08.05.2014 Views

GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico

GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico

GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />

ESPAÑOL<br />

3.9 REGOLAZIONE<br />

DELLE SLITTE E DEL<br />

RULLO<br />

Regolare la posizione delle slitte laterali<br />

e del rullo di stazionamento affinché i<br />

coltelli non fuoriescano dal piano realizzato<br />

dalle due slitte (Fig. 20).<br />

In questo modo, anche nel caso di irregolarità<br />

del terreno, i coltelli non penetrano<br />

nel terreno.<br />

È importante controllare che la macchina<br />

sia perfettamente parallela al terreno<br />

in modo da ottenere una perfetta lavorazione<br />

del materiale (Fig. 21).<br />

La regolazione dovrà essere effettuata<br />

agendo sul terzo punto della trattrice<br />

(Fig.22).<br />

3.9 ADJUSTING THE<br />

SKIDS AND ROLLER<br />

Adjust the position of the side skids and<br />

parking roller until the knives project from<br />

the surface formed by the two skids themselves<br />

(Fig. 20).<br />

This will prevent the knives from digging<br />

into the soil even on irregular ground.<br />

To ensure that the material is perfectly<br />

treated, it is important to check that the<br />

machine is perfectly parallel to the ground<br />

(Fig. 21).<br />

Adjustments must be made by means of<br />

the tractor’s third point (Fig. 22).<br />

3.9 RÉGLAGES DES<br />

PATINS ET DU<br />

ROULEAU<br />

Régler la position des patins latéraux et<br />

du rouleau de stationnement afin que les<br />

couteaux ne sortent pas du plan formé<br />

par les deux patins (Fig. 20).<br />

De cette manière, même si le sol est irrégulier,<br />

les couteaux ne pénètrent pas<br />

dans le sol.<br />

Il est important de contrôler que la machine<br />

soit parfaitement parallèle au sol<br />

de manière à obtenir une préparation<br />

parfaite (Fig. 21).<br />

Le réglage devra être effectué en agissant<br />

sur le troisième point du tracteur<br />

(Fig. 22).<br />

3.9 EINSTELLUNG DER<br />

KUFEN UND DER<br />

WALZE<br />

Die Position der seitlichen Kufen und der<br />

Abstellwalze so regulieren, dass die Messer<br />

nicht aus der Ebene austreten, die<br />

den beiden seitlichen Kufen entspricht<br />

(Abb. 20).<br />

Auf diese Weise dringen die Messer nicht<br />

in den Boden ein, auch wenn das Gelände<br />

unregelmäßig ist.<br />

Es ist wichtig darauf zu achten, dass die<br />

Maschine vollkommen parallel zum Boden<br />

steht, damit das Material perfekt bearbeitet<br />

wird (Abb. 21).<br />

Diese Einstellung ist mit dem Oberlenker<br />

des Traktors vorzunehmen (Abb. 22).<br />

3.9 REGULACIÓN DE LAS<br />

GUÍAS Y DEL<br />

RODILLO<br />

Regular la posición de las guías laterales<br />

y del rodillo de estacionamiento, para<br />

que las cuchillas no salgan del plano<br />

determinado por las dos guías (Fig. 20).<br />

De este modo, incluso con irregularidades<br />

del terreno, las cuchillas no penetran<br />

en el terreno.<br />

Es importante controlar que la máquina<br />

resulte perfectamente paralela al terreno,<br />

de manera tal de obtener una perfecta<br />

elaboración del material (Fig. 21).<br />

La regulación debe efectuarse operando<br />

con el tercer punto del tractor (Fig.22).<br />

3.10 POSIZIONE DI<br />

LAVORO DELLA<br />

MACCHINA<br />

Spostamento laterale (Fig. 23)<br />

Questo spostamento avviene mediante<br />

un cilindro idraulico, collegato ai distributori<br />

di olio della trattrice.<br />

Inclinazione della macchina<br />

(Fig. 24)<br />

La macchina può essere inclinata verso<br />

il basso o verso l’alto mediante un cilindro<br />

idraulico, comandato dal distributore<br />

di olio della trattrice.<br />

3.10 WORK POSITION OF<br />

THE MACHINE<br />

Side shift (Fig. 23)<br />

This movement occurs by means of the<br />

hydraulic cylinder, connected to the oil<br />

valves of the tractor.<br />

Machine position (Fig. 24)<br />

The machine can be tilted upwards or<br />

downwards by means of a hydraulic cylinder<br />

controlled by the oil valve of the tractor.<br />

3.10 POSITION DE<br />

TRAVAIL DE LA<br />

MACHINE<br />

Déport latéral (Fig. 23)<br />

Ce déplacement est réalisé par un cylindre<br />

hydraulique, relié aux distributeurs<br />

d’huile du tracteur.<br />

Inclinaison de la machine<br />

(Fig. 24)<br />

La machine peut être inclinée vers le bas<br />

ou vers le haut à l’aide d’un cylindre hydraulique,<br />

commandé par le distributeur<br />

d’huile du tracteur.<br />

3.10 ARBEITSPOSITION<br />

DER MASCHINE<br />

Seitenversatz (Abb. 23)<br />

Der Versatz erfolgt über einen Hydraulikzylinder,<br />

der an die Steuergeräte des<br />

Traktors angeschlossen ist.<br />

Schrägstellung der Maschine<br />

(Abb. 24)<br />

Die Maschine kann mit einem Hydraulikzylinder<br />

nach oben und unten schräg gestellt<br />

werden.<br />

Dieser Hydraulikzylinder wird durch das<br />

Steuergerät des Traktors gesteuert.<br />

3.10 POSICIÓN DE<br />

TRABAJO DE LA<br />

MÁQUINA<br />

Desplazamiento lateral (Fig. 23)<br />

Este desplazamiento se logra con un cilindro<br />

hidráulico, conectado con los distribuidores<br />

de aceite del tractor.<br />

Inclinación de la máquina<br />

(Fig. 24)<br />

La máquina puede ser inclinada hacia<br />

abajo o hacia arriba mediante un cilindro<br />

hidráulico, controlado por el distribuidor<br />

de aceite del tractor.<br />

SI<br />

NO<br />

SI<br />

NO<br />

Fig. 20<br />

Fig. 21<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!