08.05.2014 Views

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ITALIANO<br />

ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />

ESPAÑOL<br />

AVVERTENZA<br />

Tenere sempre gli olii ed i grassi al di<br />

fuori della portata dei bambini. Leggere<br />

sempre attentamente le avvertenze<br />

e le precauzioni indicate sui contenitori.<br />

Evitare il contatto con la pelle.<br />

Dopo l'utilizzo lavarsi accuratamente<br />

e a fondo.<br />

Trattare gli olii usati in conformità con<br />

le leggi vigenti anti-inquinamento.<br />

4.1 PRIME 8 ORE<br />

LAVORATIVE<br />

- Dopo le prime 8 ore lavorative a cui la<br />

macchina è stata sottoposta, effettuare<br />

un accurato controllo dello stato<br />

generale della macchina stessa.<br />

- In particolare, dopo aver controllato<br />

l'usura delle zappe, è bene serrare le<br />

viti e i bulloni di tutta la macchina.<br />

WARNING<br />

Always keep oils and greases well<br />

away from children’s reach.<br />

Always thoroughly read the warnings<br />

and precautions indicated on the containers.<br />

Avoid contact with the skin.<br />

Always thoroughly and fully wash after<br />

use.<br />

The utilized oils should be treated in<br />

compliance with the current anti-pollution<br />

laws.<br />

4.1 FIRST 8 HOURS<br />

SERVICE<br />

- Carefully check the general condition<br />

of the machine after the first 8 hours<br />

service.<br />

- In particular, you are advised to fully<br />

tighten all the screws and bolts on the<br />

machine after having checked the hoe<br />

blades for wear.<br />

ATTENTION<br />

Gardez toujours les huiles et les graisses<br />

hors de portée des enfants.<br />

Lisez toujours attentivement les recommandations<br />

et les précautions indiquées<br />

sur les boîtes. Evitez le contact<br />

avec la peau.<br />

Après utilisation, lavez-vous soigneusement.<br />

Traitez les huiles usagées<br />

conformément aux lois anti-pollution<br />

en vigueur.<br />

4.1 APRES LES 8<br />

PREMIERES HEURES<br />

DE TRAVAIL<br />

- Après le 8 premières heures de travail<br />

de la machine, contrôlez attentivement<br />

son état général.<br />

- En particulier, après avoir contrôlé l’usure<br />

des couteaux il faut bien serrer les vis et<br />

les boulons de toute la machine.<br />

ACHTUNG<br />

Bewahren Sie die Schmierfette und -<br />

öle immer außerhalb der Reichweite<br />

von Kindern auf.<br />

Lesen Sie die Hinweise und Vorsichtmaßnahmen,<br />

die auf den Schmierstoffbehältern<br />

stehen. Nach Benutzung<br />

sind die Behälter immer sorgfältig und<br />

gründlich zu verschließen. Altöl nach<br />

den gesetzlichen Bestimmungen Umweltfreundlich<br />

entsorgen.<br />

4.1 ERSTE 8<br />

BETRIEBSSTUNDEN<br />

- Nach den ersten 8 Betriebsstunden ist<br />

die Maschine einer sorgfältigen Kontrolle<br />

hinsichtlich ihres Allgemeinzustandes<br />

zu unterziehen.<br />

- Nach der Kontrolle der Hackmesser<br />

auf ihren Verschleißzustand sollte man<br />

insbesondere die Schrauben und<br />

Mutterschrauben der ganzen Maschine<br />

wieder fest anziehen.<br />

ATENCION<br />

Tener siempre los aceites y las grasas<br />

lejos del alcance de los niños.<br />

Leer siempre atentamente las advertencias<br />

y las precauciones indicadas<br />

en los envases. Evitar el contacto con<br />

la piel. Despues del uso lavarse bien<br />

y a fondo.<br />

Tratar los aceites usados como lo indican<br />

las leyes vigentes.<br />

4.1 PRIMERAS 8 HORAS<br />

DE TRABAJO<br />

- Después de las primeras 8 horas de<br />

trabajo de la máquina, efectuar un cuidadoso<br />

control general de la misma.<br />

- En especial, después de haber controlado<br />

el desgaste de las azadillas, es<br />

oportuno ajustar los tornillos y los<br />

bulones de toda la máquina.<br />

4.2 OGNI 8<br />

ORE LAVORATIVE<br />

- Ingrassare le crociere dell'albero cardanico.<br />

- Verificare il serraggio dei bulloni di fissaggio<br />

delle zappette.<br />

- Ingrassare i fuselli del rotore (1 Fig. 36).<br />

