LUCRÈCE : <strong>De</strong> <strong>rerum</strong> <strong>natura</strong> LIVRE I <strong>De</strong> <strong>la</strong> <strong>Nature</strong> 21. Quae quoniam <strong>rerum</strong> <strong>natura</strong>m so<strong>la</strong> gubernas 22. nec sine te quicquam dias in luminis oras 23. exoritur neque fit <strong>la</strong>etum neque amabile quicquam, 24. te sociam studeo scribendis uersibus esse, 25. quos ego de <strong>rerum</strong> <strong>natura</strong> pangere conor 26. Memmiadae nostro, quem tu, dea, tempore in omni 27. omnibus ornatum uoluisti excellere rebus. 28. Quo magis aeternum da dictis, diua, leporem. 29. effice ut interea fera moenera militiai 30. per maria ac terras omnis sopita quiescant ; 31. nam tu so<strong>la</strong> potes tranquil<strong>la</strong> pace iuuare 32. mortalis, quoniam belli fera moenera Mauors 33. armipotens regit, in gremium qui saepe tuum se 34. reiicit aeterno deuictus uulnere amoris, 35. atque ita suspiciens tereti ceruice reposta 36. pascit amore auidos inhians in te, dea, uisus 37. eque tuo pendet resupini spiritus ore. 38. Hunc tu, diua, tuo recubantem corpore sancto 39. circum fusa super, suauis ex ore loquel<strong>la</strong>s 40. funde petens p<strong>la</strong>cidam Romanis, incluta, pacem ; 41. nam neque nos agere hoc patriai tempore iniquo 42. possumus aequo animo nec Memmi c<strong>la</strong>ra propago 43. talibus in rebus communi desse saluti. 44. Omnis enim per se diuom <strong>natura</strong> necessest 45. Inmortali aeuo summa cum pace fruatur, 46. Semota ab nostris rebus seiunctaque longe. 21. Puisque seule tu peux gouverner <strong>la</strong> <strong>Nature</strong>, 22. Que sans toi rien ne voit <strong>la</strong> lumière du jour, 23. Que rien ne se produit d’aimable ou d’agréable, 24. C’est à toi que je viens pour demander ton aide, 25. En ce poème où je veux dévoiler <strong>la</strong> <strong>Nature</strong> 26. À notre cher Memmius 1 , que toi-même, en tout temps 27. Tu as voulu, déesse, combler de tous les dons. 28. Alors fais que mes vers aient un charme éternel ! 29. Fais cependant cesser les durs travaux de guerre 30. Sur <strong>la</strong> mer et sur terre –et que partout s’apaise sa fureur. 31. Toi seule peux aux mortels rendre le repos de <strong>la</strong> paix 32. Puisque sur ces travaux c’est Mars qui règne en maître 33. Et qu’il vient si souvent dans tes bras se jeter, 34. Vaincu par les blessures infinies de l’Amour. 35. Alors les yeux levés vers toi, et <strong>la</strong> tête en arrière, 36. Il se repaît de toi, avidement, Déesse, 37. Et vient suspendre à tes lèvres son souffle. 38. Alors quand il repose ainsi près de ton corps sacré, 39. Déesse, en<strong>la</strong>ce-le, et que ta bouche exhale 40. Pour les Romains des paroles de paix. 41. C’est que nous ne pouvons, en ces temps de malheur 42. Pour <strong>la</strong> patrie, travailler d’une âme sereine à notre oeuvre, 43. Ni <strong>la</strong> descendance des Memmius négliger le salut commun. 44. La nature des dieux veut qu’ils puissent toujours 45. Jouir de l’immortalité dans <strong>la</strong> plus grande paix, 46. Fort loin de nos soucis, loin des choses du monde. 1 «Memmius» a été identifié comme orateur et homme de lettres , préteur en 58 et mort à Athènes aux alentours de 46. Mais s’adresser à un interlocuteur - vrai ou faux - constitue surtout un artifice rhétorique très fréquent, supposé donner un peu de vie à un discours. 87
LUCRÈCE : <strong>De</strong> <strong>rerum</strong> <strong>natura</strong> LIVRE I <strong>De</strong> <strong>la</strong> <strong>Nature</strong> 47. Nam priuata dolore omni, priuata periclis 48. Ipsa suis pollens opibus, nihil indiga nostri, 49. Nec bene promeritis capitur, nec tangitur ira. 47. Exempte de souffrance, exempte de périls, 48. Forte de ses ressources et sans besoin de nous, 49. Leur nature, insensible aux faveurs, ignore <strong>la</strong> colère 2 . 2 Vers 44 à 49 : ces vers sont généralement considérés comme ayant été interpolés à partir des vers 646-du livre II. 88