MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico
MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico
MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ITALIANO<br />
Albero cardanico con limitatore<br />
di coppia a camme<br />
Questo dispositivo (Fig. 22) serve per<br />
proteggere gli organi di trasmissione della<br />
macchina da sforzi e sovraccarichi eccessivi.<br />
Infatti in caso di sovraccarico, la<br />
trasmissione di potenza viene interrotta.<br />
Il reinnesto avviene in modo automatico<br />
riducendo il numero di giri della presa di<br />
forza.<br />
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />
ESPAÑOL<br />
Driveline with cam type torque<br />
limiter<br />
This device (Fig. 22) protects the transmission<br />
components of the machine from<br />
stress and excessive overloads.<br />
Drive transmission actually stops in the<br />
case of an overload and is automatically<br />
engaged again by reducing the rpm rate<br />
of the PTO.<br />
Arbre à cardans avec limiteur de<br />
couple à cames<br />
Ce dispositif (Fig. 22) sert à protéger les<br />
organes de transmission de la machine<br />
des efforts et des surcharges excessives.<br />
En effet la surcharge de puissance est<br />
interrompue.<br />
Le ré-enclenchement a lieu automatiquement<br />
en réduisant le nombre de tours de<br />
la prise de force.<br />
Gelenkwelle mit Sicherheitskupplung<br />
Diese Vorrichtung (Abb. 22) dient dazu,<br />
die Getriebeteile der Maschine vor zu<br />
großen Belastungen und Überlastungen<br />
zu schützen. Kommt es zu Überlastungen,<br />
wird die Leistungsübertragung nämlich<br />
unterbrochen.<br />
Das Wiedereinschalten erfolgt automatisch,<br />
wobei die Drehzahl der Zapfwelle<br />
verringert wird.<br />
Arbol cardánico con limitador de<br />
par de excéntricas<br />
Este dispositivo (Fig. 22) sirve para proteger<br />
los componentes de la transmisión<br />
de la máquina de esfuerzos y sobrecargas<br />
excesivas. En efecto con la sobrecarga<br />
la transmisión de potencia se interrumpe.<br />
El sucesivo reacoplamiento se verifica<br />
automáticamente reduciendo el número<br />
de revoluciones de la toma de fuerza.<br />
CAUTELA<br />
Evitare sovraccarichi frequenti e di<br />
lunga durata. Il cardano viene fornito<br />
già tarato dal Costruttore.<br />
In caso di problemi nel funzionamento,<br />
non intervenire manomettendo il<br />
dispositivo.<br />
Se necessario interpellare il fornitore<br />
del cardano o un centro specializzato.<br />
3.7 PROFONDITÀ DI<br />
LAVORO<br />
La regolazione della profondità di lavoro<br />
della macchina viene determinata in relazione<br />
alle differenti configurazioni, dalla<br />
posizione dei seguenti dispositivi:<br />
- Rullo livellatore posteriore.<br />
- Slitte laterali.<br />
- Ruote anteriori.<br />
CAUTION<br />
Avoid frequent and lengthy overloads.<br />
The driveline is supplied calibrated by<br />
the Manufacturer.<br />
Do not tamper with the device if operational<br />
faults occur.<br />
Contact the driveline supplier or a<br />
specialized center if necessary.<br />
3.7 WORK DEPTH<br />
Machine work depth is regulated on the<br />
basis of the different possible configurations<br />
by the position of the following devices:<br />
- Rear level roller.<br />
- Side slides.<br />
- Front wheels.<br />
IMPORTANT<br />
Eviter les surcharges fréquentes et de<br />
longue durée. Le cardan est fourni<br />
déjà étalonné par le Constructeur.<br />
En cas de problèmes dans le fonctionnement,<br />
ne pas intervenir en manipulant<br />
le dispositif. Si nécessaire interpeller<br />
le fournisseur du cardan ou un<br />
centre spécialisé.<br />
3.7 PROFONDEUR DE<br />
TRAVAIL<br />
Le réglage de la profondeur de travail de<br />
la machine est déterminé, en fonction des<br />
différentes configurations, par la position<br />
des dispositifs suivants:<br />
- Rouleau de nivellement arrière.<br />
- Patins latéraux.<br />
- Roues avant.<br />
VORSICHT<br />
Häufige und lang andauernde Überlastungen<br />
vermeiden. Die Gelenkwelle<br />
wird vom Hersteller schon eingestellt<br />
geliefert. Bei Betriebsproblemen nicht<br />
selbst Einstellungen vornehmen. Falls<br />
erforderlich, wenden Sie sich an den<br />
Lieferanten der Gelenkwelle oder eine<br />
spezialisierte Fachwerkstatt.<br />
3.7 ARBEITSTIEFE<br />
Die Einstellung der Arbeitstiefe der Maschine<br />
wird aufgrund der verschiedenen<br />
Konfigurationen durch die Anordnung der<br />
folgenden Vorrichtungen bestimmt:<br />
- Hintere Planierwalze.<br />
- Seitliche Kufen.<br />
- Vordere Laufräder.<br />
CAUTELA<br />
Evitar subrecargas frecuentes y por<br />
lapsos de tiempo prolongados.<br />
El cardán se suministra ya calibrado<br />
por el fabricante. En caso de problemas<br />
en el funcionamiento, no abrir,<br />
adulterar ni reparar el dispositivo. Si<br />
es necesario contactar el vendedor del<br />
cardán o un centro especializado.<br />
3.7 PROFUNDIDAD DE<br />
TRABAJO<br />
La regulación de la profundidad de trabajo<br />
de la máquina se determina, en relación<br />
a las diferentes configuraciones,<br />
de la posición de los dispositivos siguientes:<br />
- Rodillo nivelador posterior.<br />
- Correderas laterales.<br />
- Ruedas delanteras.<br />
1<br />
1<br />
Fig. 22 Fig. 23<br />
Fig. 24<br />
30