuna oral contra la polio. Informe a su médico si<br />

estuvo en contacto con un niño con esas características. Si tiene hijos, hable con el<br />

pediatra de los niños sobre el cronograma de vacunación de su hijo e infórmele que<br />

usted es un paciente trasplantado.<br />

Ejercicio<br />

Tenga en cuenta que se cansará con facilidad después del proceso de trasplante. Sea<br />

paciente con su cuerpo. Deberá recuperar su fuerza y su resistencia lentamente. A<br />

medida que su cuerpo se acostumbre a un aumento de la actividad, descubrirá que tiene<br />

más energía.<br />

Establezca prioridades para sus tareas y actividades. Planifique su día e incluya un<br />

tiempo para hacer ejercicio y para descansar. El ejercicio regular es importante para<br />

mejorar la tonicidad y la fortaleza muscular. Caminar o andar en bicicleta son buenas<br />

maneras de hacer ejercicio.<br />

Prevención del sangrado<br />

Después de recibir el alta hospitalaria, es posible que aún esté en riesgo de experimentar<br />

sangrado. Pregunte a su enfermero o a su médico si ese es un riesgo para usted. Un<br />

recuento de plaquetas inferior a 50.000 y la necesidad de transfusiones frecuentes de<br />

plaquetas lo pondrán en riesgo de experimentar sangrado.<br />

Tome las siguientes precauciones:<br />

• Utilice una afeitadora eléctrica<br />

• Evite los deportes de contacto.<br />

• Evite levantar objetos pesados.<br />

• No camine descalzo. Use siempre pantuflas u otro calzado.<br />

• Beba mucho líquido para evitar el estreñimiento.<br />

• Evite los utensilios de cocina o las herramientas filosos.<br />

• No utilice termómetros rectales, supositorios ni enemas<br />

• No tenga relaciones sexuales si su recuento de plaquetas es inferior a 50.000.<br />

Consulte la siguiente sección sobre actividad sexual para ver más<br />

recomendaciones.<br />

• No tome aspirina ni productos que contengan aspirina (provoca sangrado),<br />

como: Alka‐Seltzer, Anacin, Bufferin, Ascriptin, Aspergum, Bayer and Bayer<br />

Decongestants, BromoSeltzer, Congesprin, Dristan, Ecotrin, Excedrin, Fiorinal,<br />

Midol, Nuprin, Percodan, Sine Off, St. Joseph’s Aspirin, Four Way Cold Tablets.<br />

Página 56 de 77


Actividad sexual<br />

Es posible que su deseo sexual disminuya después del trasplante. En la mayoría de los<br />

casos esto es sólo temporario y el deseo normal regresará. Intente mantener la mente<br />

abierta respecto de las diferentes formas de sentir placer sexual. Muchas parejas tienen<br />

ideas diferentes de lo que es el sexo ʺnormalʺ. Quizás haya ocasiones en las que la<br />

relación sexual no sea posible. Esas ocasiones pueden darle la oportunidad de aprender<br />

nuevas maneras de dar y recibir placer sexual. Usted y su pareja pueden ayudarse<br />

mutuamente para llegar al orgasmo mediante caricias y estimulación mutuas. En<br />

algunas oportunidades, simplemente dormir abrazados es suficiente. No se niegue las<br />

diferentes maneras de expresar, interesarse y sentirse vivo simplemente porque su<br />

rutina habitual cambió. La comunicación abierta entre usted y su pareja es importante<br />

para reanudar la actividad sexual.<br />

Si le cuesta enfrentar temas como su imagen física, el deseo, la respuesta y su identidad<br />

como hombre o mujer, infórmeselo a su enfermero, médico o asistente social.<br />

Estas son algunas pautas que puede seguir:<br />

Si el recuento de plaquetas es inferior a 50.000, tenga cuidado para evitar el sangrado y<br />

las infecciones. No se recomienda tener relaciones sexuales si el recuento de plaquetas<br />

es inferior a 50.000. Practique sexo seguro e higiénico. Además, recuerde que se cansará<br />

con mayor facilidad, así que no se sobreexija. Usted y su pareja deben utilizar un<br />

condón durante tres meses después del trasplante. Se recomienda que eviten practicar<br />

sexo oral hasta que su boca esté completamente curada. También se recomienda evitar<br />

la penetración anal durante seis meses después del trasplante.<br />

No hay problema con los besos después de trasplante, pero preserve el sentido común.<br />

Tener una buena higiene oral es importante. Si usted o su pareja está resfriado, tiene<br />

fiebre o una llaga abierta en la boca, NO SE BESEN.<br />

Puede practicar la masturbación, sólo recuerde mantener una buena higiene y ser<br />

CUIDADOSO. Para evitar un traumatismo en este zona, utilice un gel lubricante<br />

soluble en agua, como KY Jelly, Replens o Lubrin. Puede adquirir estos productos en<br />

la farmacia local. Nunca use vaselina porque puede provocar infecciones y disminuye<br />

la eficacia de los condones. También se recomienda usar condones para prevenir las<br />

infecciones.<br />

Mujeres<br />

Aunque la infertilidad es posible, debe utilizarse un método anticonceptivo. Seis meses<br />

después del trasplante, debe consultar a su ginecólogo. Lleve la cuenta de los ciclos<br />

menstruales que tenga y de cualquier signo de menopausia. Estos signos incluyen<br />

bochornos, cambios de humor, rubor y dificultades para dormir. Cuando consulte al<br />

ginecólogo, analice las ventajas y las desventajas de la terapia de reemplazo hormonal.<br />

