22.04.2014 Views

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8 La létre de l’<strong>Institut</strong> Biarnés e Gascoû 2009<br />

AUROST 1 ENTA L’AMIC<br />

Lous oélhs lhebats à las estélles,<br />

Qu’as caminat lou toû camî<br />

Calhaubut coum ûe ralhère 2 ,<br />

De segu, nou l’abous pas tout lis.<br />

Héns lous changuéys 3 de tas misèris,<br />

Ta arréns jaméy n’as pas dit<br />

Û mout machan, ûe mourgagnère 4 .<br />

Més toutû, quoau ère éth qui abè dit ?<br />

Que-n y a qui passen en han plâ, que-n y a qui passen en han plâ<br />

Que-n y a qui hèn plâ en passan, que-n y a qui hèn plâ en passan<br />

Que-n y a qui hèn plâ de passa, que-n y a qui hèn plâ de passa<br />

Arré nou hasès à mieytat,<br />

Coum per l’esperit qu’ères û mèstẹ,<br />

Qu’ères û coumpagnoû recercat.<br />

Que-t sabès da bère pauséte<br />

De pleytéys 5 y 6 d’amistat,<br />

Més méy que hèste y rehèste<br />

Case caséte 7 qu’a countat.<br />

Quoan per aciu dela las brumes<br />

Eth gran aulhè ba t’apera,<br />

Digue-l’y, si nou t’importune,<br />

Tau coum tu soul at sàbẹs ha,<br />

Digue-u d’espia û drin sus tèrre<br />

Oun nousàutis pederiqueyan 8 ,<br />

Digue-u tabé que y a misères<br />

Trop pesandes à pourta.<br />

Més tout aco soun foutricoles,<br />

Eth die qui-s retrouberan<br />

Nou s’aprén pas héns nade escole<br />

Las taulades 9 quin canteran.<br />

Dap eths amics, biélhs dera biélhe,<br />

Gran chèf de co te prouclaman,<br />

Desbousseran bounes boutélhes<br />

Y à la santat de tout passan.<br />

Que-n y a qui passen en han plâ, que-n y a qui passen en han plâ<br />

Que-n y a qui hèn plâ en passan, que-n y a qui hèn plâ en passan<br />

Que-n y a qui hèn plâ de passa, que-n y a qui hèn plâ de passa<br />

Jean Abadie deth Hayét d’Aulouroû<br />

1<br />

Sorte d’oraison funèbre (pas toujours élogieuse envers le défunt).<br />

2<br />

Coulée de roches éboulées.<br />

3<br />

Faux-pas.<br />

4<br />

Bougonnement.<br />

5<br />

Longues discussions.<br />

6<br />

y = « et » héns lou parsâ d’Aulouroû.<br />

7<br />

Ton « chez toi ».<br />

8<br />

Piétinant.<br />

9<br />

Tablées.<br />

Hèt serbici à l'àyne,<br />

que-b pagara de péts<br />

L'afouadye aquet an que-s troubabe au pè dou<br />

bosc. N'ère pas loégn e toutû qu'ère de soubié<br />

ha ta daubûs qui s'abèn escadut las pièles au<br />

houns de l'arrèc. Ta sourti-s d'aquet galhihoure que<br />

calè carga chic si'n n'èret hort atelat.<br />

Yusti de Branou, dab las soues baques qu'ère partit<br />

ta carga-s'en mieye pièle. Lous besis n'abèn encoère<br />

brigue desgadyat l'entour, ta trouba-s û cargadé,<br />

que debou ha pla de bire-plecs.<br />

Coumptan sus las balentes bacotes, que carga à<br />

mieyes, prou hort toutû, lhèu drin trop. Mes que sabè<br />

mia lou sou parelh e boutan-se daban, ballèu que las<br />

abourribe. « Haut Aricade, Mourete, haut ! haut ! ».<br />

Que hen quoàtẹ pas, dinquio la permère souque.<br />

Qu'embraca drin. « Arrè, praubotes, arrè ! » Puch<br />

adarroun, « Ha baque, ha, Mourete Aricade... Ya ! »<br />

Pas mouyen de tira mey endaban.<br />

Que calè descarga ou demanda-s ayude. A qui<br />

demanda l'ayude ? Yustemen arrés n'ère à pourtade.<br />

Yusti labéts que coumence la litanie dous arneguets:<br />

« Au haut digne diubiban ! Au gran double diubiban,<br />

au gran triple hilh de pute ! Macarèu, macarèu, bey<br />

foutan aço ! » O, yura que poudè mes tira nou-s hasè<br />

de coentes.<br />

Urousamén, miéye ore après, qu'arribabe Arnaud de<br />

Barats dab lou car atelat dou sou parelh de boeus.<br />

Lous dus òmis n'erèn pas dou medich bord, nou s'en<br />

boulèn pas, nou, mes tè, que-y abè û arrèc poulitic<br />

enter ets. Toutu Yusti que-s bedè oubligat de demanda-u<br />

ûe corde. Arnaud, chens se ha-s prega qu'ou<br />

tira lou car de l'arrèc e medich que l'at amia s'ou<br />

cami herrat.<br />

Nou-y abè pas à marcadeya, lou serbici qu'ère plâ<br />

rendut e Yusti qu'ère endeutat. La counciénce s'ou<br />

pic qu'ou hasè dise : « Ben, mercés per oey, mey tard<br />

que biérèy ayda-t û die ».<br />

Au mes de Yulh, cap à Sén Yan, coum Arnaud abè ûe<br />

palhade de hé que-s pensa : " Tè, oey, drin d'ayude<br />

nou seré pas de refus. Qu'embia la drolle ta ço de<br />

Yusti qui ét, abè deya estrussat lou sou fourradye.<br />

« Adichat, papa que-b hè dise si boulet balha-u lou<br />

die, oey qu'abem hère de hé à carga ».<br />

Yusti labéts de respoune : «O ba, maynade, ta pay<br />

que s'ey troumpat, que l'abi dit, ya, qu'ou balhèri û<br />

die, mes qu'ère tau pèle-porc qui you coumptàbi !».<br />

Zabié de Pucheu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!