Poema de Gilgamesh
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
literarias en aquellas épocas —y esto no es privativo de la literatura cunelforme—
no estaban destinadas primariamente a la lectura sino a la recitadon
oral, a la declamaciOn a que daban ocasiOn diertas ceremonias o fiestas
religiosas. En ci caso de nuestro poema, tal ocasión pueden haberla
dado las ceremonias que se celebraban en ci mes de Abu y que inclulan
nueve dIas de competencias de lucha 35 en honor de Gilgamesh. La repeticiOn
de ciertos pasajes, a manera dc largos estribillos que a nosotros nos
pueden parecer redundantes, Sc explica por el efecto de fijaciOn en la
mente dc los oyentes de ciertos pasajes importantes para comprender el
sentido del poema o de fragmentos intensamente cargados de emociOn
estética. Repeticiones que, dieho sea de paso, ban permitido reconstituir
numeroso pasajes fragmentarios.
La obra acadia es Un texto literario —recurre a términos elevadosy
poético —los acentos de cada verso y de cada heniistiquio tienen una
intenciOn prosOdica. He hecho un esfuerzo para encontrar una expresiOn
noble pero no altisonante en ci tenguaje de ml traducciOn y he buscado
clue los versos tengan tin cierto ritmo. He dividido los hemistiqulos en
lIneas separadas, la segunda de las cuales Lleva una sangria, con el objeto
no sOlo de reflejar la forma prosódica del poema acadlo, sino también de
ayudar al lector a percibir ese esfuerzo de redacciOn rItmiea. Cuando ci
verso acadio es más largo, lo que sucede frecuentementeal final de ciertos
pasajes, o bien cuando ci giro español exige un mayor ndmcro de palabras,
he dividido el verso en tres lineas, to cual no corresponde al verso
acadio, pero ayuda a mantener ci ritmo buscado.
Otra observaciOn importante es La de que he querido ofrecer al lector
un texto 'que se deje leer"; quise una lcctura fluida, sin inventar lo
que esc texto no da, pero completando lo que se colige razonablemente
como rcstituiblc en los pasajes fragmentarios. La forma en la que Los braductores
del texto original acadio tradicionalmente expresan gráflcamente
el esfuerzo de ILenar las Lagunas del texto es poner entre corchetes y
paréntesis las restituciones. Esto es, cuando gracias a un texto paralelo,
a una expresiOn idiomática conocida o al uso privilegiado de un complemento
con cierto verbo, ci traductor que restituye una palabra, lInea 0
lineas que no aparecen en los textos acadios fragmentarios, pone esas palabras
o lincas entre corchetes. Cuando ci traduetor no puede justificar
con una palabra, frase u oraciOn acadia determinada la restituciOn por 61
propuesta, pero lo hace con algOn término o frase cuyo sentido es plausible
por el contexto, usa los paréntesis. El respeto del texto acadlo hace
35 Cf. Mark H. Cohen, The Culttc Calendars of the Ancient Near East, CDL Press,
Bethesda, Md., P. 319.
32