Si la terapia hormonal no es una buena posibilidad para usted, es<br />

posible que un endocrinólogo alivie estos síntomas utilizando una terapia no hormonal.<br />

Página 57 de 77


La quimioterapia puede provocarle sequedad vaginal. No se recomienda el uso de<br />

duchas vaginales con productos químicos. Estos productos pueden destruir las bacterias<br />

naturales de la vagina y provocar una infección. Se pueden realizar duchas vaginales<br />

con agua. Pueden utilizarse elementos de ayuda sexual, como los vibradores. Sólo<br />

recuerde ser cuidadoso. Limpie el vibrador después de cada uso.<br />

Hombres<br />

Aunque la infertilidad es posible, debe utilizarse un método anticonceptivo. Puede<br />

realizarse un recuento de esperma para determinar si es estéril. La quimioterapia puede<br />

hacer que el semen sea de color marrón o naranja oscuro durante las primeras<br />

eyaculaciones. Si continúa teniendo semen marrón, dolor o incapacidad para lograr o<br />

mantener una erección, consulte a su médico. Además, si no puede mantener o lograr<br />

una erección y siente que aún no tiene interés en la actividad sexual, consulte a su<br />

médico. Es posible que sus niveles de testosterona estén bajos debido a la quimioterapia.<br />

Es posible que necesite un reemplazo de testosterona.<br />

Infertilidad (Hombres y Mujeres)<br />

Generalmente se produce infertilidad luego de la quimioterapia en dosis altas o el<br />

tratamiento con radiación. Deberá depositar espermatozoides u óvulos en un banco<br />

bastante tiempo antes del ingreso para el trasplante si esta situación le preocupa. Es<br />

habitual que exista una interrupción del ciclo menstrual en las mujeres y es posible que<br />

se recomiende un reemplazo de estrógeno a largo plazo. Sin embargo, la fertilidad<br />

puede recuperarse en un porcentaje pequeño tanto de hombres como de mujeres. Se<br />

recomienda utilizar métodos anticonceptivos mientras tome los medicamentos<br />

relacionados con el trasplante.<br />

Cómo comunicarse con el equipo de trasplante<br />

Si experimenta una infección, su médico debe ser informado de inmediato. La siguiente<br />

es una lista de los signos y síntomas que deben informarse:<br />

• Temperatura superior a 100,5 grados F.<br />

• Tos persistente.<br />

• Escalofríos que le producen temblores con o sin fiebre.<br />

• Náuseas y vómitos persistentes.<br />

• Dolor persistente.<br />

• Diarrea, estreñimiento o dolor con las deposiciones.<br />

• Falta de aliento.<br />

• Exceso de fatiga, irritabilidad o letargo.<br />

• Escalofríos que se produzcan después de lavar la vía central.<br />

• Enrojecimiento, hinchazón, drenaje o dolor a la palpación en el sitio del catéter.<br />

• Dolor, ardor o aumento de la frecuencia de micción.<br />

• Llagas en la boca o la garganta.<br />

Página 58 de 77


• Cualquier llaga o herida que no se cure.<br />

• Hinchazón en cualquier parte del cuerpo después de una lesión.<br />

• Secreción o picazón vaginal inusual.<br />

• Aparición de erupción cutánea.<br />

• Presencia de sangre en los vómitos.<br />

• Sangre en la orina o en las heces (roja o negra).<br />

• Náuseas, vómitos, estreñimiento o diarrea persistentes.<br />

• Exposición a varicela.<br />

• Hematomas o urticaria súbitos.<br />

• Cefalea persistente o cualquier tipo de cefalea intensa.<br />

• Visión borrosa.<br />

• Mareos persistentes.<br />

Llame al 911 en una situación de emergencia.<br />

Se pueden comunicar con el médico de trasplante de médula ósea llamando a la<br />

operadora al (858)657‐7000.<br />

Página 59 de 77


TRATAMIENTO ALTERNATIVO<br />

Tratamientos alternativos y complementarios<br />

El aumento del interés público en los tratamientos alternativos y complementarios está<br />

acompañado por un aumento de la necesidad de obtener información precisa para<br />

poner a disposición de los pacientes y sus familias para ayudarlos a tomar decisiones<br />

informadas respecto de las opciones de tratamiento seguras y efectivas.<br />

Medicina alternativa<br />

Los sistemas alternativos de práctica médica son cualquier tratamiento que hayan<br />

comenzado o recetado profesionales que no son médicos, como los quiroprácticos, los<br />

herboristas, los naturópatas, los especialistas en medicina china tradicional, los<br />

homeópatas y los sanadores. Estas personas, no obstante, han sido parte del sistema de<br />

atención médica mundial durante mucho tiempo.<br />

Tratamientos complementarios<br />

Los tratamientos complementarios se utilizan junto con la medicina convencional.<br />

Muchas personas creen que estos tratamientos complementan la capacidad del cuerpo<br />

de recuperar y mantener la salud. Algunos tratamientos complementarios para el cáncer<br />

tratan el estrés que generan la enfermedad y los tratamientos convencionales y, de esa<br />

manera, mejoran la calidad de vida de las personas. Algunos tratamientos<br />

complementarios pueden mejorar el estado funcional. La Sociedad Estadounidense del<br />

