MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico
MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico
MASCHIO GASPARDO S.p.A. - Opico
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ITALIANO<br />
Nelle macchine provviste di rullo posteriore,<br />
la profondità di lavoro è determinata<br />
dalla regolazione del rullo stesso mediante<br />
martinetto centrale o martinetti laterali<br />
(meccanici o idraulici).<br />
CAUTELA<br />
La velocità del trattore con la macchina<br />
in lavoro non deve superare i 8 Km/<br />
ora al fine di evitare rotture o danneggiamenti<br />
(Fig. 29).<br />
CAUTELA<br />
Evitare di far girare a vuoto (fuori del<br />
terreno) la macchina.<br />
Durante il lavoro evitare di effettuare<br />
curve con la macchina interrata, ne<br />
tantomeno lavorare in retromarcia<br />
(Fig. 30, 31).<br />
Sollevarla sempre per i cambiamenti<br />
di direzione e le inversioni di marcia.<br />
Durante il trasporto, od ogni qualvolta<br />
si renda necessario il sollevamento<br />
dell'attrezzatura, è opportuno che il<br />
gruppo di sollevamento del trattore<br />
venga regolato in modo che la macchina<br />
stessa non sia sollevata da terra<br />
per più di 35 cm circa (Fig. 32).<br />
Evitare di immettersi su strade pubbliche<br />
con la macchina sporca di ter-<br />
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />
ESPAÑOL<br />
For the machines fitted with posterior rollers<br />
the hoeing depth is determined by<br />
the positioning of the roller itself using the<br />
mechanical or hydraulical central jack or<br />
the lateral jacks.<br />
CAUTION<br />
In order to prevent breakages or damage,<br />
the speed of the tractor must<br />
never exceed 8 Km/hour when the<br />
implement is working (Fig. 29).<br />
CAUTION<br />
Never allow the machine to operate<br />
out of the soil.<br />
During work, avoid turning corners<br />
while the implement is soil working.<br />
Never work in reverse (Fig. 30, 31).<br />
Always raise the implement in order<br />
to reverse or change direction.<br />
During transport, or whenever the implement<br />
must be raised, it is advisable<br />
to adjust the lift unit of the tractor so<br />
that the implement itself is not raised<br />
more than about 35 cm from the<br />
ground (Fig. 32).<br />
Do not drive on public highways if the<br />
machine is dirtied with soil, grass or<br />
anything else that could dirty and/or<br />
hamper the road traffic.<br />
MAX km 8/h<br />
Sur les machine dotées de rouleau arrière,<br />
la profondeur de binage est déterminée<br />
par le réglage de ce même rouleua<br />
au moyen du vérin central au des vérins<br />
latéraux (mécaniques au hydrauliques).<br />
IMPORTANT<br />
La vitesse du tracteur pendant que<br />
l’outil travaille la terre ne doit pas dépasser<br />
8 km/h pour éviter toute sorte<br />
de dégâts ou de ruptures (Fig. 29).<br />
IMPORTANT<br />
Evitez de faire tourner l’appareil à vide<br />
(hors du sol).<br />
Pendant le travail évitez les virages<br />
quand la houe est enterrée ou bien en<br />
marche arrière.<br />
Relevez toujours l’appareil lors des<br />
changements de direction et des inversions<br />
de marche (Fig. 30, 31).<br />
Pendant le déplacement et chaque fois<br />
qu’il faut relever la houe, veillez à ce<br />
que le groupe de relevage du tracteur<br />
soit réglé de manière à la soulever au<br />
moins de 35 cm (Fig. 32).<br />
Eviter de s’engager sur les routes publiques<br />
avec la machine souillée de<br />
terre, herbe ou autre pouvant salir ou<br />
gêner la circulation.<br />
Bei den Hackfräsen mit Rolle auf der<br />
Rückseite wird die Arbeitstiefe, die Zerkleinerung<br />
und die Nivellierung des Bodens<br />
so sind wie gewünscht. Bei den<br />
Maschine mit Rolle auf der Rückseite<br />
wird die Arbeitstiefe durch die Einstellung<br />
der Rolle bedingt, und zwar mittels einer<br />
zentralen oder seitlicher Winden (mechanisch<br />
oder hydraulisch).<br />
VORSICHT<br />
Die Fahrgeschwindigkeit des Schleppers<br />
mit arbeitendem Maschine darf<br />
nicht über 8 km/h liegen, um Schäden<br />
und Bruch zu vermeiden (Abb. 29).<br />
VORSICHT<br />
Vermeiden Sie es, die Maschine unbelastet<br />
(außerhalb der Erde) laufen zu<br />
lassen. Wenn das Gerät unterirdisch<br />
arbeitet, keine Kurven fahren und auch<br />
nicht rückwärts fahren (Abb. 30, 31).<br />
Das Gerät zum Ändern der Richtung<br />
und zum Wenden immer ausheben.<br />
Während des Transportes, jedesmal<br />
wenn das Ausheben des Gerätes erforderlich<br />
wird, sollte der Kraftheber<br />
des Schleppers immer so eingestellt<br />
werden, daß das Gerät nicht mehr als<br />
circa 35 cm Abstand vom Boden aufweist<br />
(Abb. 32).<br />
Vermeiden Sie es, auf öffentliche Straßen<br />
zu fahren, wenn die Maschine mit<br />
En las máquina que poseen cilindro posterior,<br />
la profundidad de trabajo está determinada<br />
por la regulación del rodillo<br />
mismo mediante gato central o gatos laterales<br />
(mecánicos o hidráulicos).<br />
CAUTELA<br />
Las velocidades del tractor con el<br />
equipo trabajando no deben superar<br />
los 8 km/hora para evitar roturas o<br />
daños (Fig. 29).<br />
CAUTELA<br />
Evitar hacer girar en vacío (no apoyada<br />
sobre el terreno) la máquina.<br />
Durante el trabajo evitar efectuar curvas<br />
con la máquina enterrada y no trabajar<br />
marcha atrás. Alzarla siempre<br />
para cambiar de dirección y para las<br />
inversiones de marcha (Fig. 30, 31).<br />
Durante el transporte, cada vez que se<br />
hace necesario alzar el equipo, es conveniente<br />
que el grupo de elevación del<br />
tractor se regule en modo tal que el<br />
equipo mismo no se alce desde el<br />
suelo más de 35 cm aprox. (Fig. 32).<br />
Evitar el ingreso en carreteras públicas<br />
con la máquina sucia de tierra,<br />
hierba o todo otro elemento que produzca<br />
suciedad y/o obstruya el tráfico<br />
de la carretera.<br />
Fig. 29<br />
36<br />
Fig. 30<br />
Fig. 31