IJaNR
IJaNR
IJaNR
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ÉVASION<br />
RIO DE JANEIRO<br />
FOIRE HIPPIE D’IPANEMA<br />
Un marché d’art et d’artisanat (feira de artesanato)<br />
a lieu tous les dimanches dans le quartier<br />
d’Ipanema. Depuis qu’il a été créé dans les années<br />
1970, les habitants lui préfèrent le nom de « foire<br />
hippie ». Le marché est séparé en quartiers :<br />
cuir, bijoux, vêtements, poteries, instruments de<br />
musique ou objets en bois... Les touristes sont<br />
nombreux à s’y promener pour trouver le souvenir<br />
à ramener dans leurs valises. Dans ce joyeux bricà-brac,<br />
il est possible de dénicher des merveilles.<br />
L’ambiance est festive, et les marchandages vont<br />
bon train, dans la bonne humeur générale. Outre<br />
l’artisanat d’art et la musique, certains stands<br />
proposent de la nourriture locale.<br />
IPANEMA HIPPY FAIR<br />
An art and crafts market (feira de artesanato) takes<br />
place every Sunday in the Ipanema district. It was<br />
created in the seventies and has been nicknamed<br />
“hippy fair”. The market is divided into sections:<br />
leather, jewellery, clothes, pottery, musical<br />
instruments, wooden objects etc. It is crowded<br />
with tourists in search of souvenirs to take<br />
back home. In this bric-a-brac, you can unearth<br />
wonders. There is a festive atmosphere and<br />
haggling goes on briskly and good-humouredly.<br />
Apart from handicrafts and music, a number of<br />
stands sell local food.<br />
Foire hippie - Le dimanche, jusqu’à 18 heures.<br />
Praça General Osorio, Ipanema, Rio de Janeiro<br />
© AFP - WILTON JUNIOR<br />
LA DANSE AU CŒUR<br />
Ipanema est le berceau de la bossa nova, née dans les<br />
années 1950, et les Cariocas ont la samba chevillée<br />
au corps. N’hésitez pas à pousser la porte de l’une<br />
des innombrables écoles de samba de Rio. Tous les<br />
vendredis et samedis, les membres des associations se<br />
retrouvent pour chanter, danser et boire. Mais pour<br />
vibrer, c’est aux bailes funks qu’il faut se rendre. Dans<br />
ces soirées, le funk carioca, un mélange de rap, de rock,<br />
de groove, aux paroles explicites, dégage une énergie<br />
phénoménale. C’est la musique la plus représentative<br />
des favelas où vit 20 % de la population de Rio.<br />
C’était aussi la musique des gangs. Depuis les années<br />
2000, elle a conquis la planète, et chaque week-end,<br />
plus de 400 bailes funks, rassemblant des milliers de<br />
personnes, ont lieu à Rio, dans les favelas comme<br />
dans les beaux quartiers. Les fêtes sont populaires<br />
et on y fait très facilement des rencontres, dans une<br />
ambiance déchaînée. C’est une expérience que vous<br />
ne trouverez nulle part ailleurs sur la planète.<br />
A PASSION FOR DANCE<br />
Ipanema is the cradle of bossa nova, which was<br />
born in the fifties, and the Cariocas have the<br />
samba in their blood. Don’t hesitate to visit<br />
one of Rio’s numerous samba schools. Every<br />
Friday and Saturday, associations members<br />
get together to sing, dance and drink. But for a<br />
real thrill, you should go to bailes funks. There,<br />
carioca funk, a mix of rap, rock and groove<br />
with explicit words radiates phenomenal<br />
energy. It’s the music most representative of<br />
favelas where 20% of Rio’s population live. It<br />
was also the music of gangs. Since the years<br />
2000, it has conquered the whole world and<br />
every weekend, over 400 bailes funks draw<br />
thousands in Rio, both in favelas and in posh<br />
districts. They are popular festivities and you<br />
meet people easily in a wild atmosphere. You<br />
won’t live a similar experience anywhere else<br />
on earth.<br />
© AFP - RYAN PIERSE<br />
RASSASIÉ<br />
Rio regorge de petits restaurants traditionnels.<br />
Pour une somme modique, ils proposent des plats<br />
couramment cuisinés dans les familles, comme la<br />
feijoada, un plat typique du pays qui se déguste<br />
généralement le samedi. C’est un ragoût de haricots<br />
noirs aux saucisses, servi accompagné de riz ou de<br />
chou, de farofa (galette de farine de manioc), et qui<br />
s’apprécie avec des quartiers d’orange. Il en existe<br />
de très nombreuses variantes. Le cozido ressemble<br />
un peu à la feijoada. Il se compose de différents<br />
viandes et légumes ajoutés au fur et à mesure de<br />
la cuisson. Si vous êtes amateur de viande grillée,<br />
le Brésil est fait pour vous. Les churrascarias en<br />
servent de toutes sortes, cuites au barbecue. À<br />
Rio, Porcao est très réputé pour la qualité de ses<br />
produits. La vue sur le Pain de sucre depuis le<br />
restaurant n’enlève rien au plaisir.<br />
SATIATED<br />
Rio abounds in small traditional restaurants. For a<br />
modest sum, they serve family dishes such as feijoada,<br />
a typical dish which is usually eaten on Saturdays.<br />
It is a black bean and sausage stew, accompanied<br />
with rice or cabbage, farofa (a cassava flour pancake),<br />
and orange segments. There are lots of variants. The<br />
cozido is somewhat similar to feijoada. It is made up<br />
of various meats and vegetables which are added<br />
progressively while it’s cooking. If you like grilled<br />
meat, Brazil is for you. Churrascarias serve all kinds<br />
of barbecued meats. In Rio, Porcao is reputed for<br />
its quality products. And the view of the Sugarloaf<br />
from the restaurant is an added bonus.<br />
Porcao Rio’s - Av. Infante Dom Henrique s/n,<br />
Aterro do Flamengo, Rio de Janeiro<br />
Tél. +55 21 3389 8989<br />
© THINSTOCK - RIBEIROROCHA<br />
82 | ECAir inflight magazine ECAir inflight magazine | 83