12.07.2015 Views

Diccionario de Mitos y Leyendas.doc - Folklore Tradiciones

Diccionario de Mitos y Leyendas.doc - Folklore Tradiciones

Diccionario de Mitos y Leyendas.doc - Folklore Tradiciones

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La primera leyenda encontrada dice que Tupú, genio <strong>de</strong>l bien, estaba en peregrinaje por latierra, cuando llegó a la casa <strong>de</strong> un viejo aborigen muy pobre que, a pesar <strong>de</strong> su miseria, le dio<strong>de</strong> comer y <strong>de</strong> beber y lo albergó en su casa. En agra<strong>de</strong>cimiento, Tupú le <strong>de</strong>jó la yerba.Otra leyenda cuenta que Yasi y Araí (la luna y la nube) estaban en el bosque, cuando fueronatacadas por un jaguar. Vino un cazador en su auxilio y ellas, como premio, le dieron la caá(yerba), planta benéfica y protectora.La tercera leyenda es semejante a la <strong>de</strong> Tupú. En ésta, San Juan y San Pedro fueron albergadospor un aborigen viejito y muy pobre, y Dios, en recompensa, transformó a la hija <strong>de</strong>l anciano enárbol <strong>de</strong> yerba, para que fuera inmortal.Una cuarta leyenda dice que el guerrero Maté estaba <strong>de</strong>scansando una noche, cuando vino ladiosa Sumá y le dió un ramo ver<strong>de</strong> <strong>de</strong> yerba, diciéndole que lo plantara y que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> secasy trituradas las hojas le darían una <strong>de</strong>liciosa bebida.Los Jesuitas afirmaban que los guaranies narraban que estuvo en sus tierras, hace muchosaños, el Pai Zumé, llamado por los Tupís <strong>de</strong> Sumé, hombre <strong>de</strong> gran sabiduría que realizabamuchos milagros. Los padres acabaron interpretando que Sumé sería Santo Tomás, uno <strong>de</strong> losapóstoles, que se les habría aparecido, lo que fue incorporado a las leyendas autóctonas a partirdas historias contadas por los religiosos.El consumo <strong>de</strong> la Yerba Mate se remonta a los comienzos <strong>de</strong> la historia <strong>de</strong> la RepúblicaArgentina y <strong>de</strong>l Paraguay, cuando los aborígenes Guaraníes comenzaron mascando la hoja <strong>de</strong>Yerba, obteniendo así un jugo fuerte e intenso.Con el tiempo las formas <strong>de</strong> consumo fueron evolucionando y ya en el Siglo XVII, la Yerba Matese colocaba en calabazas o vasos <strong>de</strong> barro y se la bebía filtrando la infusión con los dientes ycon el labio superior. En el Siglo XVIII el filtrado <strong>de</strong> la infusión se realizaba con la ayuda <strong>de</strong> unacuchara ancha con agujeros con la cual se empujaba la Yerba hacia abajo. En el Siglo XIX secomienza a utilizar la bombilla.Melipal: MA. Nombre que se da en lengua mapuche a la constelación <strong>de</strong> la CRUZ DEL SUR, existeun nombre mas arcaico MELIRITO se le rin<strong>de</strong> culto como guia nocturna.Millalobo: m. Chireno. Dueño absoluto <strong>de</strong> los mares en representación <strong>de</strong> Coicoi Vilú. Es elresultado <strong>de</strong>l apareamiento entre una mujer y una foca, durante las luchas entre las serpientesmíticas; <strong>de</strong> allí que sea un humano con cuerpo <strong>de</strong> lobo marino, <strong>de</strong> pelaje brillante. Su presenciaen Chiloé ha quedado retratada a través <strong>de</strong> una leyenda difundida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Cucao.Obs.:Véase:Huenchula, Huerchur, Pincoya, Sirena, La Vieja, lobo marino.Etim.:m. MILLA `oro', por el color <strong>de</strong> su pelaje + e. LOBO, referido al animal marino.[La versión escrita más antigua <strong>de</strong> la leyenda es <strong>de</strong> 1766: "...fabulean los indios que entiempos pasados una <strong>de</strong> aquellas indias tenía una hija que todos los días iba a lavarse a la mar,don<strong>de</strong> salía un huecubu o monstruos y cogiendo a la indiecita la llevaba mar a<strong>de</strong>ntro, don<strong>de</strong>tenía dicho huecubu sus amores con la Cucao, que así se llamaba la indiecita. Reprendiéndolaun día su madre <strong>de</strong> aquello, se lo participó a su amante huecubu y éste enojado <strong>de</strong>rribó varioscerros y formó aquella laguna para que la madre no tuviese lugar <strong>de</strong> ir jamás a ver cuando suhija era llevada <strong>de</strong>l fabuloso huecubu." (Hanisch, Walter. La isla..., Stgo. 1982. Citando a unjesuita <strong>de</strong>l s.xviii)].La versión <strong>de</strong> don José Antonio Panichini (1992), <strong>de</strong> Cucao, es la siguiente:"-Según conversaban mis abuelos, esta niña vivía con la mamá nomás. Dicen que tenía uncostumbre <strong>de</strong> mirar en l'agua, hacerse espejo en l'agua. En las mañanas, a toda hora, se miraba.Lo hallaría bonito; no tendría espejo para mirarse, no habría antes... No sé. Una mañana selevantó temprano; se fue a traer agua y no volvió más. La Vieja, <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> hacer lo que estabahaciendo. -¿Dón<strong>de</strong> se fue esta nahue? -es que dijo- y se mandó al pozo a buscarla.Claro, cuando llegó, estaba la chunga, sobre los tablones <strong>de</strong>l pozo... y con sangre. Y la hija nose veía. La fe le sacaron, la <strong>de</strong>jaron <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la chunga y a ella la llevaron pal mar.-¿Mataron, entonces, a la nahue, abuelo?-¡Qué iba a morir!, si la llevaron los dueños <strong>de</strong>l mar. ¡Qué iba a morir! Ya no tenía fe como elcristiano cuando la llevaron. Por eso <strong>de</strong>cía yo que la fe quedó ahí en la sangre, en la chunga.Parece que al año -eso lo conversaba mi abuelita- volvió la hija, pero ya llegó con unaguagua. La Vieja dicen que conoció a su hija.Llegó, entró apurada. Pasó a <strong>de</strong>jar en un cajón un envuelto que la Vieja no sabía lo que era.PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!