08.05.2014 Views

GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico

GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico

GIRAFFETTA OK15.pmd - Opico

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH<br />

ESPAÑOL<br />

Affinché non si verifichino situazioni pericolose<br />

è consigliabile operare singolarmente<br />

sulla macchina.<br />

Si consiglia inoltre di attenersi scrupolosamente<br />

alle seguenti raccomandazioni:<br />

- Non lavorare con questa macchina<br />

quando non si è in condizioni<br />

psicofisiche idonee.<br />

- Assicurarsi, prima di iniziare il lavoro,<br />

che non vi siano persone o animali<br />

nelle immediate vicinanze.<br />

- Effettuare le eventuali operazioni di<br />

regolazione dopo aver disinserito la<br />

presa di forza, spento il motore del<br />

trattore, appoggiato la macchina a terra<br />

e verificato che tutti gli organi in<br />

movimento siano completamente fermi.<br />

3.15 SPOSTAMENTO<br />

IDRAULICO<br />

Ua volta agganciata la macchina al trattore,<br />

collegare i tubi idraulici in dotazione<br />

(3 Fig. 35), ai distributori (4 Fig. 35) di<br />

olio al trattore.<br />

Assicurarsi che il trattore offra la potenza<br />

sufficiente a garantire un buon funzionamento<br />

della macchina, poi togliere<br />

il perno (5 Fig. 35), e ruotare il piedino.<br />

Agendo sulle apposite leve posizionate<br />

sul posto di guida, si determina lo spostamento<br />

laterale della macchina.<br />

To prevent dangerous situations from<br />

occurring, it is advisable for one person<br />

to work on the machine at a time.<br />

It is also advisable to strictly comply with<br />

the following recommendations:<br />

- Never work with this machine unless<br />

you are in suitable psycho-physical<br />

conditions.<br />

- Before beginning work, make sure that<br />

there are no persons or animals in the<br />

immediate vicinity.<br />

- Only make adjustments after having<br />

disengaged the PTO, turned off the<br />

tractor engine, lowered the machine to<br />

the ground and made sure that all<br />

moving parts have come to a complete<br />

stop.<br />

3.15 HYDRAULIC<br />

SHIFTING<br />

Once the machine has been hitched to<br />

the tractor, connect the supplied hydraulic<br />

tubes (3 Fig. 35) to the valves (4 Fig.<br />

35) that supply the tractor with oil.<br />

Make sure that the tractor provides sufficient<br />

power to ensure the machine operates<br />

correctly, then remove the pin (5 Fig.<br />

35) and turn the stand.<br />

By operating the special levers located<br />

in the driverís position, lateral shifting can<br />

be carried out.<br />

Pour ne pas créer des situations de danger<br />

il est conseillé d’intervenir individuellement<br />

sur la machine. Il est en outre<br />

conseillé de se conformer scrupuleusement<br />

aux recommandations suivantes:<br />

- Ne pas travailler avec cette machine<br />

quand on n’est pas dans de bonnes<br />

conditions psychophysiques.<br />

- Avant de commencer le travail vérifier<br />

qu’il n’y a personne ou aucun animal à<br />

proximité.<br />

- Effectuer les opérations éventuelles de<br />

réglage après avoir débrayé la prise<br />

de force, arrêté le moteur du tracteur,<br />

appuyé la machine sur le sol et après<br />

avoir vérifié que tous les organes en<br />

mouvement sont complètement arrêtés.<br />

3.15 DEPLACEMENT<br />

HYDRAULIQUE<br />

Après avoir attelé la machine au tracteur,<br />

brancher les tubes hydrauliques fournis<br />

(3 Fig. 35) aux distributeurs (4 Fig. 35)<br />

d’huile du tracteur.<br />

S’assurer que le tracteur a une puissance<br />

suffisante à garantir un bon fonctionnement<br />

de la machine, puis enlever l’axe<br />

(5 Fig. 35) et tourner le pied.<br />

Agir sur les leviers prévus à cet effet qui<br />

se trouvent dans la cabine pour déterminer<br />

le déplacement latéral de la machine.<br />

Damit es nicht zu gefährlichen Situationen<br />

kommt, sollte immer nur eine Person<br />

an der Maschine arbeiten. Außerdem<br />

sind die folgenden Vorsichtsmaßnahmen<br />

unbedingt zu beachten:<br />

- Nicht an der Maschine arbeiten, wenn<br />

die Körper- und Gemütsverfassung<br />

davon abraten.<br />

- Vor der Arbeit sicherstellen, dass in der<br />

Nähe der Maschine keine Leute oder<br />

Tiere stehen.<br />

- Die etwaigen Einstellungen vornehmen,<br />

nachdem man die Zapfwelle ausgeschaltet,<br />

den Traktormotor abgestellt,<br />

die Maschine am Boden abgestellt<br />

und geprüft hat, dass alle sich bewegenden<br />

Teile vollkommen still stehen.<br />

Para que no se presenten situaciones<br />

peligrosas aconsejamos que un solo operador<br />

trabaje con la máquina.<br />

Aconsejamos además de atenerse escrupulosamente<br />

a las siguientes recomendaciones:<br />

- No trabaje con esta máquina cuando<br />

no se encuentre en las condiciones físicas<br />

y psíquicas idóneas.<br />

- Controlar, antes de iniciar el trabajo, que<br />

no se encuentren personas o animales<br />

en las cercanías de la máquina.<br />

- Efectuar las eventuales operaciones<br />

de regulación después de haber desconectado<br />

la toma de fuerza, apagado<br />

el motor del tractor, apoyado la máquina<br />

sobre el terreno y verificado que<br />

todos los componentes en movimiento<br />

se encuentren completamente detenidos.<br />

3.15 HYDRAULISCHE<br />

VERSTELLUNG<br />

Nach dem Anbau der Maschine am Traktor<br />

die zum Lieferumfang gehörigen hy-<br />

HIDRÁULICO<br />

3.15 DESPLAZAMIENTO<br />

draulischen Leitungen (3 Abb. 35) an den<br />

Una vez enganchada la máquina en el<br />

Öl fördernden Steuergeräten (4 Abb. 35)<br />

tractor, conectar los tubos hidráulicos suministrados<br />

(3 Fig. 35) con los distribui-<br />

des Traktors anschließen.<br />

Sicherstellen, dass der Traktor eine ausreichende<br />

Leistung zur Verfügung steldores<br />

(4 Fig. 35) de aceite al tractor.<br />

Verificar que el tractor posea la potencia<br />

len kann, um den guten Betrieb der Maschine<br />

zu gewährleisten, dann den Bol-<br />

suficiente para garantizar en buen funcionamiento<br />

de la máquina, después<br />

zen (5 Abb. 35) entfernen und den Fuß<br />

quitar el perno (5 Fig. 35), y girar el pie<br />

verdrehen. Mithilfe der dafür vorgesehenen<br />

Hebel, die sich am Lenkersitz befin-<br />

de apoyo. Mediante la palanca correspondiente,<br />

colocada en el puesto de conducción,<br />

se determina el desplazamienden,<br />

kann die seitliche Verstellung der<br />

Maschine gesteuert werden.<br />

to lateral de la máquina.<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Fig. 35<br />

2 1<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!