08.05.2014 Views

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ITALIANO<br />

Albero cardanico con limitatore<br />

di coppia a camme<br />

Questo dispositivo (Fig. 22) serve per<br />

proteggere gli organi di trasmissione della<br />

macchina da sforzi e sovraccarichi eccessivi.<br />

Infatti in caso di sovraccarico, la<br />

trasmissione di potenza viene interrotta.<br />

Il reinnesto avviene in modo automatico<br />

riducendo il numero di giri della presa di<br />

forza.<br />

ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />

ESPAÑOL<br />

Driveline with cam type torque<br />

limiter<br />

This device (Fig. 22) protects the transmission<br />

components of the machine from<br />

stress and excessive overloads.<br />

Drive transmission actually stops in the<br />

case of an overload and is automatically<br />

engaged again by reducing the rpm rate<br />

of the PTO.<br />

Arbre à cardans avec limiteur de<br />

couple à cames<br />

Ce dispositif (Fig. 22) sert à protéger les<br />

organes de transmission de la machine<br />

des efforts et des surcharges excessives.<br />

En effet la surcharge de puissance est<br />

interrompue.<br />

Le ré-enclenchement a lieu automatiquement<br />

en réduisant le nombre de tours de<br />

la prise de force.<br />

Gelenkwelle mit Sicherheitskupplung<br />

Diese Vorrichtung (Abb. 22) dient dazu,<br />

die Getriebeteile der Maschine vor zu<br />

großen Belastungen und Überlastungen<br />

zu schützen. Kommt es zu Überlastungen,<br />

wird die Leistungsübertragung nämlich<br />

unterbrochen.<br />

Das Wiedereinschalten erfolgt automatisch,<br />

wobei die Drehzahl der Zapfwelle<br />

verringert wird.<br />

Arbol cardánico con limitador de<br />

par de excéntricas<br />

Este dispositivo (Fig. 22) sirve para proteger<br />

los componentes de la transmisión<br />

de la máquina de esfuerzos y sobrecargas<br />

excesivas. En efecto con la sobrecarga<br />

la transmisión de potencia se interrumpe.<br />

El sucesivo reacoplamiento se verifica<br />

automáticamente reduciendo el número<br />

de revoluciones de la toma de fuerza.<br />

CAUTELA<br />

Evitare sovraccarichi frequenti e di<br />

lunga durata. Il cardano viene fornito<br />

già tarato dal Costruttore.<br />

In caso di problemi nel funzionamento,<br />

non intervenire manomettendo il<br />

dispositivo.<br />

Se necessario interpellare il fornitore<br />

del cardano o un centro specializzato.<br />

3.7 PROFONDITÀ DI<br />

LAVORO<br />

La regolazione della profondità di lavoro<br />

della macchina viene determinata in relazione<br />

alle differenti configurazioni, dalla<br />

posizione dei seguenti dispositivi:<br />

- Rullo livellatore posteriore.<br />

- Slitte laterali.<br />

- Ruote anteriori.<br />

CAUTION<br />

Avoid frequent and lengthy overloads.<br />

The driveline is supplied calibrated by<br />

the Manufacturer.<br />

Do not tamper with the device if operational<br />

faults occur.<br />

Contact the driveline supplier or a<br />

specialized center if necessary.<br />

3.7 WORK DEPTH<br />

Machine work depth is regulated on the<br />

basis of the different possible configurations<br />

by the position of the following devices:<br />

- Rear level roller.<br />

- Side slides.<br />

- Front wheels.<br />

IMPORTANT<br />

Eviter les surcharges fréquentes et de<br />

longue durée. Le cardan est fourni<br />

déjà étalonné par le Constructeur.<br />

En cas de problèmes dans le fonctionnement,<br />

ne pas intervenir en manipulant<br />

le dispositif. Si nécessaire interpeller<br />

le fournisseur du cardan ou un<br />

centre spécialisé.<br />

3.7 PROFONDEUR DE<br />

TRAVAIL<br />

Le réglage de la profondeur de travail de<br />

la machine est déterminé, en fonction des<br />

différentes configurations, par la position<br />

des dispositifs suivants:<br />

- Rouleau de nivellement arrière.<br />

- Patins latéraux.<br />

- Roues avant.<br />

VORSICHT<br />

Häufige und lang andauernde Überlastungen<br />

vermeiden. Die Gelenkwelle<br />

wird vom Hersteller schon eingestellt<br />

geliefert. Bei Betriebsproblemen nicht<br />

selbst Einstellungen vornehmen. Falls<br />

erforderlich, wenden Sie sich an den<br />

Lieferanten der Gelenkwelle oder eine<br />

spezialisierte Fachwerkstatt.<br />

3.7 ARBEITSTIEFE<br />

Die Einstellung der Arbeitstiefe der Maschine<br />

wird aufgrund der verschiedenen<br />

Konfigurationen durch die Anordnung der<br />

folgenden Vorrichtungen bestimmt:<br />

- Hintere Planierwalze.<br />

- Seitliche Kufen.<br />

- Vordere Laufräder.<br />

CAUTELA<br />

Evitar subrecargas frecuentes y por<br />

lapsos de tiempo prolongados.<br />

El cardán se suministra ya calibrado<br />

por el fabricante. En caso de problemas<br />

en el funcionamiento, no abrir,<br />

adulterar ni reparar el dispositivo. Si<br />

es necesario contactar el vendedor del<br />

cardán o un centro especializado.<br />

3.7 PROFUNDIDAD DE<br />

TRABAJO<br />

La regulación de la profundidad de trabajo<br />

de la máquina se determina, en relación<br />

a las diferentes configuraciones,<br />

de la posición de los dispositivos siguientes:<br />

- Rodillo nivelador posterior.<br />

- Correderas laterales.<br />

- Ruedas delanteras.<br />

1<br />

1<br />

Fig. 22 Fig. 23<br />

Fig. 24<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!