You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
802<br />
OVIDE.<br />
étoile et non le courroux <strong>du</strong> prince, mon nom<br />
en tête de mes lettres était pour moi-même un<br />
sujet d'effroi. Maintenant que lu es rassuré,<br />
permets au poëte reconnaissant de nommer<br />
dans ses tablettes un ami qui lui est si cher. Ce<br />
«erait une honte pour tous deux si, malgré<br />
moire longue intimité, ton nom ne paraissait<br />
point dans mes ouvrages. Cependant de peur<br />
que cette appréhension ne vienne à troubler<br />
ton sommeil, mon affection n'ira pas au delà<br />
des bornes que tu me prescriras. Je tairai toujours<br />
qui tu es, tant que je n'aurai pas reçu<br />
l'ordre contraire. Mon amitié ne doit êtreà<br />
chargea personne; ainsi toi, qui pourrais m'aimer<br />
ouvertement et en toute sûreté, si ce<br />
rôle désormais te semble dangereux, aime-moi<br />
<strong>du</strong> moins en secret.<br />
LETTRE VII.<br />
A SES AMIS.<br />
Les paroles me manquent pour vous renouveler<br />
tant de fois les mêmes prières ; j'ai honte enfin<br />
d'y recourir sans cesse inutilement. Et vous,<br />
sans doute que ces requêtes uniformes vous<br />
ennuient, et que chacun de vous sait d'avance<br />
ce que je vais lui demander ; oui, vous connaissez<br />
le contenu de ma lettre avant même d'avoir<br />
rompu les liens qui l'entourent. Je vais donc<br />
changer de discours pour ne pas lutter plus<br />
Fortunamque me»m metuens, non vindicisirun,<br />
Terrebartitulo nominis ipse mei.<br />
Hactenus admonitus memori concède poète,<br />
Ponat nt in chartis nomina cara euis.<br />
Turpe erit ambobus, longo mihi proximns nra,<br />
Si nulla Ubri parle legare mei.<br />
Ne tamen iste metus somnos tibirampere posait,<br />
Non oitra, quam vis, officiosos ero :<br />
«eque tegam , qui sis, niai quum permiseris ipse.<br />
Cogetur nemo munus habere meum.<br />
Tu modo, qnem poteras tel aperte totus imare,<br />
Si m est anceps ista, latonter a ma.<br />
EPISTOLA VII.<br />
AH1CIS.<br />
Verba mihi desunt eadem tant saepe roganti,<br />
Jamque pudet vanas fine carere preces.<br />
Tasdia eonsimili fieri de carminé •obis,<br />
Qoidque petam, cunctos edidicisse reor.<br />
Nostra quid adportet jam noslis epistola, quamvia<br />
Charta ait a vinclis non labefacta suis.<br />
Erg© muletur scripti senlentia nostri,<br />
longtemps contre le courant <strong>du</strong> fleuve. Pardonnez,<br />
mes amis, si j'ai trop compté sur vous;<br />
c'est une faute dont je veux enfin me corriger.<br />
On ne dira plus que je suis à charge à ma<br />
femme, qui me fait expier sa fidélité par<br />
son inexpérience et son peu d'empressément<br />
a venir à mon secours. Tu suporteras<br />
encore ce malheur, Ovide, toi qui en as supporté<br />
de plus grands : maintenant il n'est plus<br />
pour toi de fardeau trop pesant. Le taureau<br />
qu'on enlève au troupeau refuse de tirer la<br />
charrue, et soustrait sa tête novice aux <strong>du</strong>res<br />
épreuves <strong>du</strong> joug. Moi, qui suis habitué aux<br />
rigueurs <strong>du</strong> destin, depuis longtemps tonte*<br />
les adversités me sont familières. Je suis venu<br />
sur les rives <strong>du</strong> Gèle , il faut que j'y meure,<br />
et que mon sort, tel qu'il a commencé, s'accomplisse<br />
jusqu'au bout. Qu'ils espèrent, ceux qui<br />
ne furent pas toujours déçus par l'espérance;<br />
qu'ils fassent des vœux, ceux qui croient encore<br />
à l'avenir. Le mieux, après cela, c'est de savoir<br />
désespérer à propos ; c'est de se croire, une fois<br />
pour toutes, irrévocablement per<strong>du</strong>. Plus d'une<br />
blessure s'envenime par les soins qu'on y apporte<br />
; il eût mieux valu ne pas y toucher. On<br />
souffre moins à périr englouti tout à coup dans<br />
les flots, qu'à lutter d'un bras impuissant contre<br />
les vagues en courroux. Pourquoi me suis-je<br />
figuré que je parviendrais à quitter tes frontières<br />
de la Scythie, et à jouir d'un exil plus<br />
i supportante?... Pourquoi ai-je espéré un<br />
Ne toties contra, qnam rapit annis, tant.<br />
Quod bene de yobis aperari, ignoscite, amiei ;<br />
Talia peccandi jam mihi finis frit.<br />
Nec gravis uxori dicar : que scilicet in me<br />
Quam proba, tain timide est, eiperiensque paru».<br />
Ilote quoque, Naso, feres ; etenim prjora talisti :<br />
Jam tibi sentiri sareina nolla potest.<br />
Du.-ilus ab armento tanrus detreclat aratrum;<br />
Subtrahit et <strong>du</strong>ro colla novella jugo.<br />
Nos, quibus adsuerit fatam erudeliter uti,<br />
Ad mais jam pridem non sumus nlla rudei.<br />
Venimus in Geticos fines ; morùmur in illi*,<br />
Parcaqnead extremom , qna mea onpit,eat<br />
Spem juvet amplecti ; qu» non juvat irrita semper;<br />
Et, fieri cnpias si qua , fntura potes. *<br />
Proximns hnic gra<strong>du</strong>a est, bene desperareialoteffl,<br />
Seqne semel vera seire périsse fide.<br />
Corando fieri qusdam majora Tidemus<br />
Vulnera, qua* melins non tetigiisa fait.<br />
Mitias ille périt, subits qui mergitnr nnda,<br />
Qusra sna qui lomidia brachia lassât aquis.<br />
Cur ego concepi Scythieis me posse carere<br />
Finibus, et terra prosperiore frai ?