Cáncer (American <strong>Cancer</strong> Society) considera que los siguientes son “abordajes<br />

complementarios útiles”:<br />

• Aromaterapia<br />

• Terapia artística<br />

• Meditación<br />

• Musicoterapia<br />

• Retroalimentación biológica<br />

• Ajo<br />

• Tés de hierbas<br />

• Masoterapia<br />

• Rezar<br />

• Prácticas espirituales<br />

• Tai chi<br />

• Yoga<br />

Algo importante es que los pacientes que tienen una mejor calidad de vida y un mejor<br />

estado funcional obtienen mejores resultados en general.<br />

Página 60 de 77


Preguntas que lo ayudarán a decidir si un tratamiento complementario es para<br />

usted:<br />

1. ¿Hay pacientes que se sometieron al mismo tratamiento y que puedan<br />

compartir su experiencia?<br />

2. ¿Cuáles son los efectos secundarios?<br />

3. ¿Qué postulan los profesionales y hay bibliografía científica que respalde o<br />

justifique lo que postulan?<br />

4. ¿Hay información disponible sobre el tratamiento o es un sistema cerrado y<br />

secreto?<br />

5. ¿Se alienta a los pacientes a rechazar los tratamientos convencionales o se<br />

los hace sentir vergüenza por incorporarse demasiado tarde por utilizar<br />

tratamientos convencionales?<br />

Nutrición y dieta<br />

La alimentación y la buena nutrición pueden ser un desafío para un paciente que<br />

se somete a un trasplante de médula ósea o de células madre. Cuando analice un<br />

programa nutricional complementario debe considerar qué tan confiable es el<br />

programa. Los programas nutricionales confiables no postulan tener curas para las<br />

enfermedades Una dieta equilibrada es un factor importante de la salud y lo que<br />

comemos marca una diferencia en la capacidad de nuestro cuerpo de resistir una<br />

enfermedad y mantener la salud.<br />

La popular dieta macrobiótica, que, en gran medida, es una dieta vegetariana<br />

NO se recomienda durante un trasplante de médula ósea o de células madre. La<br />

dieta tiene un contenido de calorías demasiado bajo y no cumple con la dieta<br />

con la menor cantidad posible de microbios.<br />

Vitaminas, hierbas y suplementos nutricionales<br />

Esta categoría incluye una gran variedad de productos que provienen de las<br />

plantas y pueden venderse como comprimidos, cápsulas, tés, polvos o en otras<br />

presentaciones. Una preocupación muy importante respecto del uso de esta clase<br />

de medicamentos es la posibilidad de que contengan organismos micóticos,<br />

bacterianos o parasitarios que pueden provocar infecciones graves y<br />

potencialmente fatales en personas inmunosuprimidas. La Administración de<br />

Drogas y Alimentos (Food & Drug Administration, FDA) no está obligada a<br />

regular esos suplementos y los fabricantes no están obligados a enumerar los<br />

ingredientes utilizados. Por lo tanto, los consumidores no tienen manera de saber<br />

si un producto que está a la venta en una tienda contiene lo que dice que contiene,<br />

si es puro o no o si contiene ingredientes u organismos potencialmente peligrosos.<br />

Al igual que con todos los medicamentos, informe todos los medicamentos,<br />

naturales o recetados para que se evalúe su uso antes del trasplante. Su médico<br />

podrá determinar las posibles interacciones medicamentosas o cualquier efecto<br />

Página 61 de 77


secundario grave relacionado con su uso. Por ejemplo, hay algunas hierbas que<br />

no deben utilizarse después de un trasplante, incluidas las que reducen la<br />

formación de coágulos sanguíneos (ajo, gingko biloba).<br />

Se recomienda que los pacientes interrumpan la ingesta de todos los<br />

antioxidantes, vitaminas y suplementos que superen las raciones dietarias<br />

recomendadas (RDA) en el momento de la evaluación para el trasplante y<br />

durante el tratamiento de acondicionamiento como una precaución, debido a<br />

cualquier efecto protector que tengan.<br />

Página 62 de 77


COMENTARIOS FINALES<br />

Esperamos que la información de este manual le haya resultado un recurso valioso.<br />

Consulte el manual cuando lo necesite, llévelo al hospital cuando ingrese y a las visitas<br />

en la clínica y el centro de infusión. Recuerde que estamos a su disposición para<br />

responder las preguntas que tenga sobre su plan de atención y el proceso de trasplante.<br />

Por último, cada año, el programa tiene una reunión con los pacientes, sus familiares y<br />

amigos denominada “Celebre Hoy”. Incluye comida, música y entretenimiento<br />

gratuitos. Se toman fotografías grupales y hay álbumes de recuerdos con fotografías de<br />

los eventos anteriores. Es una gran manera de celebrar su travesía durante y después del<br />

trasplante. Le llegará una invitación por correo durante el otoño para este divertido<br />

acontecimiento.<br />

Colaboradores<br />

Odette Ada, BSN, RN<br />

Edward D. Ball, MD<br />

Sue Corringham, RN<br />

Pamela Gardner, LCSW<br />

Jodi Garrett, BSN, RN, OCN<br />

Ralph Gonzalez<br />

Clarinda Henning, BSN, RN, OCN<br />

Nancy Kamp, LCSW<br />

Elaine Kenniston, BSN, RN, OCN<br />

Elaine O’Reilly, RN<br />

3W Nursing Staff<br />

Sus comentarios sobre este manual y su contenido son bienvenidos. Escriba a:<br />

Elaine Kenniston, BSN RN OCN o Elaine O’Reilly, RN<br />

Gerente de recursos de calidad Coordinadora del BMT<br />

ekenniston@ucsd.edu eoreilly@ucsd.edu<br />

UCSD <strong>Moores</strong> <strong>Cancer</strong> <strong>Center</strong><br />

