11.07.2015 Views

Gong 34 - Association Francophone de Haiku

Gong 34 - Association Francophone de Haiku

Gong 34 - Association Francophone de Haiku

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ne <strong>de</strong> toutes les initiatives et les innovations qui font que ce genre poétiqueest toujours vivant aujourd’hui, beaucoup <strong>de</strong> poètes, d’artistes etd’amateurs <strong>de</strong> poésie attendaient un événement comme ce Manifeste<strong>de</strong> Matsuyama pour légitimer tout le travail actuel auquel se consacrentà travers le mon<strong>de</strong> d’innombrables créateurs. Dans beaucoup <strong>de</strong> payson expérimente dans <strong>de</strong>s langues très variées la capacité <strong>de</strong> ce genrepoétique à se renouveler et à retrouver vigueur et créativité au contactd’autres cultures.L ’une <strong>de</strong>s originalités <strong>de</strong> la composition <strong>de</strong> haïku, c’est le fait que celle-ci soit née d’une tradition <strong>de</strong> création collective. Est-ce que <strong>de</strong>puis MasaokaShiki le courant mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong> composition individuelle en poésie aapporté quelque chose <strong>de</strong> nouveau pour le haïku d’aujourd’hui ? Lehaïku <strong>de</strong> <strong>de</strong>main doit pouvoir intégrer création individuelle et dynamiquecollective dans un processus d’écriture poétique enrichi <strong>de</strong> multiplestraditions.E n ce qui concerne la forme concise du haïku et son rythme convenuen japonais, la scansion <strong>de</strong>s 5/ 7/ 5 syllabes est inhérente à la langue elle-même. Si d’autres langues adoptent cette articulation interne au poème,le résultat n’aura pas d’évi<strong>de</strong>nce le même effet rythmique. En japonaiscomme dans d’autres langues, les dix-sept syllabes ne sont qu’unmoyen parmi d’autres mis à la disposition <strong>de</strong> l’auteur pour s’exprimer etrévéler la tension qui l’habite. Mais la longue tradition <strong>de</strong> ce rythme dansla langue d’origine du haïku lui donne une efficacité moins expérimentaleque dans d’autres cultures.P ar ailleurs, l’utilisation <strong>de</strong> la césure, ce fameux « mot qui coupe» (kireji) est une règle s’appliquant au rythme du haïku japonais. L’adoptertel quel dans d’autres langues peut s’avérer être un coup <strong>de</strong>maître ou une impasse, en fonction <strong>de</strong>s règles <strong>de</strong> fonctionnement <strong>de</strong> lalangue utilisée et <strong>de</strong> l’esprit qui l’anime.L a « forme fixe » (teïkeï) propre à ce genre poétique dans sa forme originellepeut valoir pour d’autres langues si elle est considérée commeune « structure caractéristique propre à ce mo<strong>de</strong> d’expression ». La perspectived’une certaine universalité <strong>de</strong> cette forme poétique donne auxcréateurs du mon<strong>de</strong> entier un cadre pour <strong>de</strong>s recherches d’expressionen poésie courte, tout en ouvrant la voie à <strong>de</strong> multiples expérimentations.Les langues du mon<strong>de</strong> entier pourraient alors être appelées à renouvelerleurs mo<strong>de</strong>s d’expression poétique sur une base originale etnouvelle par rapport à leurs traditions littéraires propres.Il est donc indispensable que chaque culture définisse un haïku qui soit<strong>34</strong>16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!