28.06.2013 Views

يسرية بلقاضي - Bibliothèque Centrale Université de Ouargla

يسرية بلقاضي - Bibliothèque Centrale Université de Ouargla

يسرية بلقاضي - Bibliothèque Centrale Université de Ouargla

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

habituels par exemple dans le comportement <strong>de</strong>s personnages et les<br />

évaluations présentées dans le mon<strong>de</strong> romanesque. Ce modèle sert comme<br />

point <strong>de</strong> repère pour toute interprétation annonçant une intention ironique.<br />

e) Ambiguïté et contradiction :<br />

L’ironie , trope stylistique participe à une écriture violement négative qui<br />

exalte l’écart et la dérivation par rapport aux conventions stylistiques.<br />

Les romans <strong>de</strong> Yasmina Khadra créent un espace libre pour une série <strong>de</strong><br />

dénonciation et pour les paroles illicites à travers un style subversive et<br />

acéré. Par conséquent, on assiste à une activité <strong>de</strong> démolition <strong>de</strong> la langue<br />

par l’usage <strong>de</strong>s mots tourmentés qui détruit les modèles d’écriture afin <strong>de</strong> les<br />

réinventer. L’écriture <strong>de</strong> Yasmina Khadra est pleinement nourrit d’ambiguïté<br />

, <strong>de</strong> contradiction et <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction du sens par le rire. Cependant, on peut<br />

dire que l’objet du rire est donc une chose ou personne qui est différente <strong>de</strong><br />

la normalité. Dans cette large perspective <strong>de</strong> présenter une vision critique du<br />

réel, l’écrivain tente à travers la pratique humoristique <strong>de</strong> produire les sens<br />

<strong>de</strong> la différence à partir <strong>de</strong> la figuration <strong>de</strong> celui qui est différent : l’excessif,<br />

le bizarre, l’excentrique, tout ce qui sort <strong>de</strong> l’ordinaire.<br />

f) Transposition carnavalesque :<br />

Par ironie, Mohamed Moulesshoul transforme les problèmes les plus<br />

sérieux en moquerie. Telle mo<strong>de</strong> d’écriture, Bakhtine le qualifie étant<br />

carnavalesque puisqu’il représente la parole qui porte la rupture, la<br />

subversion <strong>de</strong>s sens <strong>de</strong> la hiérarchie. L’infiltration subversive <strong>de</strong> la pensée<br />

carnavalesque sur le texte ménage le nouveau sens qui s’éloigne du logos. Il<br />

s’agit <strong>de</strong>s conflits d’altérité qu’on peut lire dans le tissu verbale sous forme<br />

figurée par métaphores, antithèses et paradoxe qui font que le langage soit<br />

ambiguë et masqué.<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!