3855 Health Sciences Dr. #0960<br />

La Jolla, CA 92093-0960<br />

Página 63 de 77


GUÍA DE RECURSOS<br />

American <strong>Cancer</strong> Society (Sociedad Americana del Cáncer)<br />

800‐227‐2345<br />

www.cancer.org<br />

Publica folletos sobre el cáncer y las opciones de tratamiento y ofrece grupos de apoyo<br />

para los pacientes y sus familiares.<br />

Blood & Marrow Transplant Information Network (Red de Información sobre<br />

Trasplante de Sangre y Médula)<br />

888‐597‐7674<br />

www.bmtinfonet.org<br />

Libros, lecturas recomendadas, boletín informativo mensual y red de apoyo en Internet.<br />

<strong>Cancer</strong> Care, Inc.<br />

800‐813‐4673<br />

www.cancercare.org<br />

Publicaciones, servicios de asesoramiento y ayuda económica<br />

<strong>Cancer</strong> Legal Resource <strong>Center</strong> (Centro de Recursos Legales para el Cáncer)<br />

www.disabilityrightslegalcenter.org<br />

Brinda información y recursos sobre temas legales relacionados con el cáncer para los<br />

pacientes con cáncer, sus familiares y otras personas afectadas por el cáncer. Incluye<br />

beneficios de seguro, de atención médica, de empleo, de familia, de economía y del<br />

gobierno.<br />

Cure for Lymphoma Foundation (Fundación para la Cura del Linfoma)<br />

215 Lexington Ave., 11 th Floor, New York, NY 10016<br />

800‐235‐6848<br />

www.cfl.org<br />

fertile HOPE, Fertility Resources for <strong>Cancer</strong> Patients (Recursos en fertilidad para<br />

pacientes con cáncer)<br />

888‐994‐4673<br />

www.fertilehope.org<br />

Brinda educación y apoyo para los pacientes con cáncer con problemas de fertilidad<br />

Department of Veteran Affairs (Departamento de Asuntos de Veteranos)<br />

800‐827‐1000 (oficina local)<br />

www.va.gov<br />

Página 64 de 77


International Bone Marrow Transplant Registry (IBMTR) (Registro Internacional de<br />

Trasplante de Médula Ósea)<br />

414‐456‐8325<br />

www.ibmtr.org<br />

Kids Konnected<br />

800‐899‐2866<br />

www.kidskonnected.org<br />

Programas gratuitos para niños cuyo padre o madre tiene cáncer; incluye un paquete de<br />

recursos con libros para los padres y los niños, folletos y “Hope” [Esperanza], un oso<br />

para cada niño. También cuenta con campamentos de verano, una línea de atención las<br />

24 horas y grupos de apoyo. Consulte el sitio Web para ver los grupos de apoyo para<br />

niños en San Diego.<br />

Leukemia and Lymphoma Society of America (Sociedad para la Leucemia y el Linfoma<br />

de los Estados Unidos)<br />

800‐955‐4572 o 858‐277‐1800 (San Diego/Hawaii Chapter)<br />

www.leukemia‐lymphoma.org<br />

Publicaciones, servicios de apoyo y ayuda económica.<br />

Live STRONG Foundation (Fundación Vivir FUERTES)<br />

www.livestrong.org<br />

Brinda apoyo, información, historias de sobrevivientes, uniones entre jóvenes y adultos<br />

y defensa.<br />

National Bone Marrow Transplant Link (BMT Link) (Vínculo Nacional sobre el<br />

Trasplante Médula Ósea)<br />

800‐546‐5268<br />

www.comnet.org\nbmtlink<br />

Brinda información sobre el BMT, publicaciones y vincula a los pacientes con<br />

sobrevivientes a un BMT. Puede solicitarse o descargarse desde Internet una publicación<br />

excelente llamada “Survivor’s Guide for Stem Cell Transplant” (Guía de sobrevivientes<br />

para el trasplante de células madre)<br />

The National Comprehensive <strong>Cancer</strong> Network (Red Nacional Integral del Cáncer)<br />

www.nccn.org<br />

Una alianza de 21 de los centros oncológicos más importantes del mundo, que trabajan<br />

en conjunto para desarrollar pautas de tratamiento para la mayoría de los tipos de<br />

cáncer y se dedican a la investigación para mejorar la calidad, la efectividad y la<br />

eficiencia de la atención del cáncer. NCCN ofrece una serie de programas para ayudarlo<br />

a usted y a su familia a tomar decisiones informadas sobre su salud.<br />

Página 65 de 77


National Institutes of Health (NIH) (Institutos Nacionales de la Salud)<br />

Oficina de comunicaciones sobre cáncer<br />

800‐4‐CANCER<br />

www.nci.nih.gov<br />

Se trata del organismo gubernamental más importante para la investigación y la<br />

información relacionadas con el cáncer; ofrece numerosas publicaciones gratuitas.<br />

National Marrow Donor Program (NMDP) (Programa Nacional de Donantes de<br />

Médula)<br />

800‐654‐1247<br />

www.marrow.org<br />

Una red autorizada por el Congreso que mantiene un banco de datos computarizado de<br />

donantes voluntarios de médula con tejido tipificado a nivel nacional. El NMDP se creó<br />

en 1986 para proporcionar trasplantes de médula de donantes voluntarios no<br />

relacionados a pacientes con leucemia, anemia aplásica, linfomas y otras enfermedades<br />

potencialmente fatales.<br />

The National <strong>Center</strong> for Complimentary and Alternative Medicine (NCCAM) (Centro<br />

