GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />
ESPAÑOL<br />
3.4 APPLICAZIONE AL<br />
TRATTORE<br />
L'applicazione della macchina al trattore<br />
deve avvenire in piano.<br />
Tutte le macchine sono applicabili a qualsiasi<br />
trattore munito di attacco universale<br />
a tre punti.<br />
La ditta costruttrice, declina ogni responsabilità<br />
per rotture sul trattore.<br />
3.4 HITCHING TO THE<br />
TRACTOR<br />
Work on a flat surface when fitting the<br />
machine to the tractor.<br />
All machines can be fitted to any tractor<br />
with a universal 3-point coupling.<br />
The manufacturer declines all responsibility<br />
for damage to the tractor.<br />
3.4 ATTELAGE<br />
AU TRACTEUR<br />
L’attelage de l’outil au tracteur doit être<br />
effectué sur un terrain plat.<br />
Toutes les machines peuvent s’adapter<br />
à n’importe quel tracteur muni d’un attelage<br />
universel à trois points.<br />
Le constructeur décline toute responsabilité<br />
dans le cas de ruptures sur le tracteur.<br />
3.4 ANBRINGUNG AM<br />
SCHLEPPER<br />
Der Anbau des Maschinen am Schlepper<br />
muß auf ebenem Boden erfolgen.<br />
Alle Maschinen lassen sich an jedem<br />
Schlepper montieren, der mit einer universellen<br />
Dreipunkt-Kupplung versehen<br />
ist. Der Hersteller haftet nicht für Schaden<br />
am Schlepper.<br />
3.4 APLICACION<br />
AL TRACTOR<br />
El enganche de la máquina debe realizarse<br />
sobre una superficie plana.<br />
Todas la máquinas pueden ser aplicadas<br />
a cualquier tractor que posea el enganche<br />
universal de tres puntos.<br />
El fabricante declina toda responsabilidad<br />
por las roturas en el tractor.<br />
ATTENZIONE<br />
Le piastre (A-B-C Fig. 8) vanno montate<br />
sempre e solo come illustrato in<br />
Fig. 8 con i fori posizionati anteriormente<br />
al tubo quadro.<br />
ATTENTION<br />
The plates (A-B-C Fig. 8) are always<br />
mounted only as illustrated in fig. 8,<br />
with the holes positioned in front of<br />
the square tube.<br />
ATTENTION<br />
Les plaques (A-B-C Fig. 8) ne doivent<br />
être montées que comme illustré sur<br />
la Fig. 8 avec les trous positionnés à<br />
l’avant du tube carré.<br />
ACHTUNG<br />
Die in Abb. 8 mit A-B-C angeführten<br />
Platten haben stets wie in dieser Abbildung<br />
aufgezeigt montiert zu werden<br />
- d.h. die Lochungen werden vor das<br />
Flachrohr gesetzt.<br />
ATENCIÓN<br />
Las placas (A-B-C Fig. 8) tienen que<br />
instalarse siempre y sólo como ilustrado<br />
en la Fig. 8, con los agujeros colocados<br />
adelante del tubo cuadrado.<br />
PERICOLO<br />
L'applicazione al trattore è una fase<br />
molto pericolosa.<br />
Fare molta attenzione ad effettuare<br />
l'intera operazione seguendo le istruzioni.<br />
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità<br />
per rotture sul la macchina<br />
o sul trattore conseguenti al mancato<br />
rispetto di questa indicazione.<br />
La corretta posizione trattore/macchina,<br />
viene determinata, ponendo la macchina<br />
ad una distanza, tale che il giunto<br />
cardanico resti esteso 5-10 cm dalla posizione<br />
di massima chiusura.<br />
A questo punto, procedere come segue:<br />
1) Accostare le barre del sollevatore ponendole<br />
all'interno delle piastre (A-B-<br />
C Fig. 8), inserire il perno nel foro predisposto<br />
e bloccare con le copiglie a<br />
scatto.<br />
2) Bloccare le barre del sollevatore con<br />
le apposite catene e tenditori paralleli<br />
sul trattore.<br />
Tale accorgimento deve essere messo<br />
in atto per evitare qualsiasi spostamento,<br />
in senso trasversale, della<br />
macchina.<br />
DANGER<br />
Implement attachment to the tractor<br />
is a very dangerous phase.<br />
Take great care and carry out the entire<br />
operation according to the instructions.<br />
The manufacturer declines all responsibility<br />
for breakage on the machine<br />
