Télécharger - Revue Palabres
Télécharger - Revue Palabres
Télécharger - Revue Palabres
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ernstpeter Ruhe :Mouvances césairiennes : le poète et son « introducteur » Janheinz Jahn 37<br />
p. 125: coulivicon: mot martiniquais - oiseau échassier triste et maigre (très). A la<br />
Martinique, on dit maigre comme un coulivicon pour parler d'une personne très, très<br />
maigre.<br />
p. 135: bête piqué sang li: en créole: la bête (moustique) lui a piqué la peau jusqu'au<br />
sang.<br />
p. 136: bal vert: Tous les danseurs étaient habillés d'habits verts (Le vert, couleur de<br />
l'espérance!)<br />
p. 139: ils en auront pour leur grade au château: en avoir pour son grade, ou en prendre<br />
pour son grade: expression française qui signifie être bien servi, en avoir pour son<br />
compte (en parlant d'une chose désagréable)<br />
p. 145: surnois: C'est un lapsus. Il faut lire: sournois<br />
p. 150: et notre rire (toute cette phrase): C'est le rire nègre comparé au tonnerre dans le<br />
ciel chargé de nuages. Dans la poésie dite primitive on compare le tonnerre à un<br />
taureau qui bouleverse le pâturage (pâtis = pâturage, prairie). Donc, le rire nègre est<br />
comparé au tonnerre, et le tonnerre lui-même, comparé à un taureau.<br />
p. 151: chapon, rinfofo: ce sont des paroles idiotes d'une chanson populaire brésilienne<br />
(nègre): chapon = poulet; rinfofo: c'est une onomatopée.<br />
p. 152: dix coches (coche = entaille). La coche est le trait par lequel on marque la<br />
hauteur de l'eau dans une inondation; ici la hauteur de l'effort à accomplir<br />
p. 154: mandoucouman: battement de tambour qui dans l'armée haïtienne donne le<br />
signal de la retraite. En français, ce serait la chamade (à peu près).<br />
Jahn 18. 8. 1964:<br />
Mon cher Aimé, je suis heureux de lire que le Roi Christophe à Salzburg a été un<br />
véritable succès... j'espère que les théâtres allemands ne perdront pas le courage parce<br />
qu'ils ne peuvent pas trouver des acteurs antillais parlant ! l'allemand...<br />
erwartet ihn in Frankfurt, fliegt mit ihm nach Berlin, nach Buchmesse.<br />
Bittet um Rücksendung der korrigierten Gedichte