Nacional para la Medicina Complementaria y Alternativa)<br />

http://altmed.od.nih.gov/ncaam/<br />

El servicio de información del Instituto Nacional del Cáncer<br />

1‐800‐4‐CANCER<br />

OncoLink<br />

Sitio Web integral que incluye temas como los tipos de cáncer, tratamiento, maneras de<br />

lidiar el proceso, recursos y listas de lecturas.<br />

www.oncolink.com<br />

Oncology Nursing Society (Sociedad de Enfermería Oncológica)<br />

412‐921‐7373<br />

www.ons.org<br />

Patient Advocate Foundation (Fundación de Defensa del Paciente)<br />

800‐532‐5274<br />

www.patientadvocate.org<br />

Publicaciones, ayuda con problemas de seguro, derivaciones a abogados.<br />

Planet <strong>Cancer</strong> (Planeta Cáncer)<br />

www.planetcancer.org<br />

Una comunidad internacional de adultos jóvenes con cáncer (edades 18‐40). El sitio<br />

brinda información, conexiones, entretenimiento y apoyo así como también foros<br />

interactivos de mensajes, chat en vivo en Fish tank, grupos de apoyo en línea y retiros.<br />

Página 66 de 77


The Bone Marrow Foundation (Fundación de Médula Ósea)<br />

800‐365‐1336<br />

www.bonemarrow.org<br />

Ayuda económica, educación, recursos y apoyo emocional.<br />

Sitios Web personalizados<br />

Caring Bridge (Puente de ayuda)<br />

651‐452‐7940<br />

651‐789‐2300 Servicio al cliente<br />

www.caringbridge.org<br />

Ofrece sitios Web gratuitos, privados y personalizados para comunicarse en forma más<br />

sencilla con familiares y amigos durante una crisis de salud, el tratamiento y la<br />

recuperación.<br />

www.carepages.com<br />

Proporciona sitios Web gratuitos, personales y privados que ayudan a los amigos y a la<br />

familia a comunicarse cuando alguien padece una enfermedad; disponibles tanto en<br />

inglés como en español.<br />

theStatus.com<br />

800‐290‐2292<br />

www.thestatus.com<br />

Proporciona sitios Web gratuitos y privados, en múltiples idiomas, para los pacientes,<br />

sus familiares y amigos. Los invitados pueden dejar un mensaje sin molestar al paciente<br />

o las principales personas encargadas de cuidarlo.<br />

The Wellness Community<br />

8880‐793‐WELL<br />

www.cancer‐support.org<br />

Un programa gratuito de apoyo, educación y esperanza para personas con cáncer y sus<br />

seres queridos.<br />

Well Spouse Foundation<br />

800‐838‐0879<br />

www.wellspouse.org<br />

Pelucas, postizos y accesorios para cubrirse la cabeza<br />

American <strong>Cancer</strong> Society‐Discovery Shop<br />

3690 Midway Dr., Ste. C, San Diego, CA 92110<br />

619‐224‐4336<br />

Horario de atención: De lunes a sábado de10:00 a 17:00; domingos desde el mediodía<br />

hasta las 16:00.<br />

Ofrece una habitación aislada para probarse las pelucas y brinda asistencia y los<br />

pacientes pueden recibir una o dos pelucas ¡GRATIS!<br />

Página 67 de 77


Brighter Side<br />

439 S. Cedros, Solana Beach, CA 92075<br />

800‐210‐8550 o 858‐481‐7565<br />

www.brighterside.com<br />

Una boutique para mujeres que enfrentan un cáncer o cualquier tratamiento para el<br />

cáncer. Los productos incluyen pelucas y diseños a medida, sombreros, turbantes,<br />

productos para el cuidado de la piel y accesorios. Ofrece un lugar privado y cómodo,<br />

atendido por profesionales certificados.<br />

California Hair Additions<br />

6062 Lake Murray Blvd., Ste 109, La Mesa, CA 91942 619‐589‐0210<br />

www.info@cahairadditions.com<br />

Se especializa en sistemas de cabello que ofrecen una apariencia natural, cortes<br />

personalizados y reemplazo de cabello para igualar su apariencia y color individuales.<br />

Descuentos para pacientes con cáncer. Brinda habitaciones privadas para su colocación.<br />

Opciones ilimitadas para la pérdida de cabello<br />

10800‐264‐HATS www.headcovers.com<br />

Brinda recursos en línea que incluyen pelucas, sombreros, turbantes, bufandas,<br />

pañuelos para la cabeza, postizos y pestañas. Creados por sobrevivientes de cáncer y<br />

diseñados para tener comodidad y estilo.<br />

Para obtener una lista más extensa, consulte www.cancernavigator.org.<br />

*Estos lugares recibieron elogios de los pacientes y/o el personal, pero usted es que el<br />

decide cuál es el mejor lugar para usted. Le sugerimos que pregunte sobre las políticas<br />

de reembolso o intercambio y se realice una prueba de reacción alérgica a los materiales<br />

de la peluca antes de comprarla. Verifique si su proveedor de seguro cubre el costo de<br />

una peluca o un postizo. La oficina local de la Sociedad Americana del Cáncer<br />

(American <strong>Cancer</strong> Society) a veces tiene pelucas usadas limpias y turbantes.<br />

