08.05.2014 Views

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ITALIANO<br />

3.3 PRIMA DELL'USO<br />

Prima di mettere in funzione la macchina,<br />

eseguire le seguenti operazioni:<br />

- Controllare che la macchina sia perfettamente<br />

in ordine, che i lubrificanti<br />

siano al giusto livello (vedere capitolo<br />

«Manutenzione») e che tutti gli organi<br />

soggetti ad usura e deterioramento siano<br />

pienamente efficienti.<br />

- Controllare che la macchina, anche<br />

quella provvista di rullo, sia ben regolata<br />

per l'ottenimento della profondità<br />

di lavoro desiderata.<br />

AVVERTENZA<br />

Verificare, prima della messa in funzione<br />

della macchina, che le protezioni<br />

antinfortunistiche fornite smontate<br />

per ragioni di trasporto, siano state<br />

correttamente installate.<br />

- Il gruppo delle protezioni, composto<br />

dall'attacco (1 Fig. 7) che fà da fermo<br />

per i tubi (2 Fig. 7) bloccati dalla staffa<br />

(3 Fig. 7) e dalle viti (4 Fig. 7), è fissato<br />

al tubo quadro anteriore (5 Fig. 7) mediante<br />

i cavallotti (6 Fig. 7), e va posizionato<br />

uno a destra e uno a sinistra il<br />

più esternamente possibili.<br />

- Lateralmente, su entrambe le fiancate,<br />

vanno fissate tramite le viti delle protezioni<br />

sagomate (7 Fig. 7).<br />

ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />

ESPAÑOL<br />

3.3 BEFORE USE<br />

Before starting the machine, check that:<br />

- The machine is perfectly in order, that<br />

the lubricants are at the correct levels<br />

(see «Maintenance» chapter) and that<br />

all parts subject to wear and deterioration<br />

are fully efficient.<br />

- Check the machine, also thet fitted with<br />

roller, is correctly positioned for obtain<br />

the rigth working depth.<br />

WARNING<br />

The accident prevention guards are<br />

delivered dismantled for shipping volume<br />

needs. Before commissioning the<br />

machine, check to be certain that all<br />

accident prevent guards are in place<br />

and correctly installed.<br />

- The protection unit, consisting of the<br />

coupling (1 Fig. 7) that acts as a clamp<br />

for the pipes (2 Fig. 7) locked by the<br />

bracket (3 Fig. 7) and by the screws (4<br />

Fig. 7), is fixed to the square front pipe<br />

(5 Fig. 7) by the U-bolts (6 Fig. 7) and<br />

should be positioned as far outwards<br />

as possible, one on the right and the<br />

other on the left.<br />

- The shaped protections should be fixed<br />

laterally with screws to both the sides<br />

(7 Fig. 7).<br />

3.3 AVANT UTILISATION<br />

Avant de mettre la machine en marche<br />

effectuez les contrôles suivants:<br />

- Vérifiez que la machine est en parfait<br />

état, que les lubrifiants sont au bon niveau<br />

(voir chapitre «Entretien») et que<br />

toutes les pièces soumises à usure et<br />

détérioration sont en bon état.<br />

- S'assurer que la machine aussi ce dotée<br />

de rouleau est bien réglée pour<br />

obtenir une profondeur plus appropriées<br />

suivant les nécessités.<br />

ATTENTION<br />

Avant la mise en service de la machine<br />

vérifier que les protections contre les<br />

accidents, fournies démontées pour<br />

des raisons de transport, ont été montées<br />

correctement.<br />

- Le groupe des protections, comprenant<br />

l’attelage (1 Fig. 7) qui sert de butée<br />

pour les tubes (2 Fig. 7) bloqués par la<br />

bride (3 Fig. 7) et par les vis (4 Fig. 7),<br />

est fixé au tube carré avant (5 Fig. 7)<br />

par des crampons (6 Fig. 7). Positionner<br />

une protection à droite et une à<br />

gauche, le plus possible à l’extérieur.<br />

- Les protections galbées doivent être<br />

fixées latéralement, des deux côtés<br />

avec les vis des protections (7 Fig. 7).<br />

3.3 VOR DER<br />

INBETRIEBNAHME<br />

Bevor das Maschine in Betrieb genommen<br />

wird, sind folgende Punkte sicherzustellen:<br />

- Das Gerät muß vollkommen in Ordnung<br />

sein, die Schmierstoffüllung muß<br />

stimmen (vgl. Kapitel «Wartung») und<br />

alle Verschleiß und Beschädigung ausgesetzten<br />

Teile müssen voll leistungsfähig<br />

sein.<br />

- Sicherstellen, daß die Maschine, auch<br />

die mit Rolle, gut eingestellt ist für die<br />

Gewünschte tiefe.<br />

ACHTUNG<br />

Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine<br />

sicherstellen, daß die Schutzvorrichtungen,<br />

die zum Umfallschutz<br />

mitgeliefert werden und aus<br />

Transportgründen nicht montiert sind,<br />

alle korrekt installiert worden sind.<br />

- Die Gruppe der Schutzvorrichtungen,<br />

die sich aus dem Anschluß (1 Abb. 7),<br />

der zur Arretierung für die Rohre (2<br />

Abb. 7) dient, die durch den Bügel (3<br />

Abb. 7) blockiert werden, und den<br />

Schrauben (4 Abb. 7) zusammensetzt,<br />

wird am vorderen Vierkantrohr (5 Abb.<br />

7) mit den U-Bolzen (6 Abb. 7) befestigt.<br />

Eine davon ist rechts und eine<br />

links, so weit wie möglich außen anzubringen.<br />

- Seitlich auf den beiden Seitenteilen<br />

sind die geformten Schutzteile (7 Abb.<br />

7) mit Schrauben zu befestigen.<br />

3.3 ANTES DEL USO<br />

Antes de poner en función la máquina,<br />

efectuar las siguientes operaciones:<br />

- Controlar que la máquina esté perfectamente<br />

en orden, que los lubricantes<br />

estén a nivel (ver capítulo «Mantenimiento»)<br />

y que todos los organos sujetos<br />

a desgaste estén en buen estado.<br />

- Controlar que la máquina también<br />

aquella con cilindro, esté bien regulada<br />

para obtener la profundidad de trabajo<br />

según las necesidades.<br />

ATENCION<br />

Verificar, antes de la puesta en función<br />

de la máquina, que las protecciones<br />

contra accidentes suministradas desmontadas<br />

por razones de transporte,<br />

hayan sido instaladas de manera correcta.<br />

- El grupo de las protecciones, compuesto<br />

por la conexión (1 Fig. 7) que<br />

funciona como bloqueo de los tubos<br />

(2 Fig. 7) bloqueados a su vez por el<br />

soporte (3 Fig. 7) y por los tornillos (4<br />

Fig. 7), está fijado en el tubo cuadrado<br />

anterior (5 Fig. 7) mediante los pernos<br />

de U (6 Fig. 7) y debe ser emplazado<br />

uno a la derecha y uno a la izquierda<br />

lo más externamente posible.<br />

- Lateralmente, sobre ambos lados, debemos<br />

fijar mediante los tornillos las<br />

protecciones molduradas (7 Fig. 7).<br />

7<br />

6 5<br />

5 6<br />

7<br />

1<br />

4<br />

4<br />

1<br />

Fig. 7<br />

3<br />

2<br />

2<br />

3<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!