23.11.2012 Views

Apéndice: Texto original - mogap

Apéndice: Texto original - mogap

Apéndice: Texto original - mogap

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

El lugar de la tecnología en la capacitación del traductor<br />

En 1996 Schäler se refirió a la necesidad de incorporar la tradúctica (tecnología para la<br />

traducción) en todos los programas de capacitación (Schäler 1998). Kiraly (2000: 123-139)<br />

presenta un bosquejo de cómo esto se realiza práctica y metodológicamente. Desde el punto de<br />

vista investigativo, una opción es determinar hasta qué punto esto ha sucedido en su país. Otra<br />

alternativa es, mediante cuestionarios y entrevistas, realizar un estudio para averiguar cómo<br />

llevarlo a cabo de mejor manera: ¿qué clase de destrezas tecnológicas serían las más<br />

apropiadas y en qué contextos?; ¿quién debe planear y enseñar estos cursos? Consúltese a<br />

Austermühl (2001) para obtener una clara explicación en cuanto a los productos en soporte<br />

informático, fuentes de información y servicios en línea que ahora se encuentran al alcance de<br />

aprendices y traductores profesionales. Véase también la sección dedicada a los estudios sobre<br />

traducción a partir del corpus, más adelante en el apartado 4.5.<br />

1.6 Historia de la traducción<br />

Las traducciones pueden, naturalmente, causar efectos a largo plazo en todas las culturas y<br />

lenguas, y éstas también se pueden evaluar en un estudio de índole histórico o cultural. Para<br />

quienes tengan interés en este campo, necesitarán un aparato teórico distinto, como los que se<br />

emplean en los estudios sobre cultura, teoría normativa o teoría de los polisistemas (para una<br />

introducción del tema; véase los valiosos apartados en la obra de Shuttleworth y Cowie, 1997).<br />

Chesterman (1989), Lefevere (1992) y Robinson (1997a) ofrecen una serie de<br />

introducciones propicias en cuanto a la historia de la traducción; y El método en historia de la<br />

traducción de Pym, es una guía indispensable para efectuar estudios en este campo. El<br />

proyecto de traducción literaria realizado en la Universidad de Göttingen, financiada durante<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!