30.04.2013 Views

Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...

Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...

Mots et expressions du patois de Marsillargues - Le blog de Jean ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dailla <strong>et</strong> Daillon :<br />

Faux manuelles <strong>de</strong> tailles différentes, qu‟il faut piquer sur une enclume spéciale pour<br />

faire une p<strong>et</strong>ite rigole régulière qui facilite l‟aiguisage. <strong>Le</strong>s gens originaires <strong>de</strong> la<br />

montagne étaient <strong>de</strong>s spécialistes <strong>de</strong> c<strong>et</strong> exercice, aussi bien pour les manier que<br />

pour les piquer. Lors d‟un tacle irrégulier au foot, on pouvait dire aussi, il l‟a dailler.<br />

Daou :<br />

En haut Pour désigner leur montagne, les gavots disaient A moun daou. Planté<br />

comme un daou démoutta (haut <strong>de</strong> motte), se disait d‟une personne qui stationnait<br />

<strong>de</strong> façon trop voyante <strong>et</strong> dont la présence pouvait être gênante selon le lieu.<br />

Débass :<br />

En Bas. Mais <strong>Le</strong>î Débass, c‟est aussi ces vêtements qui m<strong>et</strong>tent en valeur les<br />

jambes <strong>de</strong>s femmes (ou <strong>de</strong>s travellos) .Ils peuvent être en laine, en fil <strong>de</strong> soie ou en<br />

nylon mais sont beaucoup plus sexy avec <strong>de</strong>s porte-jarr<strong>et</strong>elles.<br />

Déglaïsi :<br />

Presque tous les récipients qui servaient aux travaux <strong>de</strong> la vigne <strong>et</strong> <strong>de</strong> la vinification,<br />

les cémaous (cornues) la futaille (tonneaux, baqu<strong>et</strong>s, <strong>de</strong>mi-muids ou foudres) <strong>et</strong><br />

même les pastières (tombereaux) étaient en bois. C‟est quand ce matériel n‟avait pas<br />

servi <strong>de</strong>puis un an, <strong>et</strong> s‟était séché qu‟on disait qu‟il était déglaïsi. Pour le rendre<br />

étanche il fallait le faire embuguer c‟est à dire gonfler dans l‟eau .Ce travail se<br />

faisait avant les vendanges <strong>de</strong>vant les caves ou les remises.<br />

Degaliss :<br />

De travers. On peut marcher <strong>de</strong>galiss, le crabe marche <strong>de</strong>galiss. D‟une rangée <strong>de</strong><br />

ceps, d‟arbres ou <strong>de</strong> légumes qui n‟est pas bien droite on disait, elle part <strong>de</strong>galiss.<br />

Désengruner :<br />

Egrapper en enlevant les grains. Certaines variétés <strong>de</strong> raisin à grosse peau étaient<br />

égrappées pour faire macérer les baies dans l‟alcool. Ils <strong>de</strong>venaient alors ce que l‟on<br />

appelait <strong>de</strong>s gruns que l‟on pouvait déguster pour les fêtes <strong>de</strong> fin d‟année.<br />

Despingefigue :<br />

Grand <strong>et</strong> maigre personnage d‟une taille au <strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> la moyenne, qui n‟avait pas<br />

besoin d‟échelle pour ramasser <strong>de</strong>s figues. Pouvait s‟appliquer à une sorte <strong>de</strong> gaule<br />

munit à son bout d‟une boite <strong>de</strong> conserve <strong>de</strong>ntelée servant à décrocher les fruits.<br />

Destinbourlé :<br />

Qui a per<strong>du</strong> la boule (tête) synonyme <strong>du</strong> mot calus<br />

Déraber :<br />

Arracher, extirper. Soit un arbre, un cep <strong>de</strong> vigne, <strong>de</strong> l‟herbe ou une <strong>de</strong>nt.<br />

Travailler à déraba caoul<strong>et</strong> (arrachage <strong>de</strong>s choux) était une image pour désigner un<br />

travail continu <strong>et</strong> pénible.<br />

Dourque :<br />

Cruche. <strong>Le</strong> dicton tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle casse était valable quand<br />

elles étaient en terre cuite. Aujourd‟hui avec les cruches en zinc ou en plastique il est<br />

<strong>de</strong>venu obsolète<br />

Balancer la dourque signifiait colporter ou révéler une information confi<strong>de</strong>ntielle.<br />

E<br />

Escarougnada :<br />

Griffure plus ou moins longue <strong>et</strong> profon<strong>de</strong> qu‟on peut se faire avec <strong>de</strong>s ronces, un fil<br />

<strong>de</strong> fer barbelé ou un quelconque obj<strong>et</strong> pointu<br />

16/42

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!