Puede recibir folletos del Instituto Nacional del Cáncer (National <strong>Cancer</strong> Institute)<br />

llamando al 800‐4‐CANCER:<br />

• “Chemotherapy and You: A Guide to Self‐Help During Treatment” (La<br />

quimioterapia y usted: Una guía para la autoayuda durante el tratamiento)<br />

• “Eating Hints for <strong>Cancer</strong> Patients Before, During, and After Treatment” (Consejos<br />

sobre alimentación para los pacientes con cáncer antes, durante y después del<br />

tratamiento)<br />

• “Get Relief From <strong>Cancer</strong> Pain” (Alivie el dolor provocado por el cáncer)<br />

• “Helping Yourself During Chemotherapy” (Ayúdese a usted mismo durante la<br />

quimioterapia)<br />

Página 68 de 77


• Questions and Answers About Pain Control: A Guide for People with <strong>Cancer</strong><br />

and Their Families” (Preguntas y respuestas sobre el control del dolor: Una guía<br />

para personas con cáncer y sus familiares)<br />

• “Taking Time: Support for People With <strong>Cancer</strong> and the People Who Care About<br />

Them” (Tomarse un tiempo: Apoyo para personas con cáncer y para las personas<br />

que se preocupan por ellos)<br />

• “Taking Part in Clinical Trials: What <strong>Cancer</strong> Patients Need to Know” (Participar<br />

en ensayos clínicos: Lo que los pacientes con cáncer deben saber)<br />

Página 69 de 77


GLOSARIOS DE TÉRMINOS<br />

Directiva anticipada sobre atención médica<br />

Una directiva anticipada identifica a la persona que usted eligió para tomar decisiones<br />

respecto de su salud si usted no está capacitado para hacerlo. Asigna a una persona de<br />

su confianza para que tome decisiones en cualquier situación que se presente según las<br />

preferencias expresadas en su testamento en vida.<br />

Trasplante alogénico<br />

El uso de las células hematopoyéticas de un donante para restaurar la función de la<br />

médula ósea y las células sanguíneas después de recibir quimioterapia en dosis altas.<br />

Las células hematopoyéticas se obtienen de un individuo compatible genéticamente<br />

que, en general, es un hermano o una hermana, pero que puede ser un donante<br />

voluntario no relacionado.<br />

Alopecia<br />

Pérdida de cabello.<br />

Anemia<br />

Un recuento bajo de glóbulos rojos. Los síntomas pueden incluir fatiga, debilidad,<br />

palidez cutánea, mareos y cefaleas.<br />

Antibiótico<br />

Un fármaco utilizado para prevenir o combatir una infección causada por bacterias.<br />

Antidiarreico<br />

Un fármaco que ayuda a aliviar la diarrea.<br />

Antiemético<br />

Un fármaco utilizado para aliviar las náuseas y los vómitos.<br />

Antifúngico<br />

Un fármaco utilizado para prevenir o combatir una infección causada por hongos.<br />

Antineoplásicos<br />

Fármacos utilizados para tratar el cáncer, véase Quimioterapia.<br />

Antiviral<br />

Fármacos para prevenir o combatir infecciones virales.<br />

Página 70 de 77


Aféresis<br />

La recolección de células hematopoyéticas inmaduras de la sangre. Esto se logra<br />

utilizando una máquina separadora de sangre que clasifica las células sanguíneas.<br />

Aspiración<br />

La extracción de líquidos del cuerpo mediante succión.<br />

Trasplante autólogo<br />

Un trasplante en el que se utilizan la médula ósea o las células madre del propio<br />

paciente.<br />

Bacterias<br />

Organismos vivos que sólo pueden observarse con el microscopio y que pueden<br />

provocar infecciones.<br />

Biopsia<br />

La extracción de una pequeña cantidad de tejido del cuerpo para estudiarlo con el<br />

microscopio con el fin de determinar la presencia o la ausencia de enfermedad.<br />

Células sanguíneas<br />

Células que conforman la sangre; incluyen los glóbulos rojos, los glóbulos blancos y las<br />

plaquetas.<br />

Recuento sanguíneo<br />

Un análisis de laboratorio para determinar la cantidad de células que hay en la sangre.<br />

Transfusión de sangre<br />

Reemplazo de células sanguíneas en el torrente sanguíneo cuando hay una deficiencia<br />

de un tipo particular (por ej., plaquetas, glóbulos rojos).<br />

Médula ósea<br />

Una sustancia esponjosa que llena los espacios vacíos en los huesos. En este lugar es<br />

donde se producen las células sanguíneas (glóbulos rojos, blancos y plaquetas).<br />

Biopsia de médula ósea<br />

Un procedimiento utilizado para obtener una muestra de médula ósea del hueso de la<br />

cadera para un estudio microscópico.<br />

Cosecha de la médula ósea<br />

La recolección de células hematopoyéticas inmaduras del hueso de la cadera. Este<br />

procedimiento se realiza en el quirófano.<br />

Página 71 de 77


Catéter<br />

Un tubo hueco que se inserta en una cavidad del cuerpo (es decir, una vena, la vejiga,<br />

etc.) para drenar líquido o infundir medicamentos, líquidos, etc.<br />

Catéter venoso central<br />

Un tubo pequeño de plástico blando que se inserta en la vena grande que se encuentra<br />

encima del corazón y que sirve para administrar medicamentos y extraer sangre.<br />

