Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
Legut dap plasé<br />
Quoan èri chin en la petite escole,<br />
lou téms d’ibèr que-ns<br />
enteressabe, sustout desempuch<br />
la fî dou més mourt dinqu’au<br />
darrè die de las bacances de Nadau.<br />
Lous dies d’escole, quoan lou cèu<br />
ère beroy gris dap û petit bén plâ<br />
fresquét, touts lous maynats de l’escole<br />
que-s pensaben « e<br />
ba neba ? » Û termomètre<br />
qu’ère penut dehore<br />
au ras de la porte d’entrade.<br />
Que y abè toustém<br />
û<br />
«<br />
malî,<br />
Mami<br />
toutes<br />
! Mami<br />
las<br />
! Que<br />
dèts<br />
y a ûe luts au casau ! espie : que<br />
boùdye<br />
minutes,<br />
! »<br />
ta demanda au<br />
reyén<br />
Qu’ère<br />
de<br />
la<br />
poùdẹ<br />
mie petite-hilhe<br />
ana picha.<br />
qui-m cridabe aquéres paraules<br />
û d’aquéstẹs<br />
Û cop sourtit,<br />
sés dou<br />
qu’espiabe<br />
més d’aoust, û d’aquéts sés oun lou<br />
cèu éy esclarit<br />
en ana<br />
coum<br />
e tourna<br />
û miralh per ûe lûe d’aryén, û d’aquéts<br />
sés<br />
oun<br />
oun<br />
ère<br />
la<br />
lou<br />
tèrre<br />
petit<br />
e lous<br />
array<br />
òmis<br />
blu.<br />
paréchẹn<br />
Debat<br />
en pats, héns ûe armounie<br />
zero ou<br />
sancére.<br />
capsus quoàtẹ, n’ère pas<br />
boû. Trop<br />
E you,<br />
rét ou<br />
perdude<br />
trop caut<br />
déns<br />
nou<br />
las<br />
poudè<br />
mies pensades, que-m abi<br />
desbroumbat<br />
neba. Au cap<br />
lou<br />
d’û<br />
« perqué<br />
moumén,<br />
? »<br />
gn’àutẹ<br />
de la maynade, més pas ére,<br />
e<br />
qu’abè<br />
qu’ère<br />
ûe<br />
capàblẹ<br />
hàmi<br />
d’ou<br />
de picha<br />
me pausa<br />
« météorologique<br />
»<br />
bint cops adarroun si nou<br />
respounèbi pas.<br />
e que<br />
En<br />
mirabe<br />
effèyt, que-m<br />
l’utis. Dap<br />
tourna demanda :<br />
lous<br />
« Més,<br />
dits<br />
Mami,<br />
de la mâ<br />
respoun-me<br />
ensegnats<br />
! Qu’éy<br />
beroy<br />
aquére luts au<br />
casau<br />
haut,<br />
?<br />
que sabèm touts autalèu lou<br />
rét<br />
«<br />
de<br />
Ça-i<br />
dehore.<br />
dap you,<br />
Trop<br />
maynadote,<br />
rét que disèm<br />
balhe-m la<br />
manéte,<br />
« Si-s adoucéch,<br />
n’àyẹs pas<br />
que<br />
pòu,<br />
ba<br />
seguéch-me<br />
neba. » Dap<br />
entau<br />
û téms<br />
casau.<br />
atau,<br />
»<br />
qu’èrem coum boussaloûs<br />
en cuyole. Lou reyén que trucabe<br />
Tout<br />
dap<br />
en<br />
la<br />
s’aprouchan<br />
soûe règle<br />
dou<br />
sus la<br />
casau,<br />
taule<br />
que<br />
enta-ns<br />
bedèm<br />
ha<br />
aquére<br />
escouta.<br />
luts<br />
Pensat-pe<br />
qui boudyabe<br />
beroy,<br />
enter<br />
qu’èrem<br />
