Version en couleurs
Version en couleurs
Version en couleurs
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
16<br />
REVUE DE L'HISTOIRE DES RELIGIONS<br />
qui, ne connaissant pas le Pont, rest<strong>en</strong>t perplexes; puis 1' Eumolpide<br />
Timothée, qu'il avait fait v<strong>en</strong>ir d'l1eusis pour instituer<br />
à Alexandrie une succursale des Mystères. Timothée<br />
s'informe et appr<strong>en</strong>d l'exist<strong>en</strong>ce à Sinope d'une statue (le<br />
Zeus Hadès (Avis Ditis) flanqué d'une figure de femme (lue<br />
la plupart appelai<strong>en</strong>t Proserpiue ». II <strong>en</strong> conclut que c'est là<br />
le dieu cherché. Mais Ptolémée, versatile « comme sont les<br />
rois », oublie ce qui l'avait effrayé et ne cède qu'à un second<br />
avertissem<strong>en</strong>t, accompagné cette fois de m<strong>en</strong>aces terribles.<br />
11 <strong>en</strong>voie donc au roi ou dynaste de Sinope, Scydrothémis 1,<br />
des ambassadeurs qui pass<strong>en</strong>t par Delphes' et reçoiv<strong>en</strong>t<br />
d'Apollon le conseil u de rapporter la statue de son père et<br />
de laisser celle de sa suur ». Plutarque, allégé de toute cette<br />
rhétorique, dit simplem<strong>en</strong>t que u Ptolémée vit <strong>en</strong> songe le<br />
colosse de Pluton qui était à Sinope », mais dont il ne soupçonnait<br />
pas l'exist<strong>en</strong>ce, et que le dieu lui ordonna de transporter<br />
son image au plus vile h Alexandrie. Un voyageur du<br />
nom de Sosibios le tira d'embarras <strong>en</strong> lui appr<strong>en</strong>ant que le<br />
colosse vu <strong>en</strong> songe existait réellem<strong>en</strong>t à Sinope. Sur ce, Ptolémée<br />
dépêche à Sinope deux hommes de confiance, Soklès<br />
et D<strong>en</strong>ys, avec mission de rapporter la statue et toute liberté<br />
sur le choix des moy<strong>en</strong>s. Eprouvés par une tempête à laquelle<br />
ils ont miraculeusem<strong>en</strong>t échappé, grâce à un dauphin, les<br />
deux <strong>en</strong>voyés consult<strong>en</strong>t l'oracle de Delphes. Apollon leur<br />
dit d'emporter la statue de Pluton, mais de laisser la statue<br />
de Korê, après <strong>en</strong> avoir pris une empreinte ').<br />
1) D'après Krall (op. cit., p. 28, 92), Scydrothémis répond au persan<br />
Skudratak'ma. Cf. Citratak'ma dans l'inscription de Behistan. Le personnage,<br />
inconnu d'ailleurs, pourrait n'être pas lég<strong>en</strong>daire.<br />
2) Dureau de la Malle, qui copie Doiteville, fait consulter Pythicum ApoWnem<br />
à Délos (1). C'est le cas de répéter: trwluttorc tradUore.<br />
3) Plut. Sollert. anim,, 36. Il y a là une indication intéressant la technique<br />
de la statuaire, indication dont la valeur est mise <strong>en</strong> lumière par S. l-leinach,'<br />
Le moulage des statues et le Sérapis de Brya'eis (11ev. Archéol., XLI 1j9021,<br />
p. 5-21). L'initiative que veut bi<strong>en</strong> m'attribuer mon aimable et scrupuleux confrère<br />
se réduit, à avoir vaguem<strong>en</strong>t soupçonné que la statue de la déesse parèdre<br />
de Sérapis avait été non pas importée, mais copiée à Alexandrie d'après un<br />
moulage. Voy. ci-après, p. 28. Cette histoire du moulage a été relatée (ou in-