The EmLit Project - Arts @ Brunel
The EmLit Project - Arts @ Brunel
The EmLit Project - Arts @ Brunel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
TRADUCTIONS FRANÇAISES 179<br />
Qu’est-ce que je suis?<br />
Quand il rentra chez lui ce jour-là, Ender posa quelques questions à sa mère. Mais sa<br />
mère fit comme si elle ne comprenait pas.<br />
Maintenant Ender était bien décidé, après ce qui s’était passé avec Stefan, de résoudre<br />
enfin la question qui lui avait bourdonné dans la tête toute la journée. Dès qu’il posa<br />
le pied sur le seuil, il lança la question à la tête de sa mère :<br />
« Maman, qu’est-ce que je suis ? »<br />
C’était une question à laquelle sa mère ne s’attendait pas. Pas plus qu’il ne s’attendait<br />
à la réponse :<br />
« Tu es Ender. »<br />
« Je sais bien que je m’appelle Ender. Ce n’est pas ça que je demande. Mais qu’est-ce<br />
que je suis ? » insista Ender.<br />
« Entre d’abord. Pose ton cartable. Enlève tes souliers », dit sa mère.<br />
« Bon, » dit Ender. « Mais toi tu me dit ce que je suis. »<br />
La mère d’Ender pensa qu’il la taquinait ou qu’il lui posait peut-être une devinette.<br />
« Tu es un écolier, » dit-elle.<br />
Ender se fâcha.<br />
« Tu te moques de moi. Je te demande ce que je suis. Je suis allemand ou turc, je suis<br />
quoi ? »<br />
Oh là là, des questions pareilles, ça ne plaisait pas du tout à la mère d’Ender. Car<br />
répondre était difficile. Que devait-elle dire ? Au fond ce n’était pas une question<br />
difficile. Elle connaissait la réponse exacte. Mais Ender pourrait-il la comprendre?<br />
L’accepter ? Et s’il l’acceptait, celui l’aiderait-il ?<br />
Sa mère et son père sont turcs. Ils sont nés en Turquie, ils y ont grandi, ils y sont allés<br />
à l’école. Ils ne sont venus en Allemagne que pour travailler et gagner leur vie. Ils ne<br />
connaissent même pas bien l’allemand. Quand ils parlent allemand, Ender doit rire. Ils<br />
disent souvent des mots de travers. Ils ne savant pas dire tout correctement.<br />
Pour Ender, c’est tout différent. Lui est né en Allemagne. C’est ici qu’uil est allé au<br />
jardin d’enfants. Maintenant il est en première année primaire dans une école<br />
allemande. Il a des amis allemands. Dans sa classe, il y a aussi quelques étrangers.<br />
Ender ne fait pas de différence, il ne pourrait pas distinguer, celui-ci est allemand,<br />
celui-là pas, car ils parlent tous très bien l’allemand, à une exception près. Il n’y a<br />
qu’Alfonso. Alfonso fait de la peine à Ender. Alfonso ne parle aussi bien allemand<br />
que les autres. Ender croit qu’Alfonso n’a pas encore bien appris à parler. Les petits<br />
non plus ne savent pas bien parler ; Alfonso lui semble être un grand bébé.<br />
Ender parle aussi turc, mais pas aussi bien qu’allemand. Quand il parle turc, il y mêle<br />
souvent des mots allemands. C’est l’allemand qu’il a appris comme langue<br />
maternelle. Tout comme les petits allemands. Parfois, il a quand même le sentiment<br />
qu’il y a une différence, parce que les enfants allemands ne parlent pas turc. Mais<br />
quand le cours commence, ou les jeux à la récréation, ce sentiment disparaît aussitôt.<br />
Justement quand il joue avec Stefan, il est impossible qu’il le ressente.<br />
Voilà pourquoi il était tellement surpris de la remarque de Stefan. Et si Stefan ne<br />
jouait plus jamais avec lui ? Alors il serait bien seul. Il s’ennuierait.<br />
Le père d’Ender est tout perdu<br />
Le soir, le père d’Ender rentra du travail. La porte était à peine ouverte qu’Ender<br />
demandait :<br />
« Papa, je suis turc ou allemand ? »<br />
Son père était sans voix.<br />
« Pourquoi poses-tu la question ? » dit-il après un moment de réflexion.