or on the tractor consequent on the<br />
failure to respect this indication.<br />
The correct tractor/machine position is<br />
established by setting the machine at a<br />
sufficient distance to allow the universal<br />
joint to remain 5-10 cm from the maximum<br />
closing position.<br />
DANGER<br />
L’attelage au tracteur est une opération<br />
très dangereuse.<br />
Faites très attention et respectez les<br />
instructions.<br />
Le Constructeur décline toute responsabilité<br />
pour des ruptures sur le machine<br />
ou sur le tracteur dues au non<br />
respect de cette indication.<br />
La position exacte de tracteur/machine<br />
est obtenue en mettant l’appareil à une<br />
distance telle que le joint de cardan reste<br />
détendu de 5-10 cm par rapport à la position<br />
de fermeture totale.<br />
Now proceed in the following way:<br />
1) Near the lift bars, setting them in the Après quoi procédez de la manière suivante:<br />
most suitable plates (A-B-C Fig. 8).<br />
Insert the pin into the relative hole and 1) Approchez les barres du relevage en<br />
lock in place with the snap-in split pins. les plaçant à l’intérieur des plaques<br />
2) Lock the lift links using the relative les plus appropriées (A-B-C Fig. 8),<br />
chains and couplings parallel to the introduisez l’axe dans le trou correspondant<br />
kdêbloquez par les goupilles<br />
tractor.<br />
This operation must be carried out to à encastrement.<br />
prevent the machine from moving in 2) Bloquez les barres du relevage avec<br />
a horizontal direction.<br />
les chaînes et les tendeurs parallèles<br />
sur le tracteur. Cette opération a pour<br />
but d’éviter tout débattement de la<br />
machine dans le sens horizontal.<br />
GEFAHR<br />
Der Anbau am Schlepper ist ein sehr<br />
gefährlicher Schritt. Sehr vorsichtig<br />
vorgehen und den ganzen Vorgang<br />
gemäß der Anweisung ausführen.<br />
Die Herstellerfirma weist jede Verantwortung<br />
für Schäden an der Maschine<br />
oder am Traktor zurück, die auf eine<br />
Nichtbeachtung dieses Hinweises zurückzuführen<br />
sind.<br />
Die korrekte Position von Schlepper und<br />
Maschine wird dadurch festgelegt, daß<br />
man denMaschine in einem solchen Abstand<br />
vor den Schlepper bringt, daß die<br />
Gelenkwelle 5-10 cm länger ist als bei<br />
der Position, in der sie so weit wie möglich<br />
geschlossen ist.<br />
Nun folgendermaßen vorgehen:<br />
1) Die Lenker des Krafthebers annähern<br />
und in die am besten geeigneten Platten<br />
schieben (A-B-C Abb. 8). Den<br />
Bolzen in das Loch stecken und mit<br />
dem einrastenden Splint blockieren.<br />
2) Die Lenker des Krafthebers mit den<br />
Stabilisierungsketten und Spannvorrichtungen<br />
des Schleppers parallel<br />
zum Schlepper blockieren.<br />
Dieser Vorgang ist auch bei Straßenfahrten<br />
erforderlich, damit das Gerät<br />
nicht seitlich ausschwenkt.<br />
PELIGRO<br />
La aplicación al tractor es una fase<br />
muy peligrosa.<br />
Prestar mucha atención y efectuar<br />
toda la operación siguiendo las instrucciones.<br />
El fabricante rehusa toda responsabilidad<br />
por roturas en la máquina o en<br />
el tractor resultantes de la inobservancia<br />
de estas indicaciones.<br />
La correcta posición tractor/máquina se<br />
determina colocando la grada a una distancia<br />
tal que el acoplamiento cardánico<br />
quede extendido 5-10 cm de la posición<br />
de máximo cierre.<br />
Luego operar del siguiente modo:<br />
1) Acercar las barras del elevador<br />
poníendolas dentro de las placas más<br />
indicadas (A-B-C Fig. 8), introducir el<br />
perno en el orificio y bloquear con los<br />
pasadores de resorte.<br />
2) Bloquear las barras del elevador con<br />
las respectivas cadenas y tensores<br />
paralelos en el tractor.<br />
Dicha operación es necesaria para<br />
evitar todo tipo de desplazamiento,<br />
en sentido horizontal, de la máquina.<br />
23