lous<br />
deya<br />
yuncs<br />
gahats<br />
e las canabères<br />
dou cap<br />
per<br />
de<br />
ço<br />
cap<br />
qui<br />
à<br />
anàbem<br />
la houn.<br />
ha<br />
Cadû<br />
en sourtin<br />
que sap<br />
de<br />
que,<br />
l’escole.<br />
soubén,<br />
À la permère<br />
héns lous<br />
peluse,<br />
casaus,<br />
û crit<br />
que<br />
:<br />
y<br />
« Que<br />
a û<br />
nébe<br />
clot d’aygue<br />
! » Labéts<br />
enta<br />
qu’ère<br />
arrousa<br />
la houlie<br />
dinque l’ore<br />
lou<br />
legumàdyẹ : qu’éy<br />
de parti.<br />
de bèt cop miélhẹ<br />
aquére<br />
À la sourtide,<br />
aygue que<br />
lou<br />
la dou<br />
pourtau<br />
roubinét<br />
passat,<br />
! Quoan<br />
estém<br />
que gahàbem<br />
au ras dou<br />
lou<br />
clot,<br />
trot<br />
la<br />
enta<br />
maynade<br />
cerca<br />
que-m<br />
sarrabe<br />
néu, oun<br />
lous<br />
s’ère<br />
dits<br />
drin<br />
de<br />
amassade,<br />
la mâ de méy<br />
sus la<br />
en méy hort,<br />
e<br />
yèrbe<br />
que<br />
ou<br />
retienèbe<br />
las murralhes<br />
l’alét per<br />
baches.<br />
pòu de<br />
Que<br />
ha parti aquére luts tan<br />
estrànyẹ.<br />
hasèm boles<br />
N’éy<br />
de<br />
pas<br />
néu<br />
que<br />
beroy<br />
quoan<br />
sarrades<br />
estém au bèt ras dou clot qui<br />
la<br />
e la<br />
maynadéte<br />
peléye que<br />
e gausa<br />
coumençabe.<br />
parla, enta-m<br />
Que<br />
dìsẹ douçamén e toute<br />
tristoulote<br />
n’y abè d’adréts<br />
:<br />
de loégn enla, més<br />
d’àutẹs<br />
« Espie,<br />
que<br />
Mami,<br />
cercaben<br />
la lûe<br />
à<br />
qu’éy<br />
touca<br />
cadude<br />
darrè<br />
héns l’aygue… N’y<br />
abera<br />
lou cot<br />
pas<br />
enta<br />
méy<br />
ha<br />
de<br />
entra<br />
luts au<br />
û pugn<br />
cèu la<br />
de<br />
noéyt<br />
néu<br />
? » De tire, que tourna<br />
esta<br />
sus<br />
assegurade<br />
la pèt de l’arrée,<br />
quoan lou<br />
de que<br />
digouy<br />
refresqui<br />
l’ardou<br />
: « N’àyẹs pas pòu, lhèbe<br />
lous oélhs au<br />
guerrière.<br />
cèu. Sàbẹs,<br />
Après<br />
maynade,<br />
aco, plâ<br />
lou boun Diu qu’éy<br />
prou<br />
chaupit<br />
boû<br />
dinque-u<br />
e aboundous<br />
houns<br />
enta<br />
dous<br />
decha<br />
curroûs,<br />
que se-n calè tourna ta<br />
la lûe au cèu e enta hica<br />
case<br />
Ûe luts au casau !<br />
Lou téms de la néu<br />
Par Léon SAYOUS<br />
en mourgagnan, dap la pòu au béntẹ Que-m hiquèy à camina de cap<br />
de-s ha crida per la may.<br />
à l’escole. Lou panteloû lounc « de<br />
Que-m soubiéni qu’ûe anade, à la golf » qu’empechabe drin la néu<br />
fî de 1941 ou au cap de 42, la néu d’entra héns lous esclops. Quin plasé<br />
