Poema de Gilgamesh
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LA TRADtJCCION
Muy numerosas han sido las traclucciones de la Ieyenda de Gilgamesh, espccialmcnte
al alcmán, al inglés y al frances, pero existen también en
otras lenguas occidenrales y no occidentales. La más rcciente y la más
completa de ellas se debe al gran asiriOlogo frances Jean Bottéro, trabajo
que tiene la particularidad de poner al alcance del lector, en una edicion
de difusiOn considerable, los más importantes fragmencos publicados
hasta la fecha —incluso algunos no publicados aUn en su texto acadio,3'
En inglés, Ia traducciOn de Stephanie Dailey es bastante reciente y tiene
ci mérito de incluir los fragxnentos de la version paleobabilOnica; la de
Maureen G. Kovacs, menos reciente pero todavIa asequible, es una traducciOn
seria, limpia y clegante que, dirla yo, 'se deja leer". 32 Esa misma
caracteristica guarda la traducción de Rend Labat, 33 aunque por La fecha
de su publicación —1970— ya está superada, pues el no dispuso de fragmentos
importantes publicados recientemente.
En español conozco cuatro ediciones del poema: la de Agustf Bartra,
con prologo del gran maestro Bosch Gimpera, publicada en Mexico;
la de Flylamr Blixen, publicada en Uruguay; La de Federico Lara, en Madrid,
y, ültimamcntc, una traducciOn al espaflol de la que Florence Labat-
Malbran hizo al frances. 34 El esfuerzo y el mCrito de estos autores me
permitiO servirme de esos textos en los cursos que impartf antes de trabajar
mi propia traduccion.
Ahora bien, por qué intcntar una traducciOn mâs a! espaflol? Una
primera justificaciOn scrIa Ia de que ninguna de estas ediciones incluye
textos muy importantes publicados más recientemente. Una más, que cada
autor aporta ideas nuevas que enriquecen la comprensiOn de la obra
literaria. La tercera es que la traducciOn directa del acadio permite un mayor
acercamiento a la idea y at tono del texto original. Yo he gozado
encontrando —y sufrido buscandol— giros más adecuados para la ex-
31 J . l3ott6ro, it 'Epople de Gil9amesb, Gallimard, Paris, 1992.
32 Stephanie Dailey, Myths from Mesopotamia, Oxford University Press, Oxford-
New York, 1 989; Maureen G. Kovacs, The Gilgamesh Epic, Stanford University Press,
1989.
33 R. Labat, L 'Epopee de Gilgdmesh, en Los Religions du Proche-Orient Asiatique,
Fayard-Denoel, Paris, 1970.
34 AIJSt1 Bartra, La Epopeya de Gilgamesh, Escucla Naclonal de Antropologia c Historia,
Mexico, 963; Hylmar Illixen, El Cantar tie Gilgamesh, Montevideo, 1980; Federico
Lan, Poema do Cilgamesh, Editora Nacional, Madrid 1960. Florence Maibran-Labat (tra'
ducciOn al espafiol de Nicolás Darical), Gilgamés, 7 Documentos en tomb tie la Biblia, Verho
Divine, Estella (Navarra), 1982.
30