Quimioterapia<br />

Un fármaco o una combinación de fármacos utilizados para matar el cáncer.<br />

Régimen de acondicionamiento<br />

La combinación de fármacos quimioterapéuticos y/o radiación utilizados para preparar<br />

el cuerpo para un trasplante de médula ósea.<br />

Criopreservación<br />

Un proceso mediante el que algo (como células, espermatozoides o embriones) se<br />

congela para preservarlo para un uso posterior.<br />

Día cero<br />

El día cero es el día de su trasplante de médula ósea o células madre.<br />

Deshidratación<br />

Cantidad anormalmente baja de líquidos corporales. Los síntomas incluyen piel seca y<br />

ruborizada, disminución de la diuresis, sed, pérdida de peso, orina oscura.<br />

Diurético<br />

Un fármaco que aumenta la eliminación de agua y sales (orina) del cuerpo.<br />

DMSO ‐ Dimetilsulfóxido<br />

Un conservante químico utilizado cuando se congelan las células madre.<br />

Donante<br />

Un individuo que donará células hematopoyéticas para otro individuo. Los tipos de<br />

donantes incluyen a los hermanos y hermanas y voluntarios no relacionados. Existen<br />

diversos grados de compatibilidad genética entre un donante y un receptor. Es posible<br />

que el donante y el receptor sean total o parcialmente compatibles. Un tipo de donante<br />

es un donante haploidéntico. Un donante haploidéntico tiene una compatibilidad del<br />

50%, aproximadamente.<br />

Poder notarial duradero<br />

Véase Directivas anticipadas sobre atención médica<br />

Página 72 de 77


Edema<br />

Acumulación de líquido en algunas partes del cuerpo que provoca hinchazón.<br />

Elegibilidad<br />

Una serie de estudios del funcionamiento de los órganos (corazón, hígado, riñones y<br />

pulmones) que determinan si usted está lo suficientemente sano para someterse a un<br />

trasplante.<br />

Injerto<br />

El momento en el que las células trasplantadas comienzan a producir células nuevas en<br />

la médula ósea (glóbulos blancos, glóbulos rojos y plaquetas).<br />

Tracto gastrointestinal<br />

El sistema digestivo, que incluye la boca, el esófago, el estómago y los intestinos.<br />

Genes<br />

Estructuras que transfieren la información hereditaria de una célula a otra.<br />

Enfermedad injerto versus huésped (Graft‐vs.‐host disease, GVHD)<br />

Una complicación habitual de los trasplantes alogénicos. Se produce cuando la médula<br />

nueva (el injerto) reconoce al receptor (el huésped) como extraño y libera linfocitos para<br />

atacarlo. Puede comprometer la piel, el hígado, el tracto gastrointestinal y otros órganos.<br />

Granulocitos<br />

Una categoría de glóbulos blancos que contienen gránulos en el cuerpo celular.<br />

Factor estimulador de colonias de granulocitos (Granulocyte‐colony stimulating<br />

factor, G‐CSF), Neupogen<br />

Un medicamento que hace que la médula ósea produzca más células madre.<br />

Factor de crecimiento<br />

Un agente que estimula el crecimiento de las células.<br />

Células madre hematopoyéticas<br />

Hematopoyético significa sangre. Las células hematopoyéticas son células sanguíneas.<br />

Las células hematopoyéticas inmaduras, con frecuencia denominadas células madre,<br />

pueden dividirse y madurar para convertirse en glóbulos rojos y blancos o en plaquetas.<br />

Antígeno leucocitario humano (Human Leukocyte Antigen, HLA)<br />

El sistema del antígeno leucocitario humano es un grupo de marcadores que se<br />

encuentra en la superficie de las células inmunológicas. Los antígenos leucocitarios<br />

humanos se heredan. Estos marcadores se utilizan para encontrar a un donante dentro<br />

de su familia o en el registro de donantes voluntarios.<br />

Página 73 de 77


Hemoglobina<br />

La parte de los glóbulos rojos que transporta oxígeno por el cuerpo. Un nivel de bajo de<br />

hemoglobina puede indicar un recuento bajo de glóbulos rojos, es decir, anemia.<br />

Quimioterapia en dosis altas<br />

El tratamiento de una enfermedad mediante dosis muy altas de fármacos contra el<br />

cáncer, que también se conoce como régimen de preparación.<br />

Hidroterapia<br />

Líquidos intravenosos administrados para garantizar que los riñones funcionen<br />

correctamente.<br />

Inmune<br />

Un estado de protección adecuada contra ciertas infecciones o sustancias extrañas.<br />

Sistema inmunológico<br />

Un grupo de órganos, células y otras sustancias del cuerpo que ayudan a combatir una<br />

enfermedad.<br />

Inmunosupresores<br />

Medicamentos que se administran para debilitar el sistema inmunológico para prevenir<br />

la enfermedad injerto versus huésped.<br />

Inmunosuprimido<br />

Cuando el sistema inmunológico del cuerpo está debilitado y tiene menos capacidad de<br />

combatir las infecciones y enfermedades.<br />

Espirómetro incentivador<br />

Un dispositivo pequeño para respirar que se utiliza para ayudar a prevenir infecciones<br />

en los pulmones.<br />

Infección<br />

El aumento y la invasión de organismos que producen enfermedades dentro del<br />

organismo.<br />

Inflamación<br />

Hinchazón, en ocasiones provocada por una infección.<br />

Infertilidad<br />

Imposibilidad de una pareja de conseguir un embarazo.<br />

Página 74 de 77


Consentimiento informado<br />

Su autorización formal para que el hospital realice los procedimientos del trasplante. Se<br />

