GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />
ESPAÑOL<br />
3.9 REGOLAZIONE<br />
DELLE SLITTE E DEL<br />
RULLO<br />
Regolare la posizione delle slitte laterali<br />
e del rullo di stazionamento affinché i<br />
coltelli non fuoriescano dal piano realizzato<br />
dalle due slitte (Fig. 20).<br />
In questo modo, anche nel caso di irregolarità<br />
del terreno, i coltelli non penetrano<br />
nel terreno.<br />
È importante controllare che la macchina<br />
sia perfettamente parallela al terreno<br />
in modo da ottenere una perfetta lavorazione<br />
del materiale (Fig. 21).<br />
La regolazione dovrà essere effettuata<br />
agendo sul terzo punto della trattrice<br />
(Fig.22).<br />
3.9 ADJUSTING THE<br />
SKIDS AND ROLLER<br />
Adjust the position of the side skids and<br />
parking roller until the knives project from<br />
the surface formed by the two skids themselves<br />
(Fig. 20).<br />
This will prevent the knives from digging<br />
into the soil even on irregular ground.<br />
To ensure that the material is perfectly<br />
treated, it is important to check that the<br />
machine is perfectly parallel to the ground<br />
(Fig. 21).<br />
Adjustments must be made by means of<br />
the tractor’s third point (Fig. 22).<br />
3.9 RÉGLAGES DES<br />
PATINS ET DU<br />
ROULEAU<br />
Régler la position des patins latéraux et<br />
du rouleau de stationnement afin que les<br />
couteaux ne sortent pas du plan formé<br />
par les deux patins (Fig. 20).<br />
De cette manière, même si le sol est irrégulier,<br />
les couteaux ne pénètrent pas<br />
dans le sol.<br />
Il est important de contrôler que la machine<br />
soit parfaitement parallèle au sol<br />
de manière à obtenir une préparation<br />
parfaite (Fig. 21).<br />
Le réglage devra être effectué en agissant<br />
sur le troisième point du tracteur<br />
(Fig. 22).<br />
3.9 EINSTELLUNG DER<br />
KUFEN UND DER<br />
WALZE<br />
Die Position der seitlichen Kufen und der<br />
Abstellwalze so regulieren, dass die Messer<br />
nicht aus der Ebene austreten, die<br />
den beiden seitlichen Kufen entspricht<br />
(Abb. 20).<br />
Auf diese Weise dringen die Messer nicht<br />
in den Boden ein, auch wenn das Gelände<br />
unregelmäßig ist.<br />
Es ist wichtig darauf zu achten, dass die<br />
Maschine vollkommen parallel zum Boden<br />
steht, damit das Material perfekt bearbeitet<br />
wird (Abb. 21).<br />
Diese Einstellung ist mit dem Oberlenker<br />
des Traktors vorzunehmen (Abb. 22).<br />
3.9 REGULACIÓN DE LAS<br />
GUÍAS Y DEL<br />
RODILLO<br />
Regular la posición de las guías laterales<br />
y del rodillo de estacionamiento, para<br />
que las cuchillas no salgan del plano<br />
determinado por las dos guías (Fig. 20).<br />
De este modo, incluso con irregularidades<br />
del terreno, las cuchillas no penetran<br />
en el terreno.<br />
Es importante controlar que la máquina<br />
resulte perfectamente paralela al terreno,<br />
de manera tal de obtener una perfecta<br />
elaboración del material (Fig. 21).<br />
La regulación debe efectuarse operando<br />
con el tercer punto del tractor (Fig.22).<br />
3.10 POSIZIONE DI<br />
LAVORO DELLA<br />
MACCHINA<br />
Spostamento laterale (Fig. 23)<br />
Questo spostamento avviene mediante<br />
un cilindro idraulico, collegato ai distributori<br />
di olio della trattrice.<br />
Inclinazione della macchina<br />
(Fig. 24)<br />
La macchina può essere inclinata verso<br />
il basso o verso l’alto mediante un cilindro<br />
idraulico, comandato dal distributore<br />
di olio della trattrice.<br />
3.10 WORK POSITION OF<br />
THE MACHINE<br />
Side shift (Fig. 23)<br />
This movement occurs by means of the<br />
hydraulic cylinder, connected to the oil<br />
valves of the tractor.<br />
Machine position (Fig. 24)<br />
The machine can be tilted upwards or<br />
downwards by means of a hydraulic cylinder<br />
controlled by the oil valve of the tractor.<br />
3.10 POSITION DE<br />
TRAVAIL DE LA<br />
MACHINE<br />
Déport latéral (Fig. 23)<br />
Ce déplacement est réalisé par un cylindre<br />
hydraulique, relié aux distributeurs<br />
d’huile du tracteur.<br />
Inclinaison de la machine<br />
(Fig. 24)<br />
La machine peut être inclinée vers le bas<br />
ou vers le haut à l’aide d’un cylindre hydraulique,<br />
commandé par le distributeur<br />
d’huile du tracteur.<br />
3.10 ARBEITSPOSITION<br />
DER MASCHINE<br />
Seitenversatz (Abb. 23)<br />
Der Versatz erfolgt über einen Hydraulikzylinder,<br />
der an die Steuergeräte des<br />
Traktors angeschlossen ist.<br />
Schrägstellung der Maschine<br />
(Abb. 24)<br />
Die Maschine kann mit einem Hydraulikzylinder<br />
nach oben und unten schräg gestellt<br />
werden.<br />
Dieser Hydraulikzylinder wird durch das<br />
Steuergerät des Traktors gesteuert.<br />
3.10 POSICIÓN DE<br />
TRABAJO DE LA<br />
MÁQUINA<br />
Desplazamiento lateral (Fig. 23)<br />
Este desplazamiento se logra con un cilindro<br />
hidráulico, conectado con los distribuidores<br />
de aceite del tractor.<br />
Inclinación de la máquina<br />
(Fig. 24)<br />
La máquina puede ser inclinada hacia<br />
abajo o hacia arriba mediante un cilindro<br />
hidráulico, controlado por el distribuidor<br />
de aceite del tractor.<br />
SI<br />
NO<br />
SI<br />
NO<br />
Fig. 20<br />
Fig. 21<br />
30