qu’ère cadude à bourroulhs pendén d’esta tout soulét : nat òmi, ni hémne,<br />
la noéyt. Lou matî, de cap à sèt ores, nat souldat aleman tapoc (qu’èren à<br />
quoan mama e passè daban la mie Sén Yausèp de Nay) nou-s passeyaben.<br />
De quoan en quoan, patacs<br />
crambe que nse digou : « Que y a<br />
dus pams de néu ». Que de néu que cadèn dous téyts dap û<br />
sautèy dou lhéyt coum û brut escanat. Qu’èri countén de-m<br />
crepaut. Autalèu quilhat, en esta amaneyat enta esta miéye-ore<br />
dus bire-coudéts, qu’estouy<br />
bestit. À la taule de ubèrt, qu’èri lou permè. Sus la par-<br />
abans à l’escole. Lou pourtau qu’ère<br />
la cousine,<br />
hilhes<br />
à grans<br />
de lûe<br />
moussècs,<br />
que<br />
héns las<br />
guîe<br />
houns<br />
de<br />
dous<br />
recreacioû,<br />
casaus,<br />
nade<br />
héns<br />
mèrque<br />
las mas,<br />
de<br />
e<br />
héns<br />
minyèy<br />
lous<br />
û<br />
arrius<br />
talhuc<br />
dou moùndẹ<br />
passàdyẹ<br />
sancé.<br />
d’òmi<br />
Qu’a<br />
ou<br />
pensat<br />
de câ.<br />
à tout,<br />
La soule<br />
enta<br />
de pâ dap<br />
ha beroy,<br />
drin d’arrasimat<br />
dessus<br />
enta ha plasé<br />
bite<br />
à las<br />
qui<br />
maynades<br />
bedouy, qu’ère<br />
coum tu,<br />
dus<br />
e<br />
mèrlous<br />
tabé aus<br />
biélhs,<br />
qui<br />
à<br />
boussabe<br />
touts lous qui<br />
ahamiats<br />
sàbin espia<br />
qui<br />
de<br />
hourucaben<br />
plâ la nature<br />
debat<br />
en s’esmiraglan<br />
û<br />
lous hourats dou pâ,<br />
encoère<br />
e, per<br />
de-s<br />
banc.<br />
pensa<br />
Tout<br />
au creatou.<br />
aquét blanc<br />
»<br />
linçòu qu’ère<br />
dessus, dues petites<br />
«<br />
culherades<br />
E labéts, quoan<br />
de<br />
you<br />
enta<br />
e béy<br />
you.<br />
la lûe<br />
Qu’èri<br />
héns lou<br />
lou<br />
clot<br />
permè.<br />
dou noùstẹ<br />
Esbisaglat<br />
créste de lèyt bouride.<br />
casau,<br />
En<br />
la<br />
dus<br />
mie<br />
grans<br />
cousîe de Paris<br />
per<br />
que<br />
la<br />
pot<br />
blancou<br />
béde la<br />
de<br />
mème<br />
la néu<br />
lûe que<br />
qui<br />
gourrups, lou cafè de<br />
you,<br />
chicoréye<br />
en mème<br />
dap<br />
téms, héns<br />
lusibe<br />
ûe<br />
dap<br />
aygue<br />
lous<br />
au<br />
permès<br />
ras de la<br />
arrays<br />
soûe maysoû<br />
dou<br />
lèyt qu’esté fenit. Lou màntou<br />
? »<br />
e lou sou, que trauquèy la parguîe ta ana<br />
berrét en cap, qu’èri<br />
«<br />
prèst.<br />
De segu,<br />
Que<br />
qu’at<br />
nebuchabe<br />
à petits plumalhs<br />
as<br />
bédẹ<br />
tout plâ<br />
lou<br />
coumprés.<br />
gàbẹ. À cade<br />
»<br />
pas, la néu<br />
« Aquét<br />
e que<br />
creatou<br />
calou<br />
prega mama de-m decha<br />