escriben en términos médicos con descripciones detalladas de los riesgos y los efectos<br />

secundarios relacionados con el BMT, incluidas las posibles complicaciones a largo<br />

plazo.<br />

Ingresos y egresos (Intake and Output, I&O)<br />

Medición de la cantidad de líquido que usted bebe y la cantidad de todos los fluidos<br />

corporales que elimina.<br />

Infusión intravenosa (IV)<br />

Administración de líquidos o medicamentos directamente en el torrente sanguíneo por<br />

una vena.<br />

Testamento en vida<br />

Véase Directivas anticipadas sobre atención médica.<br />

Dieta con la menor cantidad posible de microbios (bacterias)<br />

La eliminación de alimentos crudos, en especial frutas y verduras, de la dieta. Todos los<br />

alimentos deben cocinarse completamente en un horno de convección, a la parrilla,<br />

hirviéndolos u horneándolos.<br />

Punción lumbar (Lumbar puncture, LP)<br />

Una técnica utilizada para extraer pequeñas cantidades del líquido que baña el cerebro y<br />

la médula espinal. Este líquido se estudia para detectar la posible presencia de células<br />

cancerosas así como también bacterias y otras sustancias.<br />

Vías<br />

Líneas o tubos unidos a un catéter colocado mediante cirugía.<br />

Linfocitos<br />

Los glóbulos blancos que forman los anticuerpos necesarios para la inmunidad contra<br />

enfermedades específicas.<br />

Donante compatible no relacionado (Matched unrelated donor, MUD)<br />

Un tipo de trasplante alogénico en el que se utiliza un donante de la población general<br />

que no está relacionado con el paciente pero tiene una compatibilidad muy alta del<br />

HLA.<br />

Microorganismos<br />

Un microorganismo puede ser una bacteria, un virus, un protozoo o un hongo. Los<br />

microorganismos producen infecciones en individuos con recuentos bajos de glóbulos<br />

blancos o que toman inmunosupresores (medicamentos que debilitan el sistema<br />

inmunológico).<br />

Página 75 de 77


Movilización<br />

Un proceso para aumentar la cantidad de células hematopoyéticas inmaduras que hay<br />

en la sangre. Mediante la movilización (movimiento) de las células hematopoyéticas<br />

inmaduras de la médula ósea hacia la sangre, estas células luego se pueden recolectar de<br />

la sangre. La movilización puede lograrse utilizando la quimioterapia en dosis alta y/o<br />

una hormona que estimula la médula ósea para producir más células hematopoyéticas.<br />

Nadir<br />

Cuando el nivel de WBC está en su nivel más bajo.<br />

Neupogen<br />

Marca registrada del fármaco que hace que la médula ósea produzca más células madre.<br />

Neutropenia<br />

Falta de glóbulos blancos.<br />

Células madre de sangre periférica (Peripheral blood stem cells, PBSC)<br />

Las células madre que circulan por el torrente sanguíneo.<br />

Petequias<br />

Pequeños puntos rojos en la piel o en la boca que indican un nivel bajo de plaquetas.<br />

Fisioterapia<br />

Proporciona una intervención para recuperar o maximizar las capacidades físicas de<br />

pacientes de todas las edades. El objetivo es brindar a los pacientes los medios para<br />

maximizar la independencia funcional.<br />

Plaqueta<br />

Uno de los componentes principales de la sangre que produce coágulos para cicatrizar<br />

las lesiones y prevenir un sangrado excesivo. También se denominan trombocitos.<br />

Régimen de preparación<br />

El tratamiento de quimioterapia o radiación que se administra antes de un trasplante.<br />

Radioterapia Tratamiento que utiliza radiación de energía alta, como la de las máquinas<br />

de rayos X.<br />

Glóbulos rojos<br />

Células que transportan oxígeno a todas las partes del cuerpo. También se denominan<br />

eritrocitos.<br />

Página 76 de 77


Efectos secundarios<br />

Reacciones a los fármacos que generalmente son temporarias y reversibles. No se<br />

relacionan con la eficacia del fármaco.<br />

Baño de asiento<br />

Un dispositivo que se usa para limpiar la zona alrededor del recto.<br />

Células madre<br />

Células sanguíneas jóvenes que se encuentran en la médula ósea, a partir de las que se<br />

desarrollan todos los otros tipos de células sanguíneas.<br />

Trasplante singénico<br />

Un trasplante de un gemelo idéntico.<br />

Trombocitopenia<br />

Un recuento bajo de plaquetas. Un recuento bajo de plaquetas aumenta el riesgo de<br />

sangrado.<br />

Tópico<br />

Que se aplica sobre la piel.<br />

Transfusión<br />

Administración de células sanguíneas para minimizar los síntomas de anemia y de<br />

plaquetas para reducir el riesgo de sangrado.<br />

Trasplante de cordón umbilical (Sangre de cordón umbilical)<br />

Trasplante que utiliza células del cordón umbilical de un recién nacido.<br />

Pasteurizado<br />

Expuesto a un aumento de temperatura durante un tiempo lo suficientemente largo<br />

como para destruir ciertos microorganismos que pueden producir una enfermedad o<br />

descomposición.<br />

Dispositivo de acceso vascular (Vascular access device, VAD)<br />

Un tubo largo y angosto que se coloca mediante cirugía en una vena grande que va<br />

directamente al corazón.<br />

Glóbulos blancos<br />

Una variedad de células sanguíneas que ayudan a combatir las infecciones. También se<br />

denominan leucocitos.<br />

Página 77 de 77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!