GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />
ESPAÑOL<br />
Affinché non si verifichino situazioni pericolose<br />
è consigliabile operare singolarmente<br />
sulla macchina.<br />
Si consiglia inoltre di attenersi scrupolosamente<br />
alle seguenti raccomandazioni:<br />
- Non lavorare con questa macchina<br />
quando non si è in condizioni<br />
psicofisiche idonee.<br />
- Assicurarsi, prima di iniziare il lavoro,<br />
che non vi siano persone o animali<br />
nelle immediate vicinanze.<br />
- Effettuare le eventuali operazioni di<br />
regolazione dopo aver disinserito la<br />
presa di forza, spento il motore del<br />
trattore, appoggiato la macchina a terra<br />
e verificato che tutti gli organi in<br />
movimento siano completamente fermi.<br />
3.15 SPOSTAMENTO<br />
IDRAULICO<br />
Ua volta agganciata la macchina al trattore,<br />
collegare i tubi idraulici in dotazione<br />
(3 Fig. 35), ai distributori (4 Fig. 35) di<br />
olio al trattore.<br />
Assicurarsi che il trattore offra la potenza<br />
sufficiente a garantire un buon funzionamento<br />
della macchina, poi togliere<br />
il perno (5 Fig. 35), e ruotare il piedino.<br />
Agendo sulle apposite leve posizionate<br />
sul posto di guida, si determina lo spostamento<br />
laterale della macchina.<br />
To prevent dangerous situations from<br />
occurring, it is advisable for one person<br />
to work on the machine at a time.<br />
It is also advisable to strictly comply with<br />
the following recommendations:<br />
- Never work with this machine unless<br />
you are in suitable psycho-physical<br />
conditions.<br />
- Before beginning work, make sure that<br />
there are no persons or animals in the<br />
immediate vicinity.<br />
- Only make adjustments after having<br />
disengaged the PTO, turned off the<br />
tractor engine, lowered the machine to<br />
the ground and made sure that all<br />
moving parts have come to a complete<br />
stop.<br />
3.15 HYDRAULIC<br />
SHIFTING<br />
Once the machine has been hitched to<br />
the tractor, connect the supplied hydraulic<br />
tubes (3 Fig. 35) to the valves (4 Fig.<br />
35) that supply the tractor with oil.<br />
Make sure that the tractor provides sufficient<br />
power to ensure the machine operates<br />
correctly, then remove the pin (5 Fig.<br />
35) and turn the stand.<br />
By operating the special levers located<br />
in the driverís position, lateral shifting can<br />
be carried out.<br />
Pour ne pas créer des situations de danger<br />
il est conseillé d’intervenir individuellement<br />
sur la machine. Il est en outre<br />
conseillé de se conformer scrupuleusement<br />
aux recommandations suivantes:<br />
- Ne pas travailler avec cette machine<br />
quand on n’est pas dans de bonnes<br />
conditions psychophysiques.<br />
- Avant de commencer le travail vérifier<br />
qu’il n’y a personne ou aucun animal à<br />
proximité.<br />
- Effectuer les opérations éventuelles de<br />
réglage après avoir débrayé la prise<br />
de force, arrêté le moteur du tracteur,<br />
appuyé la machine sur le sol et après<br />
avoir vérifié que tous les organes en<br />
mouvement sont complètement arrêtés.<br />
3.15 DEPLACEMENT<br />
HYDRAULIQUE<br />
Après avoir attelé la machine au tracteur,<br />
brancher les tubes hydrauliques fournis<br />
(3 Fig. 35) aux distributeurs (4 Fig. 35)<br />
d’huile du tracteur.<br />
S’assurer que le tracteur a une puissance<br />
suffisante à garantir un bon fonctionnement<br />
de la machine, puis enlever l’axe<br />
(5 Fig. 35) et tourner le pied.<br />
Agir sur les leviers prévus à cet effet qui<br />
se trouvent dans la cabine pour déterminer<br />
le déplacement latéral de la machine.<br />
Damit es nicht zu gefährlichen Situationen<br />
kommt, sollte immer nur eine Person<br />
an der Maschine arbeiten. Außerdem<br />
sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen<br />
unbedingt zu beachten:<br />
- Nicht an der Maschine arbeiten, wenn<br />
die Körper- und Gemütsverfassung<br />
davon abraten.<br />
- Vor der Arbeit sicherstellen, dass in der<br />
Nähe der Maschine keine Leute oder<br />
Tiere stehen.<br />
- Die etwaigen Einstellungen vornehmen,<br />
nachdem man die Zapfwelle ausgeschaltet,<br />
den Traktormotor abgestellt,<br />
die Maschine am Boden abgestellt<br />
und geprüft hat, dass alle sich bewegenden<br />
Teile vollkommen still stehen.<br />
Para que no se presenten situaciones<br />
peligrosas aconsejamos que un solo operador<br />
trabaje con la máquina.<br />
Aconsejamos además de atenerse escrupulosamente<br />
a las siguientes recomendaciones:<br />
- No trabaje con esta máquina cuando<br />
no se encuentre en las condiciones físicas<br />
y psíquicas idóneas.<br />
- Controlar, antes de iniciar el trabajo, que<br />
no se encuentren personas o animales<br />
en las cercanías de la máquina.<br />
- Efectuar las eventuales operaciones<br />
de regulación después de haber desconectado<br />
la toma de fuerza, apagado<br />
el motor del tractor, apoyado la máquina<br />
sobre el terreno y verificado que<br />
todos los componentes en movimiento<br />
se encuentren completamente detenidos.<br />
3.15 HYDRAULISCHE<br />
VERSTELLUNG<br />
Nach dem Anbau der Maschine am Traktor<br />
die zum Lieferumfang gehörigen hy-<br />
HIDRÁULICO<br />
3.15 DESPLAZAMIENTO<br />
draulischen Leitungen (3 Abb. 35) an den<br />
Una vez enganchada la máquina en el<br />
Öl fördernden Steuergeräten (4 Abb. 35)<br />
tractor, conectar los tubos hidráulicos suministrados<br />
(3 Fig. 35) con los distribui-<br />
des Traktors anschließen.<br />
Sicherstellen, dass der Traktor eine ausreichende<br />
Leistung zur Verfügung steldores<br />
(4 Fig. 35) de aceite al tractor.<br />
Verificar que el tractor posea la potencia<br />
len kann, um den guten Betrieb der Maschine<br />
zu gewährleisten, dann den Bol-<br />
suficiente para garantizar en buen funcionamiento<br />
de la máquina, después<br />
zen (5 Abb. 35) entfernen und den Fuß<br />
quitar el perno (5 Fig. 35), y girar el pie<br />
verdrehen. Mithilfe der dafür vorgesehenen<br />
Hebel, die sich am Lenkersitz befin-<br />
de apoyo. Mediante la palanca correspondiente,<br />
colocada en el puesto de conducción,<br />
se determina el desplazamienden,<br />
kann die seitliche Verstellung der<br />
Maschine gesteuert werden.<br />
to lateral de la máquina.<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Fig. 35<br />
2 1<br />
37