qu’a<br />
que<br />
pensat<br />
cricabe<br />
à tout<br />
debat<br />
! »<br />
lous esclops. Ad<br />
« Si<br />
parti.<br />
bos, lou<br />
aquét<br />
boun<br />
téms<br />
Diu qu’a<br />
qu’èri<br />
troubat<br />
prim,<br />
aquiu<br />
ni espallut<br />
û mouyén<br />
de-s<br />
ni<br />
Que passèy la porte dou magasî, hort,<br />
enténẹ<br />
e<br />
hère<br />
drin<br />
méy<br />
pauruc,<br />
beroy<br />
permou<br />
que lou<br />
d’aco<br />
telefone.<br />
Pénse<br />
e<br />
lou sacot d’escole sus las espalles. d’àutẹs<br />
que<br />
causes,<br />
y a déns<br />
n’èri<br />
lou<br />
pas<br />
moùndẹ<br />
lou purmè<br />
miliès<br />
Nat brut dehore, lou màntou de néu<br />
de<br />
de<br />
persounes<br />
la classe.<br />
qui<br />
Més,<br />
pòdin<br />
per<br />
bédẹ<br />
û cop,<br />
aquére<br />
qu’èri<br />
lûe<br />
qu’aprigabe la carrère. Û poutoû à<br />
en<br />
tout<br />
mème<br />
urous<br />
téms<br />
d’esta<br />
! »<br />
lou purmè à trauca<br />
mama, û cop d’oélh capbat la gran dus<br />
«<br />
cops<br />
Adare,<br />
– ana<br />
qu’espiarèy<br />
e tourna –<br />
la<br />
aquét<br />
lûe<br />
beroy<br />
en<br />
place : moussu curè que y passabe,<br />
pensan<br />
linçòu<br />
à tout<br />
de néu.<br />
aquét<br />
E<br />
moùndẹ,<br />
bedét ? nou<br />
e ne<br />
cau<br />
serèy<br />
pressat.<br />
pas gran<br />
pas yamés<br />
cause<br />
soule.<br />
enta esta<br />
»<br />
urous !<br />
« Més qu’at pòdẹs ha tabé dap<br />
CACARACA<br />
lous lugrâs e lou sourélh ! Que bouleri<br />
que yamés ne se-t desbroumbèssẹ<br />
Quoan la noéyt e s’acabe,<br />
Quoan s’estégn lou lugrâ, de lheba lous oélhs au cèu en pensan<br />
E quoan l’aube e puntéye, qu’aquére luts qu’éy atau enta tout lou<br />
Qu’éy lou crit dou hasâ moùndẹ. : Aquiu qu’èm touts pariès, lous<br />
En estiran lou cot, en òmis, se quilhan las hémnes, la halhe, lous maynats qui soun diferéns<br />
pès, desbélhe coulou de la pouralhe. pèt, qui bìbin déns pèys dife-<br />
Plâ pitat sus lous<br />
En France, réns. noùstẹ La luts ausèt qui bién que dou hique cèu tout qu’éy soun la mème co enta touts. »<br />
Ta canta blu, blanc, rouy, que hè COCORICO !<br />
En Espagne, Coum lou touts gàlhou lous qu’a maynàdyẹs, lou caquét la mie méy petite-hilhe fî : que bòu<br />
Qu’aprime toustém hort sabé lou bèc, lou perqué que hè de quiquiriqui. tout : per qué ? e per qui ? tan<br />
Lou hasâ qui biarnés n’a pas que-s coumprés. déu de plâ canta :<br />
Coum û cop de claroû, qu’éy û CACARACA.<br />
« E perqué la mème luts enta tout lou moùndẹ ?<br />
« Permou que bién dou cèu, que bién dou boun Diu qui<br />
a pensat à tout e à touts. Qu’a boulut que pouchquiam /<br />
poudoùssẹm béde de plâ tout ço qui-ns a dat, e tabé lhèu