- Se il rullo posteriore è montato, ingrassare<br />

i relativi supporti.<br />

4.3 OGNI 50<br />

ORE LAVORATIVE<br />

- DOPO LE PRIME 50 ORE SOSTITU-<br />

IRE L’OLIO DELLA SCATOLA CAM-<br />

BIO.<br />

- Verificare il livello olio nella scatola del<br />

riduttore, o del cambio (2 Fig. 36),<br />

eventualmente ripristinarlo fino alla tacca<br />

di livello ricavata sull'astina.<br />

- Trasmissione laterale a catena: verificare<br />

il livello olio nel carter laterale della<br />

trasmissione, svitando il tappo di livello/scarico<br />

(4 Fig. 36) e controllando che<br />

l'olio fuoriesca.<br />

4.2 EVERY 8<br />

WORK HOURS<br />

- Grease the cardan shaft cross journals.<br />

- Check that the bolts fixing the hoe<br />

blades are well tightened.<br />

- Grease the rotor spindles (1 Fig. 36).<br />

- Grease the roller supports if the rear<br />

roller is installed.<br />

4.3 EVERY 50<br />

WORK HOURS<br />

- CHANGE THE OIL IN THE GEAR-<br />

BOX HOUSING AFTER THE FIRST<br />

50 HOURS.<br />

- Check the level of the oil in the gearbox<br />

or in the reduction unit and top up<br />

to the level mark on the rod as necessary<br />

(2 Fig. 36).<br />

- Transmission latéral par chaine: check<br />

the level of the oil in the side casing of<br />

the transmission unit, unscrewing the<br />

level/drain plug (4 Fig. 36) and checking<br />

that oil flows out.<br />

4.2 TOUTES LES 8<br />

HEURES DE TRAVAIL<br />

- Graissez les croisillons de le cardan.<br />

- Vérifiez le serrage des boulons de fixation<br />

des couteaux.<br />

- Graissez les fusées du rotor (1 Fig. 36).<br />

- Si la machine est équipée de rouleau<br />

arrière, graisser les supports.<br />

4.3 TOUTES LES 50<br />

HEURAS DE TRAVAIL<br />

- APRÈS LES 50 PREMIÈRES HEU-<br />

RES VIDANGER L’HUILE DE LA<br />

BOITE DE VITESSES.<br />

- Contrôlez le niveau de l’huile dans la<br />

boîte de vitesse ou du réducteur. Si nécessaire,<br />

rajouter de l’huile jusqu’au<br />

cran sur la jauge (2 Fig. 36).<br />

- Entrainement latéral par chaine: contrôlez<br />

le niveau de l’huile dans le carter<br />

latéral de la transmission en dévissant<br />

le bouchon de niveau/vidange (4<br />

Fig. 36) et vérifiant si l’huile sort.<br />

4.2 ALLE 8<br />

BETRIEBSSTUNDEN<br />

- Die Kreuze der Gelenkwelle schmieren.<br />

- Sicherstellen, daß die Schrauben zur<br />

Befestigung der Hackmesser fest angezogen<br />

sind.<br />

- Die Rotorachszapfen (1 Abb. 36)<br />

schmieren.<br />

- Wenn eine rückseitige Walze vorhanden<br />

ist, die Walzenträger schmieren.<br />

4.3 ALLE 50<br />

BETRIEBSSTUNDEN<br />

- NACH DEN ERSTEN 50 BETRIEBS-<br />

STUNDEN DAS ÖL IM GETRIEBE-<br />

GEHÄUSE WECHSELN.<br />

- Den Ölstand im Gang-oder Untersetzungsgetriebe-Gehäuse<br />

(2 Abb. 36)<br />

kontrollieren; ev. bis zum Ölstandzeichen,<br />

das auf dem Stab angebracht<br />

ist, nachfüllen.<br />

- Kettenantrieb: den Ölstand im Seitenantrieb<br />

prüfen. Dazu den Ölstandsstopfen/Ablaßstopfen<br />

(4 Abb. 36) losschrauben<br />

und prüfen, ob Öl ausfließt.<br />

Ggf. durch den Öleinfüllstopfen (3 Abb.<br />

4.2 CADA 8<br />

HORAS DE TRABAJO<br />

- Engrasar las crucetas del árbol<br />

cardánico.<br />

- Controlar el ajuste de los bulones de<br />

fijación de las azadillas.<br />

- Engrasar los ejes del rotor (1 Fig. 36).<br />

- Si la máquina presenta rodillo posterior,<br />

engrasar los soportes del mismo.<br />

4.3 CADA 50 HORAS DE<br />

TRABAJO<br />

- DESPUES DE LAS PRIMERAS 50<br />

HORAS SUSTITUIR EL ACEITE DE<br />

LA CAJA DE CAMBIOS.<br />

- Controlar el nivel de aceite en la caja<br />

de cambio o reductor, eventualmente<br />

rellenar hasta la muesca de nivel presente<br />

en la varilla (2 Fig. 36).<br />

- Transmissiòn lateral por cadena: controlar<br />

el nivel de aceite en el cárter lateral<br />

de la transmisión, desen-roscando<br />

el tapón de nivel/descarga (4 Fig. 36) y<br />

controlando que